FQ杂打啊?

精灵杀手用FQ怎么过啊?两次都挂在那儿
我点的盲目之光,就站在楼梯下面接小蜘蛛,基本15个以上枯法者,秒不掉boss。为了不让蜘蛛打小弟,只能到处跑着拉,技能cd不够远程拉过来的。boss剩几百w的时候枯法者就快就死光了,到底怎么打啊…
点忏悔,boss一冲锋就忏悔他。
多带小弟进去
前期不要开箱子
绕上去杀了大蜘蛛之后
再去杀这货点审判减制裁cd
直接爆发开肛
小弟全混乱模式
一波rush个人觉得没多大必要去杀这货啊
反正随便400+
开俩大箱子
几个小小箱子就可以出去看脸去了脸好又是装绑
又是隐藏外观脸黑什么都没
[b]Reply to [pid=34380,1]Reply[/pid] Post by [uid=1834173]shsjopdia[/uid] ( 10:37)[/b]我就是每次想绕过去的时候小弟引到他了。每次都猝死导致没开过几个buff箱子
[b]Reply to [pid=34380,1]Reply[/pid] Post by [uid=]好凶残[/uid] ( 11:01)[/b]前几次没必要追求打完,能抬箱子就抬能不打就不打,开够枯法装备再来
[quote][pid=34380,1]Reply[/pid] [b]Post by [uid=]好凶残[/uid] ( 11:01):[/b][b]Reply to [pid=34380,1]Reply[/pid] Post by [uid=1834173]shsjopdia[/uid] ( 10:37)[/b]我就是每次想绕过去的时候小弟引到他了。每次都猝死导致没开过几个buff箱子[/quote]我也是,箱子没开不说还完蛋
初始8个跟班,一路上只开小箱子,到那边的时候有20多个跟班,靠DPS碾过去
呵呵,你的中二之魂和我们工会的奶骑好像,喜欢[s:ac:嘲笑1]
一路收小弟,不开箱子、打通之后再开箱子,30个以上的枯法者碾压过去就是了
楼主。我告诉你。。很好打。。。点制裁30秒cd天赋。。boss抓小弟不要管。。。boss读条:aoe就晕他。。循环几次他就死了。
[b]Reply to [pid=34380,1]Reply[/pid] Post by [uid=1834173]shsjopdia[/uid] ( 10:37)[/b]掏出灰烬使者一波打掉
点制裁,先绕过他把蜘蛛打了,再回来清掉小怪,狂暴开打,有20以上的小弟很好打
[b]Reply to [pid=34380,1]Reply[/pid] Post by [uid=5117z[/uid] ( 13:46)[/b] 主要容易add小蜘蛛,而且30秒感觉也不够啊,肯定被抓死
[b]Reply to [pid=34380,1]Reply[/pid] Post by [uid=]好凶残[/uid] ( 19:49)[/b]都是先上去打大蜘蛛回来打杀手。。。。我过去有10个小弟我都弄死他了
这周打的时候到精灵杀手那有将近50个小弟。。一波秒了,就用了个制裁,他连那个震荡波一样的AOE都没用出来
先去把蜘蛛杀了,回头再来打
不打他不就行了,分数425以后给的奖励都一样的
15个小弟太少了,至少要靠三十个,开疯狗模式,切惩戒,20秒真男人惩戒服过谁?国内之英语学习之怪现状        国内一帮没出过国的人花了九牛二虎之力研究出一套连老外都咋舌的学习方法,就是从语法入手,老外奇怪了,我们也没学语法,难道中国的英语学习程度已经达到了如此之水平,老外没学过语法,但是他们不知道,这帮中国的犬儒,如果不搞语法实在没什么东西拿来示人,记得一群英语狂人们,拿出一个理论叫做,信,达,雅,信和达也就算了,为什么有雅呢,难道他们又拿出来他们迂腐文人那一套,来搞英语学习,记得以前看过一个消息,日本的学者比较讨厌,大陆翻译的春上春树的作品,因为他的文章本来就很朴,也就是没有什么雕饰,但是大陆学者竟然拿出他们所奉行的无上理论,信,达,雅,不知道哪个人发明出这么好的三个字,污染了大陆翻译几十年,因为大陆翻译界,觉得什么都要雅,所以把春上春树的作品搞的文辞矫饰,完全脱离了作品本来的风格,日本学者又说他们比较喜欢港台翻译的因为他们没有所谓的雅的信条,什么雅,翻译本来就是一个技术的严肃的,何必把文人那一套拿出来来到处招摇,说实话,民国和解放初期,本来懂英文的人就不多,那时候一般学英语的都是文人,所以把文人那一套也带到了翻译界,规定,翻译的不雅就是不好,纯属放屁,拿现在,科技文章的翻译来说,雅什么雅,他求的是准确,雅来雅去,有什么用,难道大家拿读科技文章,当做读散文小品,所以可见,这三个字已经不能准确的概括,翻译应该有的条件。可能我孤陋寡闻,很多人学了点英语就想翻译文学作品,殊不知他们是把某个作者的作品重写了一遍,很多人根本不能完整的读懂书的意思,就来翻译,只能怪老百姓不能分辨什么是好的作品,什么是不好的作品,以致让一些扣着所谓翻译家的名号,招摇过市,        记得有个人把马克思主义的三个阶段,翻译成了马克思站在了三层楼上,如果翻译成了这样,还谈什么雅,连基本的意思都搞不清,其实我实在不奢望,一般的内地人可以在英语方面做成什么样,因为学习语言实在是很难,当然要基本的说或者写简单的东西还是容易的,但是要把他彻底的弄懂,真的需要很多的努力,其实当英语达到了一定的水平之后,学习英语完全就看读,和写,外国人学英语不是靠语法,而是儿时的时候一遍遍的重复,而且有父母在身边,他们可以迅速的教给我们,我们不懂的词,为什么孩子学东西比较快,是因为,孩子比较柔,他们没有欲望,就像一个干的海绵,快速的吸收外面的东西,当然如果没有读和写的条件,我们是需要学语法的,但是学语法是次要的,只是为了我们开始学英语的时候,没法正确的了解句子的意思,和英语结构和中文不同的意思的时候,一种比较其次的选择,        当然在我们和老外聊天的时候他们不会说我们语法有问题,因为当你有了一定的语感的时候,语法的运用是随心所欲的,有的时候错误的语法可以产生不同的感觉,就像诗里很多是不尊重语法的,可是他们却产生更高级的效果,如果都按照国内老师这么教的话,我想我们也都会变成只会语法的机器,而语言的美却在于那先天的一点灵光,如果只看重语法,那他永远不可能真正的驾驭英语。        就像我们三级考试,我们不知道判我们卷子的是什么人,他们是不是真英语非常的好,能看懂所有,时代周刊上的文章,包括一些英文的书。现在有的互联网,我们这代人有了比以前更便利的条件,其实我虽然考翻译,但是我并不看得起翻译,因为我觉的翻译是种奇怪的工作,我是一个留学生,在一个英文的环境里生活了很多年,我已经养成了说中文不想英文,说英文不想中文的习惯,我从来不看中译英词典,我只看英译英,词典,我知道如果你说英文的时候还想中文是什么意思的时候,你不可能说好英文,英文和中文有不同的语感,句子的结构,习惯也不同,比如我说到democracy的时候,我不会想到德先生,和赛先生,而是在脑子里出现,Franch revolution. Constitutional government,因为英文是英文中文是中文,虽然democracy的意思是民主,但如果我想民主,对不起,chinglish的脑袋要作祟了。所以如果要想写出比较好看的英文文章,要读大量的纯英文的资料或书,就比如我看到 “和”我会想到传统文化,因为他们之间的联系,完全是建立了中文和中文的联系,和英文和英文的联系,        虽然我算不上一个家有万卷书的人,但是也看了很多英文书,虽然我不喜欢看太长的东西,但是对于学英语来说这实在不是一个障碍,我为什么喜欢英语,也正是因为我不喜欢看太长的东西,现在在网上,什么都可以看到,甚至有什么不懂,直接可以wiki一下,wiki上面的东西对学英语非常有好处,而且不是冗长,喜欢政治的人可以去看时代周刊,喜欢经济的人可以看economist,喜欢任何东西的人都可以在网上找到他们喜欢的的subculture。如果我有什么不懂,我可以去.www.,这是个网上字典,当然英译英的,所有想学好英语的人完全可以放下手中的中译英词典,因为我们是中国人,我不说中译英词典的翻译不是很准确,但是如果想了解一个英文的真正的意思,还是最好要用英译英,知道了真正的英文意思我们自然能在中文中找到一个相对应的词。            就像有个词,render,我目前还不能准确的应用他,在英文词典中,他有很多意思,1,give help        2. translation,3 protray something artistically.我经常可以在文章中看到他,但是要明白他是什么意思需要日积月累的学习。我不相信,中文可以正确翻译他的意思。        其实我已经考了两次试,每次考的都是三级的笔译,我想如果我过了,再考三级的口译,第一次我实务考了48分,其实我都会,几乎没用词典,我想,可能是因为我字迹比较潦草把,第二次,我又考了,靠,实务竟考了三十分,我真不知道到底评分是什么标准,而且我已经开始怀疑,这种考试到底考的是不是英语的实力。        我经常在某些外国论坛上和外国人聊天,一是因为我想把我学到的东西,写出来,二,是想和他们交朋友,记得有此一个外国人说cctv9很boring,我出来替cctv9辩护,他们竟然觉的我就是杨锐,我想我竟然在他们心中有如此高的印象?看来即使有时候有的人觉的我的语法不对,让我找个语法老师,但是他们对我的英语水平还是肯定的,其实我很喜欢看cctv9的dialogue。幸亏杨锐不是在中国体制下教育出来。要么,很可能他虽然语法对,但是说话,让人看的很别扭,其实我也想像杨锐一样,虽然我的发音不可能像他一样标准,但是我想我们在学习英语这方面的方法是一样的,注意这方法不是什么狗屁语法,而是尽量多读各个方面的英语的资料。虽然杨锐不是abc,虽然他留过学,但是不可能和那些从小在外国的人一样,但是我想采访之前,大量的读相关的东西,肯定对他总能提出relavent question有很大帮助。        即使杨锐去参加二级笔试翻译,可能也不一定就能过,因为实在这只是一场游戏,这是那些翻译大牛们 选择他们门下,而排挤其他不重视他们的信条--信达雅的游戏。事实上,可能对翻译的不同的追求,恰恰能满足翻译市场上的不同的需求,有的追求信的可以翻译科技文章,追求雅的可以翻译文艺小品,难道要拿到证,就非要达到他们对翻译的理解吗。难道只有这样,才能维持他们对翻译标准的霸占吗?        我希望既然我们已经拿出了不菲的钱来支付老师们判卷的费用,老师在阅卷的时候能不能认真点呢,你们都已经功成名就,我们还在为一张小小的翻译证而煞费苦心。如果对判卷的过程能透明一点,当然更好,虽然,我也没想好,怎么能做到这点。        算了对所有的不公,我也是无能为力的,作为一个小老百姓,我还能做什么呢,也许写个博客,发个帖子,抱怨抱怨,是我唯一能做的事。我只能从自己身上找原因,下次考试的时候我会尽量写的工整点。别让阅卷老师们看了就头痛,制度上的问题不是一天两天能改变的。但是我们应该朝着那个方向努力。发点牢骚,聊以自慰,希望我的无奈不是所有人的无奈,至少证明大部分人还是对考试的结果服气的。准备,目标瞄准11月份考试,出发。
楼主发言:1次 发图:0张 | 更多
  写错了,标题是(以前写的,fq了大家不要骂我)
  现在怎么那么多人对英语教学不满,在你们乖乖仔般坐在班上认真抄语法笔记时就注定了有头破血流的一天的。难道你们认真听从老师时就从没想过英语它性‘英’。难道从来就没问过why。why should i learn these shits.doubt anything except doubt itself.‘质疑一切’这一白人领先我们的重要特征你们不具备就不要怨天尤人了。
  不好意思,我没明白,你是支持我,还是反对我,语法是一种无奈的选择,因为我们没有英语的环境,但是对于一个英语学到一定程度的人,应该不用太注重语法,就像我说的,有时候语法不对,反倒有更好的感觉。  就像诗,我们读诗的时候,从不会在乎他的语法对错与否,重要的是他创造的氛围。  希望大家不要再被中文翻到英文,英文翻到中文,束缚。  我强烈推荐大家不要看中译英的词典,而看英译英的,作为一个留学多年的人,这已经成为留学的人的共识。  希望大家都能在英语学习中取得进步,,祝安好
  语法翻译是中国人研究出来的?    果然fq了    
  虽然外国人学语言也用语法,但是我觉得,  学到一定程度的时候应该超越语法  就像中国人学中文,靠的不是语法,而是赤裸裸的重复,学任何语言都应该这样。  我们怎么学中文,当我们看到一本书的时候,我们把我们记得的东西写出来,当我们听到别人讲一个故事的时候,我们对别人重复那个故事。  这就是语言,语言不是语法。  语法是最初级的语言学习方法。所以我推荐大家看英译英的词典,  没事多看英文书。  而不是学语法  语法是最没用的,顶多是考试的时候用到,而真要是为了达到和别人交流的目的  就是多看多听,
  还有多写。  最重要的还是兴趣,在那死记硬背,是学不好英文的,甚至任何语言,当你真的对一门语言感兴趣,才能学好
  先不要走题    你如何得出grammar translation法是国内一帮没出过国的人花了九牛二虎之力研究出来的?      
  since you raise the question of grammar translation, there is no such thing as grammar translation, there is only good translation and bad translation, i personally think all so called grammar translation are bad tranlation    因为没有什么用语法翻译,这样永远翻译不好。  就像我在另一个帖子说的。很多学者翻译的外国著作都不好。  比如某人,翻译的纯粹理性批判,事实上,critique of pure reason 的意思,不是纯粹理性批判,这里的critique是评论的意思,而他们没有看明白,看critique,和critisim差不多,就说是批判,完全是不对的,所以我觉得中国人很多毛病出在,他们根本看不懂外国的东西,为什么看不懂呢,是因为他们的知识不够,也就是看的资料,东西不够,问题出在中国人的读的东西太少,而读东西,跟语法完全没有关系。  我觉得语法只应该在小学学,到了中学,根本不用学,只要让学生多看东西,就行,当然如果学生不明白,可以给他们分析分析语法,但在我看来语感比语法要重要的多,这也正是中国人缺少的。
  作者:东灌灌西灌灌 回复日期: 22:36:20   
    先不要走题        你如何得出grammar translation(学习方法)是国内一帮没出过国的人花了九牛二虎之力研究出来的?    
  语法可以不学的,不是我说的,A.J.Hoger说的。
  谢谢gada的帮助,如果按照外国人的说法,speaking another language is like having another soul  那我们不用学了。hoho
  我学英语六年了 对英语很有兴趣
也有很多想法 对文中所说的很有感触 中国必须对英语教学体制有所改变
  国内一帮没出过国的人花了九牛二虎之力研究出一套连老外都咋舌的学习方法,就是从语法入手    我并没说,grammar translation, actually there are nothing like grammar translation.  现在国内把语法看的太重要了,这是不好的。看看中国英语说的最好的人,杨锐,我想他的英语可不是从语法来的。而是看非常多的英语资料。  像一般英语水平到了一定程度,只要我看了,我就能说出来。  就像我说的学英语非常简单,  也非常难,  简单的是,就是几个字,多看多听,多写,但是没多少年的功夫,是很难在英语方面有个进步。  不过英语的进步就在于你看了多少书,如果你看了100本英文书,你自然英语非常好。说实话,我也没看这么多书。  不过如果光想在那学语法就能把英语学好实在是痴人说梦。  
  作者:清寒羽毛 回复日期: 23:20:02 
    我学英语六年了 对英语很有兴趣也有很多想法 对文中所说的很有感触 中国必须对英语教学体制有所改变    我从小学开始学,后来去新加坡,呆了8年,现在没事还会看英语的文章,但是觉得自己的英语跟外国人来说,还差一些。  虽然新闻都能看的懂,但如果是生活用语,比如电影,还是有看不懂的。  所以学一门语言不是简单的,我非常怀疑以前说的一个人掌握几门语言,通常来说,这样,哪门也学不好。  
  作者:cyrusbobo 回复日期: 22:45:37 
      但在我看来语感比语法要重要的多,这也正是中国人缺少的。  ________________________________________________________        but i am surprised that no one reply me      anyway i thank for someone who reply to me    这就是你的语感?怎么一会儿东,一会儿西的捏?
  作者:cyrusbobo 回复日期: 23:21:09 
            我并没说,grammar translation, actually there are nothing like grammar translation.  _______________________________________________    ARE?    新加坡人民发来贺电      
  you hit the point
  我认为语法很重要.  但是楼主能够用自己的方法达到了一定的语言水平,也说明你是很有一套的,我想和楼主说的就是,如果你讨厌语法,(我也很讨厌但是没法子要学它)不如把它当作一个感冒药,就是感冒都会自己好得,但是有时候吃点感冒药杀杀菌,让身体快一点恢复,节省煎熬的时间也是不错的.
  不懂翻译你就没资格在这里论翻译。多看看书吧、你的确是孤陋寡闻
  作者:变成云朵
回复日期: 07:58:57     不懂翻译你就没资格在这里论翻译。多看看书吧、你的确是孤陋寡闻  你也不见得比我多看多少书,hoho
请遵守言论规则,不得违反国家法律法规回复(Ctrl+Enter)

参考资料

 

随机推荐