我服务了警队30年了你了我

男的对女的说“我服了你”代表着什么_百度知道本作品由提供,仅供试阅。如果您喜欢,请购买正版。Ciao a tutti! Come va? Sono Fabio! 我是发飙老师!欢迎来到“发飙课堂”。请大家回复0093收听语音解读。 人身体有病的时候脑子也可能“有病”。也就是说,身体不舒服人就会胡说。但其实,没有任何毛病的情况下人也同样会胡说八道,哎呀,搞得我自己也糊涂啦。。。不管怎样,反正意大利口语里面我们经常用一个词表达“你快好起来!”和“你别胡说”这两个意思!词语是:ripigliarsi 词语结构 Ripigliarsiri-:重新、再次;pigliarsi(pigliare:拿、抓;-si:自反动词的结尾,自己)= 重新拿自己?
看例子就清楚了: 1.A. Ehi Andrea, stasera andiamo al concerto?B. No, ho la febbreA. Ahh, no! Dai ripigliati per sabato
che si va al mare!A 嘿Andrea,今晚去演唱会不?B 不了,我发烧了A 哎呦不会吧!你周六之内得好起来,我们去海边!
2. Ma cosa stai dicendo?! Ma ripigliati!
【录音】你在说什么?胡说八道! 3. State discutendo da un ora e non avete ancora deciso nulla?
Ragazzi, ripigliatevi! 【录音】你们聊了一个小时还什么都还没决定啊?哥们儿,我服了你们了!(你们醒一醒吧!) 所以,ripigliarsi绝大部分总是为命令式出现:ripigliati(你)或者ripigliatevi(你们)。除了“你快好起来”的意思以外,平时表达“胡说!”、“放屁!”,或者“醒一醒吧”、“我服了你了/你们了!”这些意思。 I服了you!Arrivederci
alla prossima! Buono studio! Ciaoooooooo,感谢订阅“这里是意大利”。微信号:italycincin大家可以回复“

参考资料

 

随机推荐