刀剑神域手机游戏第三季先行版百度云

第三季的!... 第三季的!

可选中1个或多个下面的关键词,搜索相关资料。也可直接点“搜索资料”搜索整个问题。

珂幻~~2018年4月出刀剑外传,第三季时间未定~~珂朵莉,一定是世上最幸福的女孩子~

原作《SAO》在艾恩葛朗特的75层迎来终局,但是在本作中,玩家可以从75层开始展开新的冒险。此外,本应在ALO中登场的莉法也会在SAO中登场。

以下是转载信息 ———————————————————— 欢迎转载,但请注明来源: 并保留以下汉化信息。 首先祝SAO顺利完成发布,参与汉化的各位真是辛苦了~ 记得以前汉化TD系列的时候自己曾说过这么一句话:“埋头干实事才是硬道理,最终完成汉化发布成品才是真功夫,那些大话空话事先摆出来也没什么意义。(现在的话我还要加上一句“在保证汉化质量的前提下”)”虽然这次SAO的坑主并不是我,但在各位的合作努力下也算实现了这句话,可以舒口气了。 然后是关于SAO的翻译方面,对于专有名词,我的主张是严格按照日文原文小说中的原词来翻,所以去日本旅游的期间买了***实体原文小说回来,又跟别人借来了***实体翻译版小说做参考,就是为了能最大限度还原小说的原汁原味风格(最典型的例子就是UW篇的“素因”和“魔法骑士”这个词的原文出现在了游戏中)。 一些大部分FANS都已经熟知的词汇(比如人名、对他人的称呼、技能名等),只要不是明显错误就采用原本的翻译不变,以避免多余的混乱。但是唯独有一个剑技的译名比较特殊,那就是Vorpal Strike。 这个剑技的译名在小说第一卷里是“魔剑侵袭”,第二卷里是“绝命重击”,第五卷里是“致命冲击”,第六卷里是“魔剑侵袭”,第八卷是“夺命击”,网上还有“等离子冲击”这种译法,很是混乱。在搜索了日站雅虎智慧袋()后确定Vorpal这个词是英国作家刘易斯·卡罗尔在自己的作品《爱丽丝镜中奇遇记》中的自创词,包含有“尖锐”、“致命”的含义,所以SAO作者川原给《加速世界》中的同名技能标注了“夺命击”的汉字标注,因此SAO游戏中最终也采用了“夺命击”这个译法。 此外, 朝田诗乃这个角色在游戏内的ID译名决定为“诗浓”。 诗浓的本名是“朝田诗乃(あさだ しの)”,在游戏中的ID是“シノン”,而台湾代理版小说并没有将“シノン”与“しの”的差别翻译出来,因此给部分读者造成了一些理解上的歧义,所以游戏内严格区分出了“朝田诗乃(现实名)”与“诗浓(游戏ID)”的译法。

1、经常有人问解压密码,这里再贴一下密码:K1_pujiahh_sao__13_00_fin 2、然后进游戏无限黑屏的话请把iso文件名改为英文的,就是不能带中文,命名的时候忘记这茬了 3、还有5xx系统不兼容此游戏(原版就如此),请升级至6xx系统 4、汉化版兼容日文版存档,但如果你之前用日文版进行过媒体***,请删除***数据 5、如出现莫名死机问题,先确保你的iso是在扑家下载的发布版,可尝试格式化记忆棒,重新拷贝游戏

加载中,请稍候......

有的发云盘,采纳悬赏50币... 有的发云盘,采纳悬赏50币

可选中1个或多个下面的关键词,搜索相关资料。也可直接点“搜索资料”搜索整个问题。

《刀剑神域Ⅱ》是电视动画《刀剑神域》的第二季,改编自日本小说家川原砾著作、abec插画的轻小说。该动画分别讲述桐人受菊冈诚二郎之托进入FPS型VR游戏“GGO(Gun Gale Online)”中调查“死***”事件的“幽灵子弹篇”、桐人一行人在飞行系VR游戏“ALO(Alfheim Online)”攻略传说级武器圣剑的“圣剑篇”以及亚丝娜在ALO中与“绝剑”相遇并一起参与一个有着特殊意义的楼层BOSS攻略战的“圣母圣咏篇”三个部分。

有刀剑3的,麻烦你发我网盘,我还没看

参考资料

 

随机推荐