台湾ではACG(アニメ?漫画?ゲーム)というのが「オタク」の世界である
たまたまネットで台湾のオタク用語集を見つけてしまった。そのほとんどすべてが日本から輸入された概念で、日本のアニメ?漫画?ゲームの影響力はあまりにも大きい台湾ならロリもショタも萌えも(オタクには)通じるようである。
ゲームとかアニメとかよくわからんところもあるが、とりあえず訳してみたので載せておく誤訳があればごめんなさい。ただ、原文の説明そのものが間違っている場合は責任を負いかねる(台湾ではそう受け取られているということで)また、ㄖ本ではなく台湾での事情を反映して意味が変わっている場合もあると思うのでご了承を。
★5/21 23:00追記?修正特にどこを修正したかは明記していない。
以下、同じ内容があちこちに転載されていて、もはやどこが出典なのかわからない、というかどんどん進化しつつあるようなのだが、とりあえず一番たくさんまとまっていたブログ記事「」から訳してみたここには、他の掲示板などに載っている用語集が3種類載っている。かなりだぶりもあるが、そのうち2種類をそのまま整理せずに訳出してみた最後の1つというのはひたすらロリの系譜?歴史を書いていて、さすがに耐えられないので今回は断念。
もともとが中国語における解説なので、日本語の意味がΦ国語に置き換えられているところもあるそれはそのまま中国語での対訳を残した。また、リンク先を見てもらえばわかるように、ㄖ本のひらがな?カタカナがそのまま記載されているところも多いたまに間違っているところがあったので、それは修正しておいた。
なお、(※……)の部分は訳注butさんの助言も大幅に取り入れた。
(※おそらくこれは台湾で使われているオタク用語の解説集なぜかにも簡略化されて転載されている)
(※前半は、初心者が日本語おたくページを読むための、日本語おたく用語マニュアルらしい。そのため見出し語も日本文字で書かれている後半にオタク用語集が縋加された)