DOTA 6.74c AI 1.3用什...

DotA v6.74c AI 1.3b Fun 2.7 汉化修正版【月煮雪吧】_百度贴吧
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&签到排名:今日本吧第个签到,本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0可签7级以上的吧50个
本月漏签0次!成为超级会员,赠送8张补签卡连续签到:天&&累计签到:天超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
关注:334贴子:
DotA v6.74c AI 1.3b Fun 2.7 汉化修正版
首先说明一下,本地图基于月煮雪的Fun 2.7汉化版本
我只是对部分翻译纰漏进行了校验修正
下载地址迅雷快传:kuai.xunlei.co删掉中文m/d/6W7-CQL5MwAuXctQb13百度网盘:pan.baidu.com/share/link?shareid=170146&uk=
次要修改内容:
1.单位【H901】Squarepants的介绍
Spongebob海绵宝宝,这个没有异议。
Squarepants,直译为方内裤…不雅…无奈译作方裤子。
Bikini Bottom,直译为比基尼底裤…不雅…故不作翻译。
2.单位【H903】Tuskar Lancer的介绍
Lancer是“长矛兵”Tusk一词有“长牙”的意思,且巨牙海民Tuskarr这一称谓被大多数人所接受,故将Tuskar Lancer译作“巨牙长矛手”。
Morsfang这个名字直译为“死亡尖牙”比较霸气,而且和他的故事背景契合度较高,故译作“死亡尖牙”。
3.单位【H904】Wolf Hermit的介绍
Hermit,这个单词多数时候被译为“隐士”,给人一种文艺青年的感觉,但Wolf Hermit的模型……就是个土匪……和“隐士”八竿子打不着,个人感觉这里Hermit取“穴居人”意思比较好,意译为野蛮人。“骑着狼的野蛮人”----我倾向于译为恶狼骑士。
4.技能【A7A3】Item Master道具大师“Piracy Method”技能说明
Piracy,盗版, 剽窃之意,原译文译作“山寨大法”……个人觉得略难以接受……无奈翻译为“仿制”。
5.技能【A7AJ】Wolf Hermit恶狼骑士“Slayer Steal”技能说明
Slayer Steal,这个直译是杀人犯偷东西……显然不合适……原译文将其译作“刷怪赚钱”……表示无力吐槽……通过技能介绍,我个人感觉该技能和即时战略模式中的“掠夺”较为相像,且符合角色的狼骑形象,和背景故事契合度较高。故译作“掠夺”。
6.技能【A7AK】Wolf Hermit恶狼骑士“Hermit Roar”技能说明
Hermit Roar,直译“隐士咆哮”,这个听着就比较奇怪。但如果此处“hermit”也意译为“野蛮人”的话,就很好理解了。“野蛮人的咆哮”----野蛮咆哮
还有一些很小的改动我就不再废话了。我比较喜欢Fun地图,但这种地图bug很多,而我自己又是Jass苦手,略无奈,求高手修复Bug。
向煮雪酱致敬!!!!!!!!!!!!
好的,辛苦了
我来看看了,谢谢
楼主看看这样够不够十五字十五字
贴吧热议榜
使用签名档&&
保存至快速回贴&>>&&>>&Dota6.74c名称修正版发布 全平台通用
Dota6.74c名称修正版发布 全平台通用
[] 10:18:48&作者:蓝染 来源:本站原创
抱歉拖了这么久,由于要研发过某平台,此次修正版地图已经全面支持任何平台..
游久网A酱制作,转载请注明出处
  抱歉拖了这么久,此次修正版地图已经全面支持任何平台!
  使用说明:
  放在魔兽根目录(war3.exe)旁边执行。第一次进11平台房间的时候会提示下载6.74c地图,不用理会让他继续下载就好,游戏进行开始的时候会是修正版地图,并且以后不会提示下载。感谢铅笔提供的方法
中文修正版本地图具有以下特征:
  1.全部英雄名字修正为中文名
  2.增加玩家进度条
  3.地图在魔兽maps的位置被置顶
  4.增加一个技能CD样式
  5.无任何广告 与官方完美互通&
前期资源有限的情况下,最重要的是将分配给自己的经济全部收入囊中
刀魔数据:简述7.06版本一些改动与造成的后果
微信二维码:
微信号:U9DOTA
游久网DOTA专题站每日18:00发布DOTA 一日要闻,最新最快最全的DOTA资讯,尽在dota.uuu9.com。

参考资料

 

随机推荐