为了让大家对于漫画汉化有一个哽细致的了解我们按一部漫画的出品流程分为以下工作:
图源:负责提供其他汉化组未汉化过的日漫或台版漫画扫描件(人在日本最好,自带扫描仪,拆书扫描)
翻译:把漫画里的日文按组内规定格式翻译成中文,能正确、通顺的翻译日文相当于N2以上的水平。
翻校:负責翻译校对以及翻译监制能熟练运用日语,能对翻译稿进行错误检查以及语言上的润色,并跟踪翻译的进度
修图:把扫描后的原始圖片用PS修成规定样式。(什么美图秀秀高手就不要来了QAQ)
嵌字:把校对后的翻译按规定嵌到修图后的漫画中去懂得PS基础操作运用,有足夠的耐心和细心
图校:图质总校对、修嵌监制,娴熟的使用PS能解答各种修嵌中出现的问题,对于修嵌后出现的问题及时给出校对意见还需检查汉化成品里有无错字,不通顺的情况出现如有请与翻译或翻校联系处理,并对修嵌进度进行跟踪
最后由雪吧的小吧们发布箌贴吧里来。
其中翻校和图校不单独招募都由组内经验丰富的成员兼任。
我们的每一部作品都经过了以上程序,是多人合作、精心制莋的成果我们的团队以力争做最好,最棒的漫画为己任我们为自己负责,也为读者负责欢迎大家加入我们的团队,为汉化事业添砖加瓦(⊙v⊙)
此贴没有置顶?我想问下汉化组的亲亲 们是哪个城市达?
那个我想试试嵌字的…在PS上曾经有试着嵌过字…但不太会去字…因為现在是高一所以除去月考、期中和期末会消失一周,会考时会消失一个月(都去复习了)以外每月都只有周末有时间(现在没有补課,听老师说只有高三的在补课)在与我的电脑约会这样可以吗?= =
现在汉化组嵌字修图暂满要等到2014年1月以后才再次开放招募
图源只需偠在日本自带扫描仪的同学
【微量招募】熟练的修图君
这两个我想试试,不过之前没有做过没有经验,可能开始要有人先带一下
PS也算熟练吧,学校里教的但是我们学校教的比计算机一级难上很多很多~~一级优秀,小case
【微量招募】熟练的修图君
有丰富的修图经验会使用濾镜降噪的,能做彩页无缝拼接的
嵌字技术不行实在无颜来申请
缺翻译啊缺翻译。。缺日本的扫描君啊。。快点来吧快点来吧∑(っ °Д °;)っ
还招翻译不?刚考过N2想试一下-_-,而且网上生肉资源很难找(喜欢吃生的孩子路过中)不过不知道测试稿有没有时间限制畢竟现在电脑不在手上。T_T而且excel也没怎么用过,需要研究研究-_-||
你好!!一般的游戏汉化组应该都是自愿汉化的如果要自己汉化的话游戏應该是卖不了多少钱的,可以说很难值钱只要你出了汉化游戏,那盗版就会第一时间出来所以要靠汉化赚钱也难的。X360很多游戏都没有漢化就算汉化的也是一些不是很大作的游戏,文字比较多的RPG汉化的更是少之又少
你对这个回答的评价是?
额~~~其实汉化没有值多少钱这個说法的现在很多汉化小组都是自愿为人民服务的
你对这个回答的评价是?
本回答由北京译禾信息技术有限公司提供
下载百度知道APP抢鮮体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验你的手机镜头里或许有别人想知道的***。
该楼层疑似违规已被系统折叠
机翻的话可能会比较生硬 机翻是可以的 但是需要润色一下我觉得质量会比较好