汉字是世界上最先进最科学的文字
& 汉字是世界上最先进最科学的文字
数字同样也是世界上最先进最科学的数字
作者: ?嗦千惠子
&汉字是世界上最先进最科学的文字,
数字同样也是世界上最先进最科学的数字。
如果有这样的一个数:12345,你可以读作:一万二千三百四十五。同样你仍可以读出来。如果是,这一下可有点为难你了,也许你知道亿的后面有兆,但兆的后面是什么,可很少有人知道,因这些数很大,很少用到,因而被人们遗忘了。
我们的祖先不但创造了文字,而且创造了数字,而且这些数字是世界上最科学的、最先进的数字。比如:三百万,不用说你便知道三百万。如果用阿拉伯数字,如:,你想知道这串数字是多少,你得个十百千万的数,所以说外国的文字和数字都是苯牛、呆板、幼稚,地道的小儿科。&&&&&&&&&&&&
&汉语在表形表意方面可以直接映射部分客观世界。其他语种缺乏这个功能。
中国人只要知道几千个字就可以表达世界,而英语就没有这个共性,描述世界需要大量的词汇量。每个事物都要造一个词。三百年前的英语作品,如今读起来很费劲,需要专家来解读。而几千年的汉语作品连小学生都读的懂。世界在变化,历史在发展,新的概念层出不穷,字母文字应付的办法只好是造词,过了成千上万年后,超负荷将把字母文字压垮,整个世界唯有汉字独领风骚。
在这里我向大家奉献我们祖先创造的大数数字,以飨广大网友。
汉字是世界上最先进的文字
汉语比英语不知高明了多少!
汉语是C语言,高度灵活;
英语是Basic,是半成品,僵硬呆板;
汉语可以从基础上构造一切;
只要想得到就能表达出来;
而英语则是固定配置;
不能很好地表达个性的需要;
汉语的最小单位是字,英语的最小单位是词;
两个汉字可以组成一个词,而英语的词就是词;
比如汽车火车自行车都有车这个字;
于是抓住了共性和个性;
共性上加个性就是新概念;
可组合性非常强;
而英语的bus、car、bike没有任何共性;
因此中国人只要知道几千个字就可以表达世界;
而英语由于没掌握共性与个性的关系;
每一个事物都要造一个词;
描述世界需要极大的词汇量;
&&& 十分愚蠢;
事实也是如此;
聪明人一般学不好英语,而死记硬背的笨蛋都出国了;
汉语里没有时态;
只有表示时间的词;
因此不需要在动词上变来变去;
只要把动作与为数不多的表时间的词组合
就可以清晰地表达时间中的动作;
而英语里为了表示时间要把所有的动词都变换形式;
这些动词数以千计;
不是有表示时间的词吗?
为什么还要在动词上变化?
&&& 还是愚蠢;
英语只能横排不能竖排;
竖排是神经病;
而汉语就没有这个问题;
汉语从前就是竖排的;
汉语可以从右往左排;
在阅读上没有困难;
但是英语的单词因为是表音的;
只能从左往右读;
如果把英文语句从右往左排;
读者必定跟吃了摇头丸一样;
30分钟后头晕至死;
英语以空格作分隔符;
本身不表达任何含义;
&&& 却占一格;
&&& 浪费版面;
浪费bit天理难容;
而汉字没有这个问题;
汉字之间不需要空格;
这个字与下一个字不会混淆;
这就是汉字的优势;
汉字是方的,英语是长条的;
因此汉字写的扁一些长一些都可以;
&&& 不会比例失调
而英语如果写成方的就非常难看;
并且由于有的单词长,有的短,都写成方的;
也不知道占几行;
并且,由于英语的长
英语书一般也很长;
浪费纸,不环保;
这行的词无法与上一行的词对齐;
看上去乱七八糟的;
汉字书写自由;
&&& 可以倒笔画;
而英语就不行,英语必须按照顺序写;
如果倒笔画了;
&&& 将一塌糊涂;
英语单词有长有短;
换行是个问题;
&&& 如果用-号;
一个单词被分两行看起来费劲;
如果整个单词换到下一行;
对齐又很困难;
汉字的信息含量非常大;
比如道字之字有很多很多含义;
而英语则十分弱智;
一个词的含义有限;
关于这个观点各位可以参考文言文;
英语表音,而汉字表音形意;
在读音上有启发性;
而根据形可以直接想象客观存在的样子;
而英语缺乏相应的内涵;
moon与月亮没有任何关系;
horse与马也没有任何形象上的联系;
&&& 机械的很;
汉语可以表意;
看到偏旁可以理解大意;
而sleep算什么玩意?
不过是字母的组合
无法反映客观实际的内在的本质的联系;
英语就是拼音;
汉语可以用拼音表达;
中国的小学生都会拼音;
可见英语之简单;
事实上中国人早以把语言建立在拼音之上了,
汉语有自己的拼音,并非是英文aoeywu的字母:
&ㄅㄆㄇㄈㄉㄊㄋㄌㄍㄎㄏㄐㄑㄒㄓㄔㄕㄖㄗ
ㄘㄙㄚㄛㄜㄝㄞㄟㄠㄡㄢㄣㄤㄥㄦㄧㄨㄩ;
而拼音由声母韵母构成;
可以很简单地组合出汉语的发音来;
而英语就笨的跟笨蛋似的;
一个词需要很多音标;
有人说汉语难学难写难认;
要改成表音文字;
而英语能读一般就会写;
于是比汉语好;
其实那是放屁,崇洋媚外;
汉语拼音是中国的拼音文字;
比英语简单得多;
完全可以做到能读会写;
但是中国人只把拼音当作识字的工具;
&&& 当作小儿科;
语言的目的是表达思想和客观世界的;
而不是一些字形和声音;
读和写,在语言表达世界方面;
只占很小的一部分;
重要的是语言的含义;
是语言表达世界的能力;
而汉语在表形和表意方面比英语强一万倍;
从汉语本身就可以直接映射部分客观世界;
而英语完全缺乏这个功能;
英语仅仅是语音的编码;
而汉语则是音形意的编码;
是立体的编码;
阅读英语时人们往往注意了读音;
而忽略了含义;
然后再从音去检索意;
这种音与意的映射全靠死记硬背;
语言反映了人的思维;
英语国家的人;
比中国人单纯呆板幼稚的多;
他们宏观思维能力很糟糕;
处理事情缺乏灵活性;
&&& 做事偏激;
与阿拉伯的极端分子处于同一个档次;
汉字输入比英语麻烦;
这只能说计算机笨蛋,而不能说明人笨蛋;
毕竟汉字是按照音形意编码的;
现在的计算机和程序还没聪明到能够完美地处理汉字的程度;
计算机能够很好地处理英语;
说明英语的水平也就是计算机的水平;
计算机不能很好地处理汉语;
说明足够丰满和复杂;
难道汉语的先进也是一种错吗?
世界发展千变万化
新的概念层出不尽
字母文字应付的办法只好是造词
过了成千上万年之后
超负荷将把字母文字压垮
整个世界唯有汉字独领风骚!
汉字的稳定性是其巨大的优点。我们至今还能看懂几千年前的古文。而拼音文字字随音变,从纵向上看,几百年后就变得面目全非,后人无法看懂了;从横向看,例如英文,同时代各地域的人用字差别也很大,不容易相互沟通。
汉字的组词能力无以伦比。由于主要是单音节字,无论有什么新的生活与科技词语,汉字都能恰当地表达出来,并易于为人所理解。所以,只要能识读几千个基本的汉字,就有了广泛的阅读能力。虽然识字过程难一点,时间长一点,却能一劳永逸。英文虽然字母好学,但以词为单位,有新事物出来,就要造新词。今日英文的词汇已经有上百万,谁能记住其万一?所以,学英语永远的难题是单词记不胜记!为什么英语国家的人那么崇敬专家?并非是“尊重知识”,而是专家能认识别人不认识的专业词汇!可出了他那个专业,他也几乎是文盲。
汉语是强归类语言。比如火车、汽车、牛车......,又比如钢琴、提琴、口琴......,你只要知道了车是运输工具,它的大致模样,有些车你没有见过,在你阅读到时,也可想像它的大致用途和模样。各种琴也是这样。而在英文中,几种车的相应词汇是train,truck,cart,几种琴的相应词汇是piano,violin(小提琴),harmonica,它们相互之间有什么关系,你能从其写法上看出来吗?当然,在英文中也有复合词,但不是主流。
汉字是音、义、形综合文字,有利于学习和掌握应用。各种偏旁部首,如木、心、火等,都为我们对事物的归类和认知提供了基本的帮助。而拼音文字是不行的。
由于汉字是以音节为单位的,本身发音响亮,字与字之间容易区分开,这就使其具备了在计算机上实现声音输入的先天优势。
相对于拼音文字,汉字含义高度浓缩,使其在表达同样多的内容时,在篇幅上要小得多。
外国人竟如此翻译金庸各大侠的绝技
1.九阳神功 nine man's power (九个男子的力量)
2.九阴真经 nine woman'story (九个女人的故事)
3.九阴白骨爪 nine woman catch a white bone
(九个女人抓著一个白骨,老外看了还以为会出现召唤兽呢?)
4.神照经 God bless you (神保佑你)
5.胡家刀法 Dr.Hu'sword (胡博士的剑,天哪,咱们的胡兄何时成了博士?)
6.两仪剑法 1/2 sword (二分之一的剑,请问是左右1/2还是上下1/2?)
7.一阳指 one finger just like a pen is (一只手指像笔一样?)
8.洗髓经 wash bone (洗骨头? 谁敢去给别人洗骨头啊)
9.苗家刀法 Miao's sword (苗家的刀,好啦,算你对!)
10.易筋经 change your bone (换你的骨头.老兄算你狠)
11.龙象波若功 D and E comble togeter (龙和象的混合体?)
12.梯云纵心法 elevator jump (电梯跳跃?在天雷的打击下,电梯产生异变,於是电梯有了生命......)
13.轻功水上飘 flying skill (飞行技能 ,好简洁!)
14.小无相功 an unseen power (一种看不见的力量?原力.....)
15.太玄经 all fool's daliy (全是胡言乱语的日记,还真是玄哪!)
16.胡青牛医书 buffulo Hu's medicine book(水牛胡的医书,原来青牛又叫水牛?)
17.五毒秘传 the experience of eat drink f**k bet and
smoke(吃干赌喝抽菸的经验,这也太毒了吧)
18.药王神篇 king of drag(摇头之王,武侠也有摇头的啊)
19.七伤拳 7 hurted organ (被伤害的七个***,有点道理)
20.吸星**** suck star over china(****全中国的星星,好神啊)
21.天山六阳掌 6 men of mountain Sky's press
(天山上的六男子掌法,逐字翻也不是这样的吧)
22.黯然销魂掌 Deepblue press(深深忧郁的掌法,对对对,有忧郁症的都使的出来)
23.松风剑法 softwind sword(软风剑,这还有点像样)
24.回风落雁剑法 comeback sword(喝了再上剑,在拍广告吗?)
25.血刀经 blood strike(cs 的场地都用上啦)
26.金刚伏魔圈 superman's cover(超人的保护,老外看了还以为超人会出现呢)转
27.八荒六合唯我独尊功 my name is NO.1(我的名字叫第一,无言......)
28.含沙射影 shoot you with a machine gun(用机关***射你,这样对吗??)
29.葵花宝典 sunflower Bible/from gentlenan to a lady
(太阳花的圣经,可让你从绅士变淑女,欧洲变性者的一大福音阿)
30.打狗棒法 guide of dog beating(打狗指南,这...哪里有卖阿)
31.白虹剑 rainbow of milk (牛奶彩虹)&
英语强于汉语到底是什么问题?是一个文化深厚的民族文化自卑感特别严重的问题!
藐视汉语的文字:汉字繁难、汉字落后
藐视汉语的地位:全民学俄语、全民学英语
藐视汉语的能力:汉语不严谨、汉字不精确
批评汉字繁难,主张汉字拉丁化曾经风起云涌,现在渐渐退却,可是全民学英语似乎已成为国策,而且英语优越论又渐露头角。由批评中国的文字落后演化到批评中国的语言落后,由没有指明是英语演变到直指英语是真命天子。英语已成为超级迷信,中国社会的大毒瘤。
英语优越论是说汉语表达力弱,说英语是精确性、逻辑性、严谨性、紧密性的语言。所有民族语言都是自然产生,为何英语如此得天独厚吗?英语优越论最恶毒,企图釜底抽薪,赶绝汉语。
驳斥汉语表达力弱之一:英语有从句结构
英语有从句结构,可以在适当的地方加入修饰、补充或说明,这特性通常冠上“逻辑性”和“紧密性”的美誉。这的确是一种优点,但可驳斥之处有很多。
(1)有从句结构的语言很多,为什么只吹捧英语?这是全民学英语所做成的全民愚昧。
(2)“非请勿进”翻译成英语,无论如可也不能像汉语那么紧密。英语汉语各显神通罢了。
(3)从句结构可以层层叠叠,过于复杂是不是优点?如果律师要把法律文件的从句拆开,向客户解释,那么律师的说话才是我们所需的语言。
(4)从句结构其实是强迫要有主从之分,不理会是否符合实况,这是对事实描述的不精确,是一种语法缺陷。
(5)汉语并非不能像从句那样加入修饰,不过修饰要放在被修饰之前,不可重叠太多,正好符合人在说话时的理解能力。
驳斥汉语表达力弱之二:英语语法严谨
(1)语言学家说英语采用形合法,也就是所谓有语法性、语法严谨。汉语采用意合法。像“你死了,我做和尚。”(红楼梦),汉语不需用“如果”,因为含义已在其中。
(2)采用形合法的语言很多,为什么只吹捧英语?这是全民学英语所做成的全民愚昧。
(3)若形合法才是优秀的语言,汉语并没有阻止用形合法。“如果你死了,我做和尚。”并无不可。
(4)意合法是一种省略方式,省略太多意义便会模糊。尽量在不模糊的情况下作最大的省略,是智慧的表现。汉语显示有这种智慧。
-如果你交出***来就不杀你。
-交出***来就不杀你。
-交***不杀。
类似的还有:不见不散、非请勿进等等这类紧缩句法,英语无法比拟。
(5)其实语言并非只能精确,不能模糊,模糊是有实际需要的。
(6)如果精确才是好语言,英语则远远未及格。有些语言称为证据式,例如,大明说:“小明正在打蓝球”,“说”这动词要有词形变化表示大明怎知道,是视觉的亲眼看到,还是非视觉的:听到、估计到、别人告诉他等。这类语言不多,没有形成卓越文化。以英语精确来吹嘘英语,完全无效。
(7)有人说联合国的六种语言文件,汉语是最薄的。相信翻译文件的人员是没有完全利用汉语的省略,否则汉语的会更薄。例如“因为他吃了药,所以他的病好转,否则他不能上学了。”中间那句是显而易见,汉语没有规定语法要齐全,可以把它省去。
驳斥汉语表达力弱之三:英语词义精确
英语怎样精确?从日常用语中就看到,英语不分兄和弟、可以和能够、你和你们、雄心和野心。英语精确的是语法还是词义?
英语语法,从坏方面想,是愚笨、呆板,不懂省略的;从好方面想,是认真的、不偷懒的。如“他来了,我走。”这句汉语前后的关系可以是“如果/就”、“既然/可以”、“当/就”、“因为/所以”,要从上文下理才可知道。这些连接词汉语可以不用,所以英语的语法模糊机会较少。可是上帝是公平的,英语要付出代价,就是研究翻译人士都知道的,英语的词义非常模糊。用实例说明会很清楚。
一字多义:
A glass is made of glass(glass是用glass制成的)。
glass可解作:玻璃、杯子、镜子、气压计、晴雨表、望远镜。glasses可解作:眼镜、双筒望远镜。story一词根据上文下理翻译成很多不同的汉语词:故事、传闻、叙述、奇闻、传奇、传说、由来、闲话、小说、情节、记事、报导、消息、内情、真相、情况、报案、借口、流言、谣传、谎话、编造,还有(建筑物的)楼层。
虚化的词缀:
汉语“相对论”是“和相对有关理论”,英语relativity是“和相对有关的不知什么东西”。corrosive的汉语是明确的腐蚀“剂”。英语这类意义不明确的虚化词缀有很多:-ness,-ion,-ship,-hood,-dom,-th,-al,-ment,-ing。
虚泛的介词短语:
虚泛得令人难以捉摸。You'll be in for it 从上文下理知道原来是说“你将会捱骂”。He is at it again
他又干上了。He is not in it 他并未参与其事。
避免音节太多使用不合理的简略:
政教分离separatism,只说分离。通货膨涨inflation,只说膨涨。可惜汉语有跟随英语这种陋习的倾向,如“保护贸易主义”跟随英语只说“保护主义”protectionism。
缩略字令多义字大增:
P.M.的意义有: Past Master, Paymaster, Police Magistrate, Postmaster,
Provost Marshal, Prime Minister, post-mortem, post meridiem
依赖面部表情和身体语言:
“原来、竟然、究竟、根本”,不使用这些汉语很常用的词。
用重读表示句的重点:
但重音只可以在说话时听到,文字看不到。虽然文字可以使用很复杂的句子结构,却看不到重音,看不到句子的重点在哪里。还有“there is
a man”,there读不读重音,意义不同,文字无法分辨。
很多人所谓英语词义精确是指英语词汇丰富,以科技用语,甚至法律用语,企图以偏概全揶揄汉语词汇贫乏。更有人说因为汉语科技用语少,所以中国科技落后。这些批评违反常理,本末倒置。一种语言在某方面的词汇多少是反映该民族在那方面的活动和兴趣。某些词汇的所谓精确只不过是法官在法庭上强行定下来,其实是反映法制活动的多少。在中国人有兴趣的领域,汉语的词汇就远比英语多了。
这样的吹嘘英语,逐渐夸张。例如兄和弟,本来是英语模糊不清的地方,却变成批评汉语多此一举。又例如英语不分雄心和野心,汉语正跟随英语,愚昧无知的人拿来批评中国人没有进取心,因为很多人已不知道有雄心一词了。
英语中有个词“ESTABLISHMENT”,是由“ESTABLISH”衍生来的。后者是“建立、创立、使开业、证实、查实”等含义,但是
establishment,除了这些动词的名词形式之外,还有一个重要的含义就是“权力集团、权力利益共享阶层”、具有某种共同价值观,利益关系,社会地位的权势阶层所形成的一种无形的社会堡垒,往往持保守主义的政治态度。这个词语所指示的东西,是在西方这样的基本稳定的社会中才形成的一种社会力量,在动荡的,变迁中的社会中是不存在的,这个词是非常难以翻译成中文的,我个人的汉语水平有限,不知道有哪个词语可以准确地对应它。这样的词还非常多,当然也有许多的中文词汇是无法确切地翻译的,但是由于科学和文化的领导地位在西方,铸造新词的机会也主要在西方,中文的地位除了语言本身的问题之外,中国的科学文化水平也决定这个问题。
如此鄙视汉语,十分可耻。随便找个汉语不能准确翻译成英语很容易。karax提出的establishment,正好说明英语词义的缺点
英语有很多没有特定意义的词缀,如-ment,只表示是名词,实际的用途要经社会长时间酝酿。既然没有原来的意义,演变成什么意义都可以。一些词义在英语社会里有需要的,在汉语社会不同,就有中国人出来批评汉语不能准确翻译,这其实是社会需要不同,并不是英语词汇的优点。英语词汇的缺点却很多。
“权力利益共享阶层”可能是karax所创,我创一个“金钱利益共享阶层”也很容易。英语就不容易,因为词太长,音节过多,一般用以下三个方法解决:
(1)像establishment,但要长时间约定俗成,而且会有其他人把这相同的词用作别的意思,产生一词多义,于是再以大写等方法作分别。这个的就要写成the
Establishment和其他分别开来。
(2)像protectionism,只说某一部份意思,protect(保护)的是什么东西,也要过经约定俗成,如不能统一又会有一词多义。
(3)以头一个字母组成缩略字,但也是要经过约定俗成才令大众明白,一样是容易有一词多义。这也是不断创造无根可查的新字。
总括来说,英语词义不通透,要经长时间蕴酿,但局外人还是会不了解。汉语节约,音节不多,容易创新词汇但不需创造新字,任何人都看得出词义。
其实,把“英语”作为与“汉语”(语文)一样的重要地位,作为比政治、历史、地理、化学、物理、美术、音乐等还重要的课程,列为中国学校从幼园至大学的必修课、必考课,这本身就是错误的。
外语毕竟也只是一种与洋人交流的工具。我们真有必要让所有中国人后代都学会英语吗?让孩子从小学会英语真的比让孩子从小学好政治、历史、地理、化学、物理、美术、音乐等还重要吗?我们的学校在给中国培养后代还是在给美国培养人才?
日本人当年在“满洲国”强化日语教学,如今我们自己在全中国强化英语(美语)教学。我们让孩子必需学好美语的目的究竟是什么?
外语不是不应该学。但把某种外语列为与我们的母语同等重要的地位,甚至比我们的母语、比我们的政治、历史、地理文化知识还重要的地位,这就成了一种新式洋奴教育。
一、语言本身没有先进或落后之分,使用语言的人才是决定因素。
“英语是精确性、逻辑性、严谨性、紧密性的语言”的观点是基于现在的科技而言的。好比计算机的出现,它是英语系的人创造的,所有的标准自然以他们的母语制定。甚至于更多的科技、先进理论,都以英语为平台创立,所以他们强大。由于侵略扩张,英语还在世界更大的地域里通用。要学习他们的科技,非英语系的人首先要学的是英语。简而言之,现代科技文明是英语系奠定的,语言表达以英语为标准是很自然的。
认为汉语不及英语是洋奴心态。语言是发展的,会适应社会发展需要而变化,讨论英语(汉语)某些词不能用汉语(英语)准确表达,这完全是钻牛角尖,毫无意义!表达有需要,语言就会有产生。
二、重视英语的地位应该有度。
网友“三?大夫”说:“当前学习英语的主要弊病有三: 1. ?制性全民普及英语; 2. 偏离实用的等?考试; 3.
硬性规定的英语高门?。”我赞同!可我却不知道能向谁去投诉?
三、期待国家强大富强,创造新的科技文明,那个时候汉语就是新的基础和标准。
1954年11月,时任中国人民解放军财务部部长的杨立三,就制造高级香烟问题给华东财经委员会主任曾山等人写了一封信。信中第一段话说道:“***告我说,现在做的纸烟质量总比外国人制造的要差,要拿点好烟招待外宾,纸烟二面没有中国字,都是外文,很不好。要搞一种较好的烟出来,不用一个外国字。”
***的这个嘱托,看起来似乎只关涉香烟质量及其商标文字,但其背后却隐含有值得体会的意思。第一层意思,倡导要自力更生,建立自己的品牌,堂堂正正地写上中文标识。第二层意思,当时我们招待外宾的香烟,居然两面都没有中国字,这多少让人感到与新中国的形象和地位很不相符。
半个世纪过去了,世界发生了很大的变化。但这种关涉中国形象,有碍民族自尊和自信的事情,却仍屡屡发生。按照我国相关规定,从国外进口的商品进入中国市场必须有完全的中文标识、检验检疫标志等。但实际执行情况,却远非如此,即使面向中国市场生产的商品,竟然也有不少全是外文商标,有的甚至连说明书上也看不到中文的片言只字。更让人感叹的是,许多本来是中国人生产供中国人消费的商品,也都难觅中文踪影。笔者有意通过因特网检索相关话题,结果发现,有关“国产玩具喜欢穿‘洋外套’”、“中国制造,英文标识”、“商场还要考消费者英语”、“质疑打火机说明书为何无中文”、“只有英文说明且无明确标志,存在安全隐患”等等类似的报道满目皆是;因为没有“中文说明”导致看不懂,而在网上发信“求助”者不胜枚举。
出现这种让人无奈的现象,自然与厂家、商家为利益驱动有关。但仔细一想,这种驱动从根本上还是来自于社会上的一些不正常的认识和心理,说到底还是那种认为什么都是外国的好的认识和心理在作怪。结果就常常出现这种情况:印有中文商标的衣服可能没人感兴趣,而一旦用外文商标,价格可以提高几倍,还确有相当一些顾客乐于“前仆后继”地掏钱购买。即使一些用中文标识的商标,也有一股刻意标新立异的命名之风,其名称既不能用中文来解释,也无法用外文去说通,如果硬要套用英文意译,其含义更是莫名其妙。种种“洋泾浜”式的命名,削弱了我们民族固有的语言文化特色,暴露出对民族文化传统的悖离心态。
这种现象似乎与一些传媒的导向也有关系。比如,一些媒体任意使用英语,公共建筑上随处使用永久性英语标志,在中国召开的学术会议也强求一律用英语交流等等。语言专家把此类现象统称为“滥用英语”,即在不需要使用英语的场合完全使用英语或混杂使用英语。这样做的实际效果如何呢?仅举一例说明。用WTO代替汉语已有的词语“世贸组织”,包括许许多多的国际组织,都用“W什么O”呼之,果真增强了语言的表现力吗?***是否定的,不仅工人、农民不懂,许多学过英文的知识分子也不能准确理解。因此,这种做法实际上造成了语言交际功能的下降。
面对今天的世界,中文的表现力是不是真的不够了呢?相信绝大多数中国人不这样认为。中国语言文字是5000年中华文化最重要的载体。正如钱伟长所说:“天下没有别的国家的文字3000年以后还能看得懂,汉字可以。”中国语言文字的超时空性为中华文明的延续作出了卓越的贡献。400年前的英文,今人已很难读懂;500年前的拉丁文,只剩下字母和药名;而中国语言文字几千年都延续下来了,今天具有中等文化程度的人还可基本读懂古代文章。美国学者威廉?麦克高希在《世界文明史》一书中认为,几乎欧亚大陆上所有的文字都起源于古埃及的一种庶民体文字,基督教文明、阿拉伯文明和印度文明的文字都包括在内。只有中国文明的文字是独立起源的。单从这一点来看,我们的语言文字就值得骄傲。
也有人认为,用英语代替汉语是同国际“接轨”的需要。而实际上,同国际“接轨”并不是什么东西都需要去“接轨”、都能够“接轨”的,即使有些东西需要也能够“接轨”的,也不能成为将外语“凌驾”于母语之上的理由。世界上有很多国家,面对英语的“语言霸权”,都以立法形式保护本国官方语言文字在大众传媒和公共领域的使用和主权地位,德、法、俄、意等国都是如此。法国规定公共服务部门使用法语以限制外来词的使用,所有产品必须用法语商标,任何违反规定的个人或集体都将被处以罚款;俄罗斯总统普京签署法令,禁止在俄语中滥用英语单词。可见,语言不仅仅是一种交际工具,也是民族认同感的重要标志。人们在维护自己民族的尊严和利益时,总是要维护本民族特有的语言文化。
对外国名牌“情有独钟”的表象下,掩盖的其实是一种弱势心理,在强国面前,底气不足,自觉矮人一头,看不起本国的产品。这种“不自信”、“不自爱”与我们积极倡导的“自主创新”理念是不协调的,这本身已经构成了打造我国自主品牌战略时一道无形的屏障。事实上,“中国制造”在国外已经得到公认,受到很多外国消费者的青睐。作为一个中国人,如果一切以“外来的”为所谓“时尚”、“品位”或“潮流”,那就不仅仅是语言问题,长此以往,在民族自信心、自豪感上就打了折扣。这绝不是小题大作,它事关我们以什么样的精神状态对待自己民族和国家的历史与未来,以什么样的精神状态影响我们的下一代。
“纸烟二面没有中国字,都是外文,很不好。”为中华民族的独立与尊严奋斗了一生的***,在讲这句话时的心理感受是值得我们体会的。仔细掂量这句话,尤其是“要搞一种较好的烟出来,不用一个外国字”,可谓掷地有声。如今,我们在积极倡导产品自主创新的同时,是不是也应当积极倡导理直气壮地使用中文标识?
汉字总数诚然可达数万甚至近十万之多,那是一笔宝贵的文化遗产;借助于当今电脑技术,把这近十万汉字数字化储存和处理轻而易举,已不成为汉字数字化的障碍;
许多繁旧汉字被时间淘汰成为死字符,大浪淘沙,使汉字体系更趋简洁精炼,时至今日,沙里淘金之后的几千常用汉字成为汉字体系的精华。恰好证明汉字的优势----由繁杂趋向简洁规范。
汉字字符库容量适度,既能满足语言需要,又能为电脑体系所容纳和有效运行;仅仅几千汉字经简单排列组合就可以构造百万、千万的词汇,满足了语言需要,文字语言给人的负担极轻。
英语的优势是字符极少,构建电脑英文字符库极易;但正因为英文字符过少,在表达丰富多样的事物需要相应的词汇时,不得不以这有限的26个字母反复地复杂地排列组合----这样,造就了成百万的并且还在迅速扩大的词汇量。英语的历程,是一个以少量字符构建庞大繁杂词汇库的过程。结果,不但电脑英语词汇库将无限度膨胀,导致占用过多电脑空间影响运行,更主要地将无限加重人的语言学习负担。英语,不是一种十分优秀的语言,有着先天致命的缺陷,其字符太少。
莎士比亚戏剧堪称世界文学戏剧的瑰宝,但因英语词汇快速和巨大的变迁,仅仅四百年时间,今日已令英语专业人士阅读起来十分吃力。当今世界节奏更快,新生事物千千万万,英语词汇同样水涨船高,为类似的“莎士比亚戏剧”式遗憾的重演留下必然的伏笔,最终造成对优秀文化传承的伤害。相比之下的中国汉语,几千年前老子、孙子、孔子的论述,我们今日读来,仍如长者谆谆的教诲;至于几百年前的名著《三国演义》、《红楼梦》、《西游记》、《水浒传》之类,小孩儿也能阅读。
我汉字和汉语体系,能够助英语国家破解这一文化传承的难题。
在世界语言走向大同的事业中,是汉语而不是英语,能担当起历史的责任。假设我中国不知自重,一味地谄媚当前的强势语言,既给世界各国以笑话,也是世界语言发展大同事业的损失;我汉语不应妄自菲薄。
让祖先留给我们的这一份珍贵的文化遗产造福人类服务世界,不只符合我国家民族的根本的巨大的利益,不只是我中国的光荣、骄傲和机会,更是我中国对世界理所应当的贡献和责任。
英语是一种垃圾语言,该语言设计的非常弱智,虽词义精确,但组合性奇差,时态、语法、动词形式比猪还笨,以至于我怀疑英语国家的人类不是猿猴而是猪猡进化来的。但是,没有办法,今日的世界是全球化的世界,欧美的科技和工业比较发达,英语还是有用的。
语言的目的是交流,只要能顺畅地交流,规范与否并不重要。为了与西方交流,国人要掌握英语。掌握英语需要语境,而中国的语境是汉语。为了学英语而跑去欧美,很浪费金钱,如果在国内学英语,又要学的标准,必须天天听广播、做习题、背单词、练会话,十年八年才能学成,还经常忘。
学成了,如果最终派不上用场,则浪费了宝贵的生命和脑细胞,反不如读点古文和甲骨文。
不学不好,学着又麻烦,怎么办呢?有个好办法,就是改造英语。英语的好处是词义精确,单词还是要背的,但除了词汇,其它一切英语知识都要抛弃,没学会最好,学会的也要尽早忘掉,转而用汉语的结构、语法、时态来描述世界。蠢猪般的动词形式,干脆不要了,只留原形。
英语之困难在词汇、语法、时态、动词形式,经过我的取舍,只剩单词了,这便简单多了。单词靠记忆,死记硬背也罢,找规律也罢,总之是记忆。不久的将来可以通过大脑芯片进行检索。翻译软件之难,关键不在词汇,而在语法、时态、动词形式,如果只剩词汇,其它方面采用汉语方式,翻译软件也好做了。
英语是个语种,好比物种,物种有起源,有进化。达尔文进化论讲物种演化。传统兽医有阉猪骟马,改变性别,现代科学搞出了基因工程,改造物种,同样道理,英语可以自然演化,亦可人工改造。语言学研究表明,古汉语至今可以轻易解读,而古英语少有人懂,这说明,英语可很强的可变性。
历史发展也证明了我的观点,英语中原本没有“Long time no
see”这个说法,但中国人这么说,慢慢地美国人也这么说了,这是一个成功的改造,应坚持下去。为什么不能说“You go
where?”呢?可以。为什么不能说“Now sky black!”呢?完全可以,不妨碍人们理解嘛。怎么能教条主义形而上学呢?
为了表达方便,还可以造一些语气词和助词,比如“呢”用“ne”表示,“啊”用“a”表示,“吗”用“ma”表示,“了”用“le”表示,“着”用“zhe”表示。然后常用这些词,强迫欧美人民接受,比如“吃了吗”将说成“eat
le ma”,等等。贵在坚持,久而久之,就全世界通用了。
不仅如此,学校要鼓励学生的创造性,考试时只管单词的正误,而不在乎语法,只要按照中国人的思维能理解,根据欧美的猜测差不多看懂就可以了。凡是有创造性的用法都要加分,比如“猪头”翻译成“Pig
head”就要加分。将“滚蛋”翻译成“Scroll egg”也要加分。
也许英语原教旨主义者会说,决战搞破坏,纵容错误。冤枉我了。我是好心好意地帮助英语进步,英语有优点,精确,这我坚持了。但英语又非常愚蠢,必须改造。强化英语的组合性,否定其时态和语法,这是英语革命的必经阶段!与其它任何客观存在一样,语言也有陈规陋习,革命就是用更科学的方法来改变陈规陋习。
以保守的心态看,革命不可容忍。但是,不革命要被淘汰。既然互联网已经造就了一大批新语汇,人们接受了。那么,中国人为什么不能以自己的先进性革命英语呢?不是犯错误,而是革命改造优化,使英语进步,中国历史悠久,语言尤其灵活曼妙,用汉语化的英语改造传统英语是我们义不容辞的责任。
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
已投稿到:
以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。