苏新春的《天和防务sky的语言文化意义对比...

摘要: 本文收集了大量汉、韩两种语言中的动物词汇的资料,在学习、研究前人关 于动物词汇的文化比较的论述的基础上,通过分析汉韩两种语言文化中的动物词 汇的形态结构的历史演进,发掘两个民族的风俗文化发展脉络:通过记录两种语 言中的动物词汇的语音象征,揭示语言形式对文化的影响:通过描绘两种语言中 的动物词汇的人体隐喻,展示不同民族最生动的文化表现:通过两种语言的动物 词汇的文化象征的比较,说明不同民族语言的丰富内涵。本文着重论述了动物词 汇的象征意义的表现形式,并从四个方面将汉韩动物词汇的文化内涵进行比较, 得出了汉韩动物词汇文化同中有异的结论。全文以汉韩动物词汇文化差异的成因 作结,即一方面韩民族在历史上接受汉文化影响深远,另一方面两个民族的历 史、环境以及两种语言本身都存在着很大差异。 关键词:动物词汇、象征意义、文化内涵、比较分析、跨文化交际 卜世纪八十年代创立的中国文化语言学,主张将丰富多彩的语言材料和 历史悠久、光辉灿烂的文化结合起来研究,中国广大地区随即纷纷响应,文化语 言学的热潮于是兴起,一批专著及论文集相继产生,与此密切相关的语言国情学 和跨文化交际学也同时在中国传播。前者形成于七十年代的苏联,后者开始于六 十年代的美国;语言国情学侧重于

辽宁师范大学 硕士学位论文 汉俄动物词文化意义比较及翻译 姓名:李冬梅 申请学位级别:硕士 专业:汉语言文字学 指导教师:原新梅 摘要 内容摘要:世界各民族人民在与动物接触过程中,创造了大量的动物词,这 些动物词不仅用来指称自然界中各种各样的动物,同时还承载着各民族独特的文 化信息。但是,各民族对动物的认识和利用不完全相同,这就使得不同民族语言 中动物词的文化意义既存在着共性,也存在着差异。 近些年来学界对语言与文化关系的研究日益重视,对语言中词的文化意义也 给予了应有的关注。前辈和时贤在汉俄语言、文化及跨文化交际等方面已做了大 量的研究和考察工作,硕果累累,发表了很多可供参考和借鉴的专著和论文,这 为本论文的写作提供了必要的理论、方法和材料。 本文在总结前辈和时贤研究结果的基础上,以语义学、跨文化交际学、语言 国情学、文化语言学为理论基础,以汉俄两种语言中的成语、谚语、俗语以及文 学作品为主要素材,对汉俄语中比较有代表性的、经常使用的动物词的文化意义 进行分析、比较,并对其共性与差异进行了共时描写。首先,人类生活客观环境 的相似性和人类认知心理的趋同性决定了不同民族的语言和文化存在着共性。汉 俄语中动物词的文化意义的共性表现为:有些动物词在汉俄语中的文化意义相同 或相近;汉俄动物词文化意义的单一性、双重性并存;汉俄动物词的文化意义随 着时代的发展变化而发展变化。其次,汉俄动物词的文化意义的差异也十分明显, 主要表现为:同一动物词在汉俄语中的文化意义不同;同一动物词在汉语或俄语 中文化意义空缺:不同的动物词在汉俄语中文化意义相同或相近。再者,影响汉 俄动物词文化意义的因素复杂,汉俄动物词的文化意义与动物本身的属性特征、 汉俄民族的地理位置、生活习惯、传统观念、民间传说、神话故事、典籍传承等 因素紧密相连。 本文在对汉俄动物词文化意义的共性与差异进行比较、分析后,总结了汉俄 动物词文化意义的差异给翻译带来的诸多困难,进而对汉俄语动物词文化意义翻 译的原则及方法进行了尝试性的探讨和梳理。 近年来,我国与俄罗斯的政治、经济、文化交流越来越频繁,因而,对汉俄 动物词语文化意义进行系统的比较、分析和研究,对消除跨文化交际障碍将起到 积极作用,并且对促进俄语教学和对外汉语教学水平的提高也将大有裨益。 关键词:汉语;俄语:动物词;文化意义:翻译 Abstract timeof ofallnationscreateda deal long Contect:By observation,peoples great

参考资料

 

随机推荐