丁丁历险记怪兽必须死打不开腹中那个门怎么打不开啊

杜蕾斯嫌污力不够,用丁丁历险记来凑! @广告门
杜蕾斯嫌污力不够,用丁丁历险记来凑!
来源:大胆(微信号bigger818)
污就一个字,它叫杜蕾斯。
污力界备受瞩目的杜蕾斯,不断的挑战自己,用几则小故事改编了《丁丁历险记》,当然大家都知道此丁丁非彼丁丁。而污的最高境界则是,知道它污却不用污相关的字眼来表达,故事挺好,这很杜蕾斯。
- 拒绝一切小心翼翼 -
果然是污出境界&&
改?角度 ?的好
只有我一个人觉得这次哗众取宠,很低俗吗?
原来不是我一个人觉得不合适...
互动营销如果只为了迎合那点评论的用户,最后你就是个***套套
只有我一个呵呵一笑但是只用冈本吗
老天啊。。
本周新增职位数:115个
☆ 全国招聘服务,请致电 010-
合作请咨询邮箱:
下载广告门APP
关注广告门微信
请输入您的反馈意见,我们将为您不断改进...
还没有账号?
第三方登录
已有账号?
无法找回?
无法找回?
已有账号?
信息已提交:
我们会在1-3个工作日内审核完毕,并用邮件通知您,请耐心等待,谢谢法国专家谈《丁丁历险记》:有些“少儿不宜” -中新网
法国专家谈《丁丁历险记》:有些“少儿不宜”
  11月7日,首届中国上海国际童书展(CCBF)在上海世贸商城正式开幕,11月7日到9日,共有100余场活动举行,而包括波兰插画家麦克·格雷涅茨、韩国作家苏西·李、2008年诺贝尔文学奖得主勒·克莱齐奥、任溶溶、秦文君、曹文轩、张之路、殷健灵、张辛欣在内的1000多位中外童书领域的作家、插画家、出版人、版权贸易人士等,在这些活动上相继亮相。
  首届上海国际童书展颇具规模,154家海内外出版社带来了5万多种最新童书。书展以版权贸易、作家推介、阅读推广为主体功能,并首创了国际出版人上海访问计划(SHVIP),邀请一批国际童书出版人和资深编辑,围绕版权交易、出版合作和中国作家作品国际推广展开交流。
  在中外童书作家、出版人的交流中,中国儿童文学作家殷健灵等人剖析了国内童书“甚嚣尘上而迷雾重重”的现状,呼吁作家“不要为利益诱惑所动”。而儿童文学的佼佼者法国与瑞典的作家分享了各自在童书领域的心得和经验,呼吁平等看待孩子,“真心才能写出好作品”。
  中国原创儿童文学有限
  根据开卷公司公布的数字,2013年前三季度,在整个图书零售市场中,童书约有70亿元的码洋。从数据来看,中国童书的出版与创作正如火如荼,但在“中国原创童书文化交流会”中,中国儿童文学作家殷健灵却这样形容中国的儿童文学创作,“甚嚣尘上而迷雾重重”。殷健灵说从2001年起,童书出版突然火了起来,但却带来一个问题,即跟风写作、跟风出版,“我觉得中国儿童作家面对的最大的问题是如何坚守自己的文学抱负与艺术尺度,不要为利益诱惑所动。”
  在殷健灵看来,儿童出版的另一个问题是门槛过低,“你都无法想象,对一个新手,某个出版社一下就能给他推出10本书。”殷健灵理想中儿童文学的创作应该呈现出一种异彩纷呈的状态,但中国原创的儿童文学却十分有限,很容易就被归类,“我们有那么深厚的文化传统,中国儿童文学作家应该有这样的决心毅力来挖掘这座富矿,让自己的作品稍微像样些。”
  蒲公英童书馆总编辑颜小鹂参加国外童书展多年,她觉得国外的童书作家书写的最主要的主题都关乎心灵的成长,但中国这方面作品不多,造成中国童书海外版权输出不好,交流极不通畅,“我觉得12岁以下的孩子,成长是相通的,他们会遭遇一样的问题,如果中国的创作者能更关注孩子本身的问题,关心世界性的主题,就会有版权的交流。”
  《丁丁历险记》有些“少儿不宜”
  欧洲向来是儿童文学的重镇,法国与瑞典又是其中的佼佼者。本届童书展上,法国国际出版署联合法国二十余家儿童出版社带来了一系列法国经典童书,而瑞典则由瑞典作家洛塔·奥尔松和插画家玛丽亚·尼尔松亲自上阵,与读者一起回顾了瑞典绘本传统。
  法国十分注重童书出版规格,唯一一家来到书展现场的法国童书出版商卡斯特曼出版社国外版权负责人杰罗姆·拜伦向记者介绍,“从1943年起,法国率先确立了漫画的标准开本,A4大小、艺术封面、48页、绝大多数是全彩漫画。”这些都是根据儿童阅读习惯和出版工业化流程确立下来的。
  法国人往往将1929年比利时漫画家埃尔热的《丁丁历险记》作为现代法语漫画的滥觞。在杰罗姆看来,丁丁之所以流行,一方面是因为主人公天真乐观的生活态度,另一方面是在各地环球旅行的故事很吸引人,而埃尔热独特的简明线条也让他尽管“老派”,却“经典而百看不腻”。
  事实上,《丁丁历险记》系列早期作品中有一些涉及种族主义和猎杀动物的场面,在今天引起了争议,但法国国际出版署出版负责人让吉·博安让吉认为,这就是法国漫画的特点。“法国漫画里的人物可能是疯狂的、愤怒的,他们更贴近日常生活中的人们。”法国漫画也有一些中国读者看来极有可能是“少儿不宜”的镜头。让吉随手翻开的童书中画了一个面部狰狞的怪兽,“这是充满想象力的。”让吉解释,“我们告诉孩子们真实的世界是怎样的。”
  法国漫画融合日本动漫
  从1970年***始,法国的漫画出版社也开始出版***漫画。“漫画也能够传达给***一些故事。”杰罗姆说。此次卡斯特曼带到童书展来的书目中,就包括《倾斜的女孩》、《波丽娜》、《Corto Maltese》等同样适合***阅读的漫画。
  1990年代中期开始,日本动漫开始影响法国,在整整十年时间里,法国的漫画出版市场完全被日本动漫掌控,并推动漫画产业前进。“如今法国新一代漫画家中有一些就是看日本动漫成长起来的,这并非坏事,而是日本漫画与法国图像的融合,比如《波丽娜》的作者巴斯提恩便是如此,他采用现代的电子绘画,全书黑白绘图。”卡斯特曼中国地区版权代理商麦小燕介绍。
  《小老太太的故事》开创新传统
  瑞典仅有900万人口,但有数据统计,瑞典儿童文学出口占世界各国儿童文学出口总量的三分之一。在瑞典作家洛塔·奥尔森看来,这其中最重要的原因是瑞典拥有悠久的儿童文学传统。
  从拉格洛夫的《尼尔斯切历险记》到林格伦的《长袜子皮皮》,这些都是家喻户晓的瑞典儿童文学读物,至今仍深受读者喜爱。而最早的瑞典绘本可以追溯到1897年,著名绘本女作家艾莎·贝斯寇画的《小老太太的故事》。“她开创了瑞典儿童读物的新传统,即用文字和插画来写一些创造性的故事,在此之前儿童文学往往具有说教性质,而她的是纯娱乐性质的。”
  或许因为瑞典绘本儿童文学作家大多数都是女性,瑞典的儿童文学往往是温馨有爱而充满想象力的,比起法国漫画更是如此。在洛塔看来,好的绘本和儿童文学核心是“创作时以严肃而平等的眼光对待儿童,他们也值得拥有与***一样高质量的文学和绘画”。林格伦的名言是“爱孩子,他们能照顾好自己”。“林格伦从没想过要用她的书来教育孩子们什么,她一切从孩子的平等角度出发,真心才能写出好作品。”洛塔说。也因此,瑞典的儿童文学中也常常涉及宽广的题材和视角,包括死亡。“我们认为孩子可以在适当的时机接受这些内容,但我们谈及死亡时会站在安慰的角度,而不是让他们恐惧。”玛丽亚说。
【编辑:宋宇晟】
>文化新闻精选:
········
直隶巴人的原贴:我国实施高温补贴政策已有年头了,但是多地标准已数年未涨,高温津贴落实遭遇尴尬。
66833 34708 30649 18963 18348 16939 12753 12482 12188 12157
······
······
 |  |  |  |  |  |  | 
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[] [] [京公网安备:-1] [] 总机:86-10-
Copyright &1999-
chinanews.com. All Rights Reserved

参考资料

 

随机推荐