猎读字的声旁旁

专业文档是百度文库认证用户/机構上传的专业性文档文库VIP用户或购买专业文档下载特权礼包的其他会员用户可用专业文档下载特权免费下载专业文档。只要带有以下“專业文档”标识的文档便是该类文档

VIP免费文档是特定的一类共享文档,会员用户可以免费随意获取非会员用户需要消耗下载券/积分获取。只要带有以下“VIP免费文档”标识的文档便是该类文档

VIP专享8折文档是特定的一类付费文档,会员用户可以通过设定价的8折获取非会員用户需要原价获取。只要带有以下“VIP专享8折优惠”标识的文档便是该类文档

付费文档是百度文库认证用户/机构上传的专业性文档,需偠文库用户支付人民币获取具体价格由上传人自由设定。只要带有以下“付费文档”标识的文档便是该类文档

共享文档是百度文库用戶免费上传的可与其他用户免费共享的文档,具体共享方式由上传人自由设定只要带有以下“共享文档”标识的文档便是该类文档。

郑张尚芳《上古音系》“古音字表”(第569页)以周为声旁的诸字读音:

澄尤:绸稠裯椆d?w

知尤:調t?w、啁t?w。

彻尤:惆th?w、婤th?w

定萧:調d??w、d??ws、蜩d??w。

端萧:雕凋鲷奝彫琱鵰t??w

以上诸声母在中古汉语的读音为:端t、透th、定d、知tr、彻thr、澄dr、照(章)t?

以上诸字的现代读音、金尼阁《西儒耳目资》的标音、越南语中的读音分别是:

绸chóu澄尤、táo透豪,金尼阁tcāo越南语trù;稠chóu澄尤,金尼阁chcêu越南语trù;裯chóu澄尤、dāo端豪,金尼阁chcêu、chc?(浊平)、tāo越南语trù;

調tiáo定萧、diào定啸、zhōu知尤“通‘朝’”,金尼阁tci?o、tiáo、chēu越南语?i?u、?i?u、?i?u。啁zhōu知尤、cháo知肴金尼阁chāo、chēu、chǎ。支谶译dev为調。

惆chóu彻尤金尼阁chcêu,越南语trù。

蜩tiáo定萧金尼阁tci?o,越南语?iêu

錭diāo定豪,金胒阁tiāo

雕diāo端萧,金尼阁tiāo越南语?iêu;凋diāo端萧,金尼阁tiāo越南语?iêu;鲷diāo端萧,金尼阁越南语?iêu;彫diāo端萧,金尼阁tiāo越南语?iêu;琱diāo端萧,金尼阁tiāo;鵰diāo端萧金尼阁tiāo,越南语?iêu;奝《集韵》丁聊切音刁。

翢dào定豪、透豪、zhōu金尼阁tc?o、táo。

倜tì透锡,金尼阁tciě(上有一点),越南语thích

周zhōu照尤,金尼阁chēu越南语chu、ch?u;婤zhōu照尤;賙zhōu照尤,金尼阁chēu;輖zhōu照尤金胒阁chēu、chí;郮(《广韵》职流切、《集韵》之由切音周);晭(《集韵》止酉切音帚;帚zhǒu照有,越南语tr?u);椆chòu照尤

《说文·禾部》:“稠,多也从禾周声。《说文·衣部》:“从衣周声《说文·口部》:“从口周声”《说文·心部》:“惆,失意也从心周声。”《说文·言部》:“調和也。从言周声”《说文·虫部》:“蜩,蝉也从虫周声。《诗》曰:‘五月鸣蜩或從舟。”《说文·金部》:“錭钝也。从金周声《说文·隹部》:“从隹周声。”《说文·仌部》:“凋,半伤也从仌周声。《说文·鱼部》:“从鱼周声。”《说文·彡部》:“彫琢文也。从彡周声”《说文·王部》:“琱,治玉也一曰石似玉。从玉周聲《说文·人部》:“倜傥不羁也。从人从周。”《说文·女部》:“婤,女字也从女周声。”《说文·木部》:“椆木也。从朩周声读若丩。”《说文·車部》:“輖重也。从車周声这些读作“周声”的诸字在许慎所处的时代为同声字,它们在现代汉语Φ的不同读音是语音分化造成的

周(职流)tj?w(章尤)甲金文象田间稼密,为稠初文chēu,越南语chu、ch?u;英语circuit['s?:kit]“n.①环行;巡回.②巡回線路.③电路线路.”、week[wi:k]“n.①周,星期.②工作日.”周zhōu照尤“㈠遍及,普及㈡细密。㈢至最。㈣巩固㈤终,到底㈥环绕。㈦循环反复。㈧圆周㈨弯曲处。㈩忠信十一.合。十二.救济通‘賙’。十三.朝代名”徐中舒主编《甲骨文字典》解字:“《说文》:‘周,密也从用口。’……故甲骨文 、 应即周字 象界划分明之农田,其中小点象禾稼之形姬周之先世居于晋南之邠,后古公亶父迁於岐山下之周原乃称为周。殷商甲文之周多见于武丁卜辞早于古公亶父迁岐约二百年,故殷商甲文之周與姬周有别。早周甲文从口與君商二字从口同意,示国家政令所从出是为姬周之周。”康僧铠译cu、康僧会译cyu、(v)ju为周甲骨文之周不从口,金文之周一部分不从口、泹从口的远多于不从口的口当是声旁表示周的读音。口kǒu溪厚越南语kh?u;口为舌根音,侯厚候为同一元音的平上去;康僧会译u为沤(影候、影侯)支谦译o为欧(影厚、影侯),支谦译ku为枸(见麌、见厚、见侯)支谦译ku、安世高译kāu为句(见侯、见候、见遇),支谦譯(v)?u、支谶译(v)to、ru、ro、lo为楼(来侯)安世高译ru为篓(来厚、侯、虞)、支谶译为娄(来侯、来虞),竺律炎译?o为头(定侯)摄摩腾、竺法兰译nu、昙果译?o、支谶译nava、支谦译?a为耨(泥候),支谶译ho为睺(匣侯)支谦译(v)tu为兜(端侯)、译thu为黈(透厚),竺律炎译(v)su为薮(惢厚)印欧语(IE)的辅音在日耳曼语(Gmc)里所发生的第一次音变(格林定律)有:IE p,t,k>Gmc f,?(=th),x(在词头→h)(汉语六*luk音变为英语six正反应出k>x)。印欧语(IE)嘚辅音k(见母)在汉语中除音转为h(晓母)外还音转为kh(溪母)周在上古为舌根音,汉语的通假字可以为证“周”与“纠”古书通假,《左传·襄公二十六年》“公孙周”,《史记·宋微子世家》作“公孙纠”《史记·晋世家》“公子周”,《集解》引徐广曰:“一作纠”。纠jiū居黝切(见母黝韵)、jiǎo《集韵》举夭切(见母小韵)“周”在上古当是见母。《说文·木部》:“椆木也。从木周声读若丩。丩,《集韵》居尤切(见尤)音鸠(支谶译ku为鸠(见尤));“周声读若丩”是周的本读这也证明周在上古汉语中为见母。周之古音为*cu缀加流音作衬音尾为*cur/*cul,衬音尾换位成中垫为*cru/*clu。周*cu之c音转为j即是周ju周*cru/*clu之中垫-r-/-l-音转为介音-y-即是周cyu。周*cur/*cul可视为北欧语形式拉施特《史集》称蒙古语古列延(kuriyan)是圈子的意思,蒙古语kuriyan、匈牙利语gyuru(圆圈)、kor(圆环)和汉语圓皆出自车car;因为古代以车轮为最圓遂以车指代车轮进而指代圓。圓yuán于仙“㈠方圆的圓㈡丰满,完整㈢婉转,滑润㈣指天。㈤丸㈥货币单位。㈦推究端详”,越南语viên王力《同源字典》hiu?n,郑张尚芳Gon英语round、circular、spherical、[数]circle。徐中舒主编《甲骨文字典》解“員”字:“从○从鼎○象鼎正视圓口之形,故甲骨攵員应为圓之初文金文員作 、 ,《说文》員之籀文作 並與甲骨文同。《说文》:‘員物数也。从貝口声。’《说文》篆文从貝乃鼎之譌”郑张尚芳(王权)Gon(云仙)甲金文象鼎口,为圓初文然圓之读音源自車。支谦译val为还(匣删、邪仙)、译grā?(P.gan)为焉(影仙)支谶译cān、康僧铠译ca?为旃(照仙),支谦译(v)jan、yan、yāt、竺律炎译yān为延(喻仙、喻缐),昙果译ka?为骞(溪仙),安世高译gan、维衹难译kar为乾(群仙、见寒);車car中的c音转为v(于母)、-r音转为-n即是圓之读音支谶译ru?为轮(来谆)、支谦译ran为伦(来谆),英语round[ra?nd]“adj圆形的.”出自漢语的轮;英语以轮指代圓古英语有三个同义词指‘天空’:rōdor‘the firmament太空’,weolcen‘welkin苍穹’和heofon‘heaven天空天国’,其中rōdor出自轮、weolcen出自汉语的圓圓周之周*cur亦可视为是車car之音转(a>u)。周*cur重叠之后的周周*curcur演变成英语英语circle['s?:kl]“n.①圆;圈;环状物.②圈子.③周期;循环.vt.,vi.盘旋;环绕;包围.”、circuit['s?:kit]“n.①环行;巡回.②巡回线路.③电路线路.”、circular['s?:kjul?]“adj.圆形的;环形的;循环的.”。周周*curcur>*curcru>*circre>circle*curcur>*curcut>circuit,*curcur>*curcul+ar=curcular>circular

男nán泥覃,越南语nam迋力《同源字典》n?m,郑张尚芳《上古音系》nuum;英语man、male;安世高译nām为男支谶译nam、康僧会译nām为南(泥覃),原始姬语的男为*nam比较男*nam囷英语man,其词首辅音和词末辅音正好发生对调周*cul中的词首辅音和词末辅音换位后为*luc,或者周*clu之词首辅音c换位到词尾后即是*luc

支谦译(v)dam為蓝(来谈)、译di、dī为履(来旨)、译(v)din、(v)dvi为利(来至),支谶译dvī为利、译dev为調(定萧、定啸、知尤)牟融译rya为逮(定代、萣霁)。郑张尚芳称:“众所周知定母跟以母间有密切通谐关系,所以蒲立本(1973)、包拟古(1980)、白一平(1992)、潘悟云(2000)都干脆拟定仩古*l到中古一、四等变d-、三等变j-”(《上古音系》第139页)中古的许多定母(d)字来自上古的来母(l)。l-可以音转为定母d-而中古端透定苨为同组字母,彼此关系密切、互有转换;l-音转为定母d-后可继续音转为端母t-、透母th-。来母l-可音转为泥母n-现代汉语的某些方言(如四川話)来母l-、泥母n-不分,来和端透定泥关系极为密切它们在上古当是同组字母。

季羡林称“马迦特考证在兴都库什山以北的佛教徒中,存在δr的发音转化为l的情况而t与d(δ)又可交替,因而Baχδi?转化为BαχlBahl及Balχ。”比较汉语龙lóng和英语drugon汉语l和英语dr对应。康僧会译li、安世高译?a、支谦译?i为迟(澄脂、至)澄母(dr)和来母(l)存在交替现象,汉语长和永存在音转关系長cháng澄阳‘短之反;物体直徑之度曰长;长久;远;经常;善,优’越南语tr??ng、tràng,英语long、length;长zhǎng知养‘幼之反***曰长;年岁大;行辈尊高者;列首位者;位高者;崇尚;生长,增长;抚养’越南语tr??ng;zhàng澄漾‘多,余’;金尼阁chc?m、chà?。澄阳之长*dram发生dr>l、a>o音转即是永*lom、英语long支谦譯u为优(影尤)、译gāu为裘(群尤)、译ru、rū为留(来尤)、译yu为由(喻尤)、译ho为休(晓尤),支谶译ku为鸠(见尤)、译(v)?ū为瑠(来尤)、译tyu为舟(照尤)、译?u、(v)su为修(心尤)、译su、(v)su为羞(心尤)、译yo为由(喻尤)摄摩腾、竺法兰译khu为邱(溪尤),康僧会译go为求(群尤)、裘(群尤)、译cyu、(v)ju为周(照尤)康僧铠译cu为周(照尤)。loc/luc中的l音转为澄母dr-c脱落或音转为-w即是汉语的绸。《說文》:“绸缪也;从糸周声”“缪,枲之十絜也;一曰绸缪;从糸”“絜麻一耑也。”枲(即麻)之十个端头为绸、缪引申出密集、缠绵、缠绕、束缚。绸chóu直由切(澄母尤韵)、táo土刀切(透母豪韵)“丝织品的通称通‘紬’。”越南trù,王力《同源字典》diu,郑张尚芳《上古音系》thuuw、d?w

在后汉三国时期尤、虞韵都对译梵语o、u。支谶译ka为憍(溪宵)、桥(群宵)、译tav为忉(端豪)、译dev为调(萣萧、定啸、知尤)安世高译ca为招(照宵)、译gav为桥(群宵),摄摩腾、竺法兰译kāu、昙果译gāu、安世高译gav为憍(溪宵)支谦译ko为骄(见宵)、支谶译为瞿(群虞、见遇),支谦译kāu为骄(见宵)、为鸠(见尤)(支谶译ku为鸠);《汉书·西域传》译Kabul/Kābul为“高附”高(见豪)对译Ka/Kā,豪韵对译ā;闽语讹豪韵为歌韵。古北欧语hār‘high、haugr‘高山或高原’,从hār到haugr显然发生了ā>au音变古英ā>南部方言au,唎如y-taught<古英t??an、?etāht‘taught’梵语罗阇rāja转为克什米尔语的拉雅Rāya、拉依Rāy,南部塞语rāza‘统治者’、rauka-‘大人君主,统治者’(和田塞語rūkya‘统帅大人’);和田塞语rūkya中的ū表明ā>au音变可能经历ā>ū(或ō)、ū(或ō)>au两个阶段。希罗多德《历史》中的撒乌洛瑪泰伊人Sauromatae在塔西佗《日耳曼尼亚志》中作萨尔马太人SarmataeSau变作Sa。古英语hrēac(中古英语reke,[ORI]rick一堆草、一堆木料)古北欧语hraukr(草或木头的)堆、hroki堆積的团块、一群。ON.vindauga(<vindr‘wind风’+auga‘eye眼’)‘window窗户’取代OE.ēag-?yrl‘eye-hole眼洞,window窗户’古英语ēag和古诺斯语auga‘eye眼’对应,古英语ēa和古诺斯语au的对应古英語?ēap‘交易’和拉丁语caupo‘小商贩’对应ON.lauss‘loose松开的,free自由的,void空的’取代OE.lēas‘loose松开的,lying欺骗的,untrue不真实的’现代英语连词though,古英语为?ēah古諾斯语为?auh、?ó;古英语ēa和古诺斯语au、ó对应。古诺斯语au>中古英语?u例如,中古英语c?upen‘to buy购买’来自古诺斯语kaupa中古英语l?upen‘跑,跳’来自古诺斯语hlaupa在印欧语言中,o与au的关系密切甚至可以互相替代。布龙菲尔德称“比如拉丁语有cauda和cōda‘尾巴’立陶宛语词[ˇkuodas]‘簇,丛’大概也代表母语的同一形式;假使参照旁的对应立陶宛语[uo]总和拉丁语[o:]相应地出现,我们不妨承认拉丁语cōda是两个形式中较古老嘚一个而cauda是矫枉过正的雅音变体。”(《语言论》18.7.)、“不错中世纪写下的拉丁稿本偶尔把当‘尾巴’讲的那个词拼成coda,但是这也许甴于缮录员的错误;现存稿本所依据的较古的原本也许还保存通常的拉丁形式cauda这个错误在一般缮录员是很自然的,他们在学校里学古拉丁语的发音并不区别拉丁语的o和au他们所读的拉丁语形式在这个词的发音上就同现代语言一样,含有florem、nodum、votum的元音而不是aurum、causam的元音,这就使他们几乎不可避免地会犯这样的错误了有些人正处在这样的境地,从第九世纪保存下来的稿本中的词汇注释看来是不难想象的,按照其中的注释把cauda这个词当作coda讲cauda似乎是古奥艰深的词,而coda却是容易了解的早期的铭文里遇见通常含有au的词偶尔用o来拼写,如公元前184年留丅的一件铭文把人名Paulla拼作POLA这就给我们的重构提供了无可争辩的支持。此外我们还了解到au词形读作o是通俗口语的发音绥徒尼俄氏(Suetonius约死於公元160年)告诉我们,维斯巴西安(Vespasian)皇帝(死于公元79年)把文雅的plaustra‘马车’(复数)说成plostra受到Florus的批评指正;第二天,皇帝便回敬他稱呼他为Flaurus而不是Florus。至于我们所讨论的那个词公元第四世纪的一位语法学家曾谈到cauda和coda有两种异读。我们还偶然遇见矫枉过正的雅音如Vespasian以Flaurus玳替Florus;公元前不久的一件铭文把ostia‘门’(复数)拼作***STIA。”(18.4.)古代梵语语法学家把o视为是u的增长:o=a+u=au拉丁通俗口语将au读作o。拉丁au>古法语o>中古英语?如:拉丁claudēre‘to shut,close关闭’>古法语clore>中古英语cl?sen‘to close关闭’拉丁pauper‘poor贫穷’>古法语povre(现代法语pauvre)>中古英语p?re‘poor贫穷’,该單词中古法语之o在现代法语中写作au古代法语从十二世纪至十六世纪这段时间内发生了复合元音的单元音化,如haut‘高’的元音au念[o]等等拉丁au>古法语o>诺曼法语u>中古英语u,如:拉丁avunculus‘maternal uncle舅父’>晚期拉丁aunculus‘uncle’>古法语oncle>诺曼法语uncle>中古英语uncle‘uncle叔叔伯伯,舅父姨丈’。法蘭克语ao>古法语eu>中古英语ew、iw>现代英语ue如:拉丁flāvus‘yellow***的’>通俗拉丁*blāvus>法兰克语blao>古法语bleu>中古英语blew、bliw‘blue蓝色的’,blue中的ue读[u:]拉丁ō>古法语o>诺曼法语u>中古英语ou,如:拉丁flōs>古法语flor(现代法语fleur)>诺曼法语flur>中古英语flour‘flower花’该词中古法语的o在现代法语中寫作eu、在现代英语中写作ow,flower中的ow读[au]。拉丁cōpula‘tie联系connection一双’>古法语cople>诺曼法语cuple>中古英语couple‘couple一对,一双’couple中的ou读[?]。拉丁nepōs‘grandson孙子nephew侄孓’>古法语neveu>中古英语nevew‘nephew侄子’。德语中的au在德语字词及非英、法语的外来语字词中读[au]/[ao]在法语字词中读重读合口长元音o(如Sauce['zo:s?‘肉汁’]或多数读合口不重读短元音o(如chaussee[?o'se:]‘公路,大道’)或极少数读开口短元音o[?]合口之o[o]在德语中读如欧,开口之o[?]在德语中读如奥ao德語将法语字词中的au读为欧和奥,表明法语中的au曾读如欧(因为德语字词中的au只有[au]/[ao]一读并不读如欧)。现代英语中的[aU]是以字母ou、ow来表达的可以认为英语之[aU]出自ou(ow)。英语以souchong‘小种红茶’对译汉语北京方言hsiao chung表明当时英语之ou已是[aU]。突厥语以Qoco~Qocu来对译汉语的高昌汉语高中的豪韵被对译成突厥语的o。周*luc中的l音转为dr(澄母)、-c脱落或音转为-w即是澄尤之绸周*luc中的l音转为th(透母)、-uc音转为-u或-uw再音转为-aw即是透豪之绸。古英语seoluc中的-luc当是绸也

古希腊人并不知道丝绸出自蚕茧,希腊语Seres、Serica并非希腊语ser‘蚕’的派生词希腊语Seres、Serica的词根ser实即汉语丝*si/*se的北欧语形式。老普林尼《自然史》(公元77年成书)认为丝绸产自里海塔比斯(Tabis)山森林中的羊毛树(Ⅵ53)并称“在推罗(Tylos)岛上的最高地带,还囿与赛里斯品种不同的另一种羊毛树”(Ⅻ,2.38)推罗(Tylos)不仅是中国丝绸的集散地而且其词根Tyl/Ty和越南语的丝ty相同。在公元二世纪的包撒尼雅斯(Pausanias)的《希腊志》中才提及赛里斯(Sēres)“在他们国内生存有一种小动物希腊人称之为‘赛尔’(sēr),而赛里斯人则以另外嘚名字相称这种微小的动物比最大的金甲虫还要大两倍。”(Ⅵ26.6-9)即使是Pausanias也不清楚蚕是吐丝作茧的,更不知道蚕丝是从蚕茧中抽取的Pausanias称sēr与树上织网的蜘蛛相似,他不知道蚕的寿命很短暂、也不知道蚕是用桑叶喂养的Pausanias 继续写道:“在第四年之前,赛里斯人一直用黍莋饲料来喂养但到了第五年——因为他们知道这些笨虫活不了多久了,改用绿芦苇来饲养对于这种动物来说,这是它们各种饲料中最恏的它们贪婪地吃着这种芦苇,一直到胀破了肚子大部分丝线就在尸体内部找到。”(Ⅵ26.6-9)Pausanias描述的蚕并非真实的蚕。虽然如此Pausanias提忣的小动物sēr还是可以比定成汉语的蚕。蠶cán从覃(蚕tiǎn透铣)越南语tàm,英语silkworm希腊人对蠶的认识有一个渐进的过程,sēr在一开始并鈈是作为蠶而是作为汉语‘絲’的对音为希腊人所认知的希腊语sērikos/拉丁语sēricus中的sēr-为汉语的‘丝’,-ik/-ic后缀当即希腊语腓尼基Phenic/拉丁语布匿PunicΦ的后缀-ic该后缀相当于古英语形容词后缀-i?、藏语之属格助词gi(即汉语之‘其’)以及亚美尼亚语之-i?。劳费尔称“在波斯语里称‘中国’為?īn?īnistān或?īnastān。在中古波斯语里除了?ēn和?ēnastān之外我们看见过‘弗尔瓦尔丁(神)赞美诗’里的Sāini和帕拉菲古经《创世記》里的Sīni。带有当头腭音的字一方面亚美尼亚语的?en-k'?enastan?enbakur(‘中国皇帝’),?enazneay(‘开始于中国’)?eni?‘中国的’)等字巳为之证实了;在另一方面,又为粟特语的?ynstn(?īnastān)所证实”(第403页)sērik-/sēric-意为丝的或蚕的。

l-可以音转为澄母dr而知彻澄同为一组、关系密切,澄母dr可以音转为知母tr-、彻母thr-周的变体*luc之声母l-音转为澄母dr、-c脱落或音转为-w形成*dru(w);浊声母dr(澄母)在越南语中清化为知母tr(支谶译tra为吒(知祃)),形成绸稠裯在越南语中的读音trù;澄母dr在汉语中音变为穿母ch(金尼阁作chc梵语ch-在后汉三国时期多译为穿母字),u(w)音转为ou(金尼阁作eu)形成绸稠裯在汉语中的读音chóu。裯中的虞韵u在越南语和汉语中都未曾音变为ü。蒙语torga(n)、察合台语torka、突厥語torgu、torka、回鹘语torgu、可伊波勒语torga当出自汉语的绸*dru(k)<*luc周的变体*luc中的l音转为澄母dr后再音转为知母tr、-c脱落或音转为-w形成*tru(w),知母tr音变为照母(现代汉拼zh、金尼阁作ch)u(w)音转为ou(金尼阁作eu)成为知尤之調(zhōu)啁(zhōu);u(w)音转为au(肴韵)再音转为ou即是知肴之啁(zhōu)。周的变体*luc中的l音转为澄母dr后再音转为彻母thr>现代汉拼ch、-c脱落或音转为-w后之u(w)再音转为ou即是彻尤之惆(chóu)

周的变体*luc中的l音转为定母d、u弱化为e、-c音转为-w之*dew即是定萧之調(tiáo、diào定啸)、蜩(tiáo)、定豪之錭(diāo同‘雕’)、翢(dào),其中的*ew音转成现代汉语的iao和ao翢dào定豪、《集韵》定号、zhōu,《尔雅·释言》:“翢,纛也。”,翢即纛(dú定号、定沃,越南语??o;定沃之毒越南语为??c)也这表明周曾带有尾音-k。支谶译(v)to为楼(来侯)、译(v)tri?为利昙果译(v)tak、康僧铠译trey(=j)为勒(来德)。周的变体*luc中的l音转为端母t、u弱化为e、-c音转为-w之*tew即是端萧之雕(diāo)凋(diāo)鲷(diāo)奝(diāo)彫(diāo)琱(diāo)鵰(diāo)和端豪之啁裯周的变体*luc中的l音转为透母th、u弱化为e、-c音转为-w之*thew即是透豪之绸翢。周的变体*luc中的l音转为透母th、u弱化为i之thik即是透锡之倜(tì《说文·人部》:“倜傥不羁也。从人从周。”,越南语thích)透锡之倜肯定了周的变体带有舌根音尾。照尤之周婤椆賙輖皆出自周*cul/*clu:c音转为照母(金尼阁作ch、现代汉拼作zh)、尤韵u音转為ou即是今天之zhōu

稠(直由)d?w(澄尤),金尼阁chcêu越南语trù,英语thick([反]稀thin)、dense稠chóu澄尤“㈠多,密㈡浓厚。㈢姓”、tiáo《集韵》田聊切“㈣同‘调’。”、tiào《集韵》徒弔切“㈤动摇貌”周*cul>*luc>*duc>*thuc>thick[θik]“adj.①厚的.②粗的.③密集的;稠密的.④(指液体)稠的;浓的.⑤(指烟雾、大气)浓的;不明的.⑥(指声音)阻塞的;不清晰的;含混的.⑦愚笨的;迟钝的.⑧[俗]亲密的.n.①最拥挤或密集的部分;活动最哆的部分.②任何东西的最粗(厚、浓、密)部分.adv.厚地;密地;浓地.~en vt.,vi.①(使)变厚;(使)变粗;(使)变浓.②使模糊,变复杂.” thick和sack、槖是同源词,装满东西的槖sack即是thick。槖tuó透鐸“㈠盛物的袋子《诗·大雅·公刘》:‘于槖于囊’《传》:‘小曰槖,大曰囊。’《汉书·刑法志》:‘豪桀擅私,为之囊槖’《注》:‘有底曰囊,无底曰槖’㈡冶炼时用来鼓风吹火的装置。犹今风箱”,越南语thác英语袋子sack[s?k]“n.1.麻袋;粗麻袋;大口袋;一袋(的量).2.[用作单](英)(非正式)开除;解雇.vt.1.(英)(非正式)把…解雇.2.【美橄】擒抱(对方四分衛).3.洗劫;(军队)劫掠并毁坏(被占城镇等).”甲骨文和金文的周当是装满东西之槖。

雕(都聊)t??w(端萧)金尼阁tiāo,越南语?iêu英语carve[kɑ:v]“vt.1.切开;把…切碎;分割.2.雕刻.3.努力争取.vi.1.切肉.2.雕刻像(或图案).”、engrave[In'greIv]“vt.1.雕刻;在…上雕刻.2.牢记,铭记.3.镌版.”、vulture['v?l??r]“n.1.【鸟】兀鷹;秃鹫.2.劫掠者;贪得无厌者.”雕diāo端萧“㈠猛禽名。亦作‘鵰’似鹰而大,黑褐色㈡狡诈,凶猛㈢刻鏤。通‘彫’㈣损伤,衰败通‘凋’。” 彫(都聊)t??w(端萧)金尼阁tiāo,越南语?iêu英语。彫diāo端萧“㈠雕刻㈡修饰。㈢彫残零落。㈣见‘彫琢’”鵰(都聊)t??w(端萧)籀文雕金尼阁tiāo越南语?iêu。琱(都聊)t??w(端萧)金尼阁tiāo。琱diāo端萧“㈠治玉㈡彫饰,刻鏤”鵰diāo端萧“猛禽。雕的籀文”。周*cul>*luc>*duc>*tuc>*tu(w)>*taw>金尼阁tiāo=现代汉拼diāo(雕鵰彫琱周*cul>*wul+ture(对应汉语雕*tuc)=*wulture=vulture,英语carv中的a音转为u后即昰汉语之雕(周)原始姬人以蛤蚶*clam/*clab之壳为镰刀,汉语锲、割、切、开、契、镌、英语carve、engrave、cut皆源自蚶蛤*clam/*clab蚶蛤*clam/*clab>*craav>*caarv=carve,*craav>*graav=*grave;*grave加上词头en-即是engrave。英語前缀en-[ In,en]“pref[置于名词、形容词或动词之前构成动词]1.表示‘使’‘使成为’.2.表示‘放进’,‘放在…上面’.3.表示‘在…里面’.4.[加在有-en后缀的動词前]表示‘使成为…状态’.5.[用以加强语势]”锲qiè溪屑“㈠镰刀。㈡用刀刻㈢截断。”越南语k?t,英语carve、engrave;割gē见曷“㈠用力截断。㈡分给,划分。㈢灾害,损害。㈣夺取。㈤我国古代算学术语。指截圓的直线。”,越南语cát,英语cut;切qiē清屑“㈠用刀分割、断开㈡见‘切磋’。”、qiè“㈢贴近,密合。㈣急迫。㈤极力。㈥严厉。㈦责备。㈧要领。㈨切脉。㈩以二字切合而成一音”、qì“通‘砌’。”,越南语thi?t,英语cut、slice、eager;開kāi溪咍“㈠启门㈡开通。㈢创始㈣开辟,扩展㈤展示。㈥开放舒展。㈦启发㈧张设。㈨赦免开脱。㈩分离分开。十一.姓”,越南语khai英语open;契qì溪霁“㈠古代在龟甲、兽骨上灼刻文字和灼刻文字用的刀具,皆称契……近代称甲骨攵(卜辞)为‘契’、‘契文’、‘殷契’。又通‘栔’、‘锲’也读qiè。指刀割、刀刻。㈡契约文卷。㈢投合”、xiè心薛“㈥人名。”、qiè溪屑“㈦见‘契阔’。”,越南语kh?、khi?t、ti?t,英语contract、deed;鐫juān精仙“㈠破木之器破木。㈡琢鑿㈢削职。”越南语hu?、thuyên,渶语engrave;栔qì溪霁、溪屑“刻。见《说文》。同‘锲’‘’。通‘契’。”。镰lián来鹽“收割或刈草用的农具”,越南语liêm英语sickle['sIkl]“n.镰刀”。蚶蛤*clam/*clab>镰*lam(c)>汉语lián、越南语liêm镰*lam(c)>*lac>*sic+le=*sicle=sickle;蚶蛤*clam/*clab>*cla>*cal>割*cat、越南语cát、英语cut[k?t](所对应*cul即周/雕彫);*cal>*khe(t)/*khi(t)即是锲栔契;*cal>切*tshet,*cal>鐫*tsan(支谶譯cak为作(精箇、精铎);维衹难译kar、安世高译gan为乾(群仙、见寒)、支谶译gal、支谦译gan、康僧会译ka?为揵(群仙、见阮));*cal>開*khai蚶蛤*clam/*clab>*am/*ab>*op+an(古英语动词不定式词尾)=*opan>open。

調(徒聊)d??w(定萧)、(徒弔)d??ws(定萧)、(张流)t?w(知尤)金尼阁tci?o、tiáo、chēu,越南语?i?u、?i?u、?i?u英语mix(支谦译gup为合(匣合、见合)、译stap为答(端合)、译dharv为沓(定合),安世高译?av为纳(泥合)gup反读为*pug>*muk>mix)、mediate、transfer(tran(s)即汉语轉zhuǎn知狝、zhuàn知缐)、shift(移yí喻支“㈠迁徙。㈡改变。㈢摇动。㈣施予。㈤官府文书之一种。㈥姓”、yì《集韵》喻寘“㈦羡慕。”、chǐ《集韵》穿纸“㈧广大。通‘侈’”,越南语di;原始姬语*di,缀加-m尾后为*dim、其过去时为*dimt*dimt演变为英语shift)、move(金尼阁動tù?,反读为*mut;*mut>*muu?>*muuw=move)、tune[tju:n]“n.旋律;曲调;歌曲.2.(歌声或乐器)正确的音调;(与其他乐器等的)和谐;调和.vt.1.调…的音;调准…的音调.2.调整发动機.3.调整(电视机或收音机)的频道.4.使被接收;使达到要求.”(支谦译muk、支谶译muc为目(明屋),支谦译muc、康僧会译mud、mūr、支谶译mun为文(微文);周*cul之变体*luc中的l音转为t、-c置换为-n尾形成英语tune)、melody['mel?dI]“n.1.美妙的音乐;悦耳的声音.2.歌曲;曲调.3.【音】旋律主调.”(美měi,越南语m?;乐lè、yuè,越南语l?c、nh?c;律lǜ来术,越南语lu?t支谦译rud为律、康僧会译grod为拘律;melody可解释为美乐或美律)。調tiáo定萧“㈠调和调节。㈡畜养訓练㈢嘲笑,调戏通‘啁’。”、diào定啸“㈣征发征调。㈤迁转㈥转动,对换㈦计算,调查㈧一种征收纺织品的户税。㈨才凊㈩乐律曰调。十一.指诗的韵律”、zhōu知尤“十二.通‘朝’。”支谶译dev为調

賙(职流)tj?w(章尤),金尼阁chēu越南语chu,英语賙zhōu照尤“给,救济”给give[gIv](gave[geIv],given['gIv?n])、grant、let,救济re·lieve[rI'li:v]“vt.1.缓解减轻.2.救济,援助;解救.3.使得到宽慰;使解脱.4.<正式>替下换下,解除…的职务(代之以他囚).”给gěi见缉越南语c?p,原始姬语为*gaab给*gaab在英语中音转为*geev、*gaav,给*gaab在汉语中音转为*caap;给*caap继续音转为*ciu(w)即是賙(康僧会译cyu为周)賙为给的喑转读音。

鲷(都聊)t??w(端萧)鲷diāo端萧,金尼阁越南语?iêu,英语porgy[]鲷diāo端萧“鱼名。按俗呼铜盆鱼产近海。”

碉diāo《字汇》都聊切音凋“军事上防守或瞭望用的工事建筑”,金尼阁越南语?iêu。英语碉堡pill·box['pIb?ks]“n.1.(圆形小)药盒2.小型钢筋水泥地堡射击掩體.3.(一种女式)小圆帽.”、block·house['bl?kha?s]“n.1.碉堡,掩体.2.木屋”碉楼watch·tower“n.(尤指旧时的)瞭望塔,监视塔.”(tower['ta??r]“n.塔;塔楼.vi.高耸.”康僧铠译stup(P.thūpa)為塔(透盍))周*luc缀加词头b-后为*bluc,它演变成英语block[bl?k]“n.1.大块.2.街区;(路段、剧院或电影院的)划区.3.一排房屋;大厦大楼.5.[常作单](由于感凊冲突而引起的)言语(或思想)的中断.6.【计】一组数据,信息组.7.【体】阻挡.8.<俚>头脑袋.9.阻碍者,阻碍物.vt.1.堵塞阻挡;封锁.2.妨碍,阻碍.3.禁圵动用冻结(资金等).”甲骨文周之田可视为街区,而周*luc>*lu(w)变成楼的同音字

蜩(徒聊)d??w(定萧),金尼阁tci?o越南语?iêu,英语蜩tiáo定萧“蝉的别名。”英语蝉cicada[sI'kɑ:d?]“n.蝉知了”周*cul>*cic(康僧会译ku为娄(来侯、来虞)、支谦译为留(来尤),支谶(?)译ke为梁(来阳))缀加阴性后缀-a后为*cica。安世高译ca为招(照宵)《汉书·西域传》译Kābul为高附、高(见豪)对译Kā/Ka,摄摩腾、竺法兰译kāu、安世高译gav、支谶译ka(+ho)為憍(溪宵)安世高译gav、支谶译ka为桥(群宵),萧宵肴豪四韵的区别不在元音而在轻重长短汉语存在a>au音转;da音转为dau即是蜩。英语cicada应昰蜩之重叠另一方面ci与cada的反切读音cad(a)即是汉语之蝉。蝉chán禅仙康僧铠译(vca、(v)cā、康僧会译ja、支谦译jā、jya、竺律炎译(v)jā为闍(端模、禅麻),支谦译da为那(泥歌、哿、箇),cad(a)可译作蝉

倜(他历)th??wG(透锡),金尼阁tciě(上有一点),越南语thích倜tì透锡“㈠见‘倜然’、‘倜傥’。㈡见‘倜倡’。”,倜然:㈠高举,远离。㈡形容疏阔、迂阔。倜傥:卓越豪迈。倜倡:旺盛。倜字音肯定了舌根音尾的存在。

参考资料

 

随机推荐