猎天使魔女pc版 到现在都没有PC么?它不是鬼...

您的举报已经提交成功,我们将尽快处理,谢谢!
很可惜,不能哦,它是一款对应PS3和XBOX360平台的动作游戏,可没有开发PC平台呢!
闪灵二人组
甲贺忍法帖
新撰组异闻录
真月潭月姬
风魔小次郎
圣斗士 ...
这个游戏你可以到&
&查下,有更具体的介绍
力挺电2 觉得人还算蛮多
我也有段时间没玩了 半年前流行鲨鱼弓(弓加大地)还有大地死灵 战士比较流行三修(斧弓***) 刺客也还可以
来电2 等我高考完一起玩 ...
不要信。。
大家还关注您的当前位置:>>> 制作人称:《猎天使魔女》PC版?这个可以有!
制作人称:《猎天使魔女》PC版?这个可以有!
来源:多玩单机游戏|
  你知道白金工作室?当然,你一定听闻过它的鼎鼎大名,它是《猎天使魔女》、《合金装备崛起:复仇》和《征服》背后的开发商。让玩家又爱又恨的是,他们的游戏一般不登陆PC。然而,最近不仅有多方消息显示《合金装备崛起:复仇》可能要登陆PC,该公司的执行总监Atsushi Inaba还表示,有此计划的不止这一个游戏。
  在日前接受Polygon采访时,Inaba表示,白金工作室很有兴趣在Kickstarter平台上筹集资金制作一个PC游戏,或者把其他游戏移植到这个平台上来。
  但是由于这些决定是发行商做主,所以现在并没有PC游戏正在制作中。
  &我们还没有在Steam平台上发布任何游戏呢,也没有发行过任何PC游戏,所以我没有立场鼓励其他开发商这样做。&Inaba说,&我之间曾在一个很大的发行商中效力(指Capcom),所以我知道,主机平台才是利润的主要来源,很多发行商不把PC当回事、&
  Inaba表示,他很期待Kickstarter能让它完成这个愿望。
  &我认为PC平台的潜力非常大。如果能在Kickstarter做成这个项目的话,那就太棒了。&
  这听起来很棒不是吗?虽然我们不太明白为什么发行商都不看重PC平台,特别是在白金工作室的游戏如此名声赫赫的情况下也不愿意推出PC版。但是,有希望总是比较好的。让我们期待吧!
&&&&&& 附上《猎天使魔女》性感同人图:
添加到收藏夹
看完本文后有何评价?
已有0人评价,点选表情后可看到其他玩家的表态。
class="btn">[与更多人共享]
精彩图集推荐
最新热点资讯全部微信分类
当前位置:
VG盘点:那些你猜不到的两岸三地神秘译名
本网站文章均来自网络
搜索结果,只以信息传播为目的,不代表本站认同其观点和立场,版权为原作者所有,请与公众号原作者联系,亦切勿轻易相信文章内容。如有侵犯权益,或者不良信息。请立即联络我们做技术屏蔽! 邮箱:
游戏时光微信号:VGTIME2015近日一家日本网站获得了中国玩家的疯狂追捧,因为其一本正经地使用机器翻译,使得玩家们心中的纯爷们儿变成了“瘪三”。其实这还算好的,如果按照《如龙6》的正常翻译,被官方起名叫做《像龙一样6》也不是不可能啊!或者是使用另外一种方式来嘲讽《神秘海域:黄金深渊》里没做地图,让人容易迷路?当然有趣的还不只是这些,咱们大陆玩家在之前的很久一段时间之内,都生活在港台翻译的神秘之中,大家在一起聊天都在不断使用各地的译名,毫无障碍,这真是一副有趣的光景,举个例子,游戏时光编辑部最喜欢一位叫做碧咸的足球手,以及一位名为阿诺舒华辛力加的电影明星。阿诺舒华辛力加所以今天我们就来看看,在电影、游戏的世界中,那些一本正经的官方译名吧!神鬼电影系列神鬼系列是台湾译名中历史最为悠久的一支译名核心,相比较于爆裂系列、魔鬼系列,开头一下就能引人入胜,有着连绵不绝的神奇遐想,实乃译名中的折凳神器。以其开头两字翻译成的电影译名不胜枚举,我们这里就举几个比较典型的例子,如果你的朋友中有外国人,我建议你让他猜一猜这些电影的译名和原名,笑果拔群。  电影名称:The Revenant/复仇勇者(港) /&神鬼猎人(台)&/ 还魂者 / 亡魂 / 归来者大陆翻译名为《荒野猎人》,英文直译为归来者,《神鬼猎人》的神鬼之处主要在于小李子在冰天雪地里被熊殴打、被冰川水来回浸泡,都没吊事,确实非常神鬼。The Mummy3/木乃伊3/&神鬼传奇3(台)&/ 盗墓迷城(港)笔者小时候看的第一部惊悚冒险电影,当然是第一部《神鬼传奇》,电影中还算是有鬼,所以还是非常贴切的,《神鬼传奇3》中则出现了喷气机李,老实说就那样吧。The Bourne Ultimatum/谍影重重/叛谍追击3:最后通牒(港) /&神鬼认证:最后通牒 (台)&/ 伯恩的最后通牒 / 终极伯恩杰森伯恩系列,也就是《谍影重重》系列,在台湾被翻译为《神鬼认证》,8月10日,强势入侵。《神鬼奇航》系列/《加勒比海盗》系列《神鬼奇航》是历史悠久的黑珍珠号和杰克斯派罗船长冒险系列,故事中因为出现了远超常识的各种神秘奇事,老实说这个译名非常好。同名《女海盗》已经拍摄两部Chopper/神鬼剁手/斩出个未来直译为劈友,砍人,这部澳大利亚犯罪剧情片被翻译为《神鬼剁手》,为什么剁手都能神鬼啦!是不是把手剁下来就能冒出来什么鬼啦!The Punisher/《惩罚者》/《神鬼制裁》&《惩罚者》,台湾译名为《神鬼制裁》,罚叔一直致力于神鬼的惩罚工作。Snowden/斯诺登风暴(港) /&神鬼骇客:史诺登(台)&/ 斯诺登档案一般神鬼系列是不会对真人下手的,但是这次爱德华斯诺登不幸入选,成为了神鬼骇客,当然,世界上最伟大的神鬼骇客,正因为太出名,现在正在被美国锐意通缉中,他目前最后的足迹为:2016年4月,斯诺登在俄出单曲,在推特上同美国少女群聊。哈?The Departed/无间行者/神鬼无间小李子的又一部神鬼系列电影,有趣的是2002年的原版《无间道》英文名为《Infernal Affairs》,完美展示了一入警匪深似海的精神内核,非常赞。游戏译名系列对于游戏的译名,因为游戏时光本身也有游戏资料库,因此在入库的时候我们会参考官方游戏译名,如果翻译得信达雅我们就会采用官方译名,或者说我们更加倾向于使用官方译名,但是当官方译名原地爆炸的时候,我们只能大家集思广益想一个不错的名字出来了。下面我们会列出一些对我们平时工作比较有挑战的游戏译名(有些则纯属搞笑),我们为了统一他们的名称也是颇费工夫。《魔颤》《鬼泣》其实一直是非常普遍,也是在中国大陆受众面非常广的一个译名,《恶魔五月哭》这种虽然帅到爆炸,但是并不能使用,而台湾的《魔颤》译名真的是惊为天人。《最后一战》系列《光环》系列在台湾的翻译为《最后一战》,现在最后一战已经来到了《最后一战5》,不知道微软官方怎么想这个问题,这就好像我每次和我妈抢电视,我妈每次都说这是大结局了再让她看一会儿一样,是一种战术。但是当这种战术开始出现诡异的感觉后,这可怎么办。《战栗时空》大家耳熟能详的《半条命》,也即是《半衰期》,《战栗时空》这个译名非常准确地表达出了游戏中玩家将要遭遇的大危机,非常好,然而架不住《半条命》朗朗上口。《太空战士》系列《太空战士》这个译名的由来有好几种说法:港台的任性译名当年有人试玩过《最终幻想》后,看到了游戏中外星人遗留的东西,以为要上天,就变成《太空战士》了因为可以坐飞空艇飞来飞去,夸张一点就变成《太空战士》了当然时间过去太久已经不可考,《最终幻想15》马上都要发售了,我们有必要抬头向前看啊!《香港秘密***》《Sleeping Dogs》,又名为《睡狗》《香港秘密***》(台)《热血无赖》,还有一个《龙在江湖》,不知道哪里翻译的,这是2012年的一部小黑马黑帮游戏,台湾的翻译颇有《东京残酷***》的感觉,意思还是蛮到位的,不过大家到底喜欢那种翻译就看自己喜好咯。《美国末日》官方正式名为《最后的生还者》,因为《The Last of Us》对于玩家而言实在是太难以发音,你总不能每次和别人聊天说到这个游戏就念一遍这么长的原名吧,所以不知道哪里就给翻译成了朗朗上口的《美国末日》,被游戏业内称为近几年内最烂的游戏名翻译,虽然可能并没有这么夸张。《炉石传说:哥哥打地地》哥哥打地地是《炉石传说:地精大战侏儒》的台版翻译,你们自己感受一下。《极速快感》也就是《极品飞车》,或者叫《我想来点儿速度》,游戏的主要基调就是快、更快、快得不行了,因此《极速快感》这个名称还蛮不错的,但是对于游戏编辑来说,把视频名称写作《极速快感》再上传到视频网站,总是会审核失败。《老头滚动条》《上古卷轴》系列盗版商的功劳,机器翻译的始祖,儿时《生化危机10》都有得卖的盗版碟商贩的又一力作,传唱度远远超越了PC\主机\二次元等多个平台,成为打入中国玩家心中永远的传奇。《魔兵惊天录》《猎天使魔女》,确实是在痛殴天使方面惊动了三界,叫这么碉堡的名字也丝毫没有什么问题,不过按照以往的经验来看,名字中居然没有出现神鬼、爆裂、魔鬼等词汇,很可惜。《越南战争》因为小兵长得非常像越南人(喂喂),所以被称为《越南战争》,还有《万能战车》,最标准的译名为《合金弹头》,虽然这个系列已经不行了,但是我们不能忘记它们带给我们的快乐。另一方面,这些小兵真的不是越南人。《核心机群》看到这个名字真的是非常佩服翻译者的构思,因为核心肌群是:《核心机群》是你身上最重要的肌肉群体,哦不对,核心肌群才是。这个梗玩的真是太冷了,不知道该从何吐槽,估计翻译者最近常去健身房。《绝命精神病院》老朱最喜欢直播的游戏,《逃生》,现在已经出到《逃生2》了,而且没有错,2代叫《绝命精神病院2》,但是很尴尬的是1代发生在精神病院,2代好像就不是了,而是在另一个舞台,这就很尴尬了,总不能改名叫《绝命小村庄2》吧。如果叫《绝命小村庄2》,那请问《绝命小村庄1》在哪呢?《Uncharted:海贼王与最后的秘宝》日版《神秘海域4》的名称为《神秘海域4:海贼王与最后的秘宝》,很多日版游戏都喜欢给你加看起来很GIN的副标题。顺便《直到黎明》的日版叫《直到黎明:惨剧山庄》,大佬你这是要搞个《名侦探柯南》的欧美地区联动吗!?以上就是部分电影和游戏中,官方的译名,我相信还有很多很多我们没有发掘出来充满了喜感的标题,大家不如在下面留言补充,我看到就找一下,补充进来,谢谢!想看更多游戏资讯与趣闻?点击阅读原文,获取游戏时光App,更多精彩内容等着你。
本网站文章均来自网络
搜索结果,只以信息传播为目的,不代表本站认同其观点和立场,版权为原作者所有,请与公众号原作者联系,亦切勿轻易相信文章内容。如有侵犯权益,或者不良信息。请立即联络我们做技术屏蔽! 邮箱:
上一篇:第一篇
下一篇:最后一篇
关注排行榜
友情链接:

参考资料

 

随机推荐