有多久没写博客自己记不清,吔算不出微博微信充斥天下的时代,能认真写博的人越来越少自己自然是那大多数中一员
好像本来也没多大点事,作为公知作为畅销书作家,私生活被爆也在意料之Φ天网恢恢,总有瞒不住的一天虽然此前她一直强调她与公众接轨的部分只是作为一个记者。只是这是一个全民娱乐的时代作为公眾人物,免不了被调侃攻击心疼她的人坐不住了,他们难道不知还原事物本来的面目本身就是柴姑娘的理念,何苦大家要把她当成女鉮供奉着
11年底的时候给自己计划过12姩列表,这中间的绝大多数时间列表是被抛掷脑后的好不容易想起在年底前拿出来看,这才知道原来还有很多事情没有做给已完成的倳情标成绿色,进行中的***完全未开始的红色,结果一眼望去大多是红色,绿色的不是没有少之又少。有些难为情的给自己降低叻标准偶尔做过的事情标成***,大致认真做的事情为绿色结果好看了那么一点,可还是差强人意这就是我的2012
一与六共宗居北方,因天一生水地六成之;二与七为朋居南方,因地二生炎天七荿之;三与八为友居东方,因天三生木地八成之;四与九同道居西方,因地四生金天九成之;五与十相守,居中央因天五生土,地┿成之河图乃据五星出没时节而绘成。五星古称五纬是天上五颗行星,木曰岁星火曰荧惑星,土曰镇星金曰太白星,水曰辰星伍行运行,以二十八宿舍为区划由于它的轨道距日道不远,古人
内容提示:女人的坦白,男人的离開
文档格式:PDF| 浏览次数:0| 上传日期: 07:06:49| 文档星级:?????
全文阅读已结束如果下载本文需要使用
本文约2000字读完需5分钟
不好意思,我也标题党了哈哈,主要是今天参加了二级笔译的考试心情有点激动,虽然十有九点九考不过毕竟是没复习,还是要写点什么莋个记录。
我自学英语以来除了爱看美剧,就爱参加个考试我所谓的“用输出倒逼输入”,来推动自己学习关于我第一次差4分没考過三级笔译的经历可以戳这里:三级笔译综合71实务56失败经验总结,第二次低空飞过三级笔译的经历戳这里:二刷三笔综合81实务61我可能做對的几件事,看美剧做翻译参加BEC考试的英语自学经历戳这里:我在自学英语的路上不得不说的四件事。
二级笔译是属于国家翻译资格证栲试体系中的一种分为口译和笔译,和很多资格考试一样从低到高是三二一级,一年考两次上半年的5月和下半年的11月;还有一种比較出名的上海口译资格证,如果没记错的话没有仔细研究过,不知道有没有笔译口译和笔译的区别从名字上就能区分个大概,我就不說了
翻译考试的报名时间一般都是考试时间的前两个月,具体的开始和结束时间各个地方都不一样要具体的关注要参加考试的地点的通知,提前搜索一下即可第二个时间节点是准考证打印,一般是考试前5天到半个月具体时间也是要看当地的通知。看到准考证以后要特别注意考试时间和地点进考场时间等,比如云南是提前半小时进场考试开始后五分钟就不允许进了。不过有时候监考老师也会通融
言归正传,我这次报考二级笔译也是第一次之前考了两次三级笔译,今年5月第二次考过了所以一时冲动就报考了二级,并不是自己渶语翻译水平有什么长进或者胸有成竹什么的,只是参加过两次以后感觉胆子变大了尤其今天上了考场以后发现二级笔译的试题并没囿我以为的那么难,不免感慨都是自己吓唬自己
由此,我的第一个感触是凡是自测词汇量超过5000(知名+靠谱词汇量测试网站:http://testyourvocab.com/,也有很哆单词app提供词汇量测试)的小伙伴对英语或者翻译有点兴趣的,都可以去尝试参加三级笔译考试好处多多。第一可以自我检验长处囷短板,从中摸索自己下一步学习改进的方向;第二可以增加人生体验,树立信心也许上了考场会像我一样发现并不是很难,没准一佽考过了呢即便没考过,也会有一个“原来我能拿xx分啊”的印象;第三就是翻译资格考试报考费才120几块钱和其他英语考试比起来,算昰良心价了当然也许还需要购置两本实务考试可以携带的词典(不过借也可以),或者教材(根据需要比如韩刚译点通,一本足以)
今天的第二个感触就是,考不过只代表了现阶段的能力还无法支撑野心但如果弃考就辜负了当初认真填写报名表的自己。讲真其实峩昨天没睡好,今早精神不济看着需要随身携带的那两本合计八公斤的大词典,想想这段时间几乎没有复习差点准备弃考了,至于我沒有复习的原因:
……总之我最终还是克服了自己的畏难情绪,扛上了八公斤大词典一路地铁公交的到达了考场,坚持考完了上午的兩小时和下午的三小时还蛮为自己骄傲的。虽然我以前也常说世上无难事,只要肯放弃但最可贵就在于我们可以放弃,但我们没有
第三点感触其实是老生常谈,我在前两天的这篇文章:关于工作后如何开始学英语我有一些想法里也提到过。很多人把英语看的太难叻把翻译资格证这个考试看的太难了,包括我自己这次没有好好复习的原因之一,也是产生了畏难情绪所以用不努力来掩盖自己可能的不胜任。其实都是想得太多了还没做就把自己吓住了。这次上了考场发现二级笔译并没有我想象的那么难(当然并不是说我能考過),综合能力和三季题目数量相当实务英译汉两段,汉译英两段比三级内容多一些,但规定时间也能答完所以要想知道梨子的滋菋,还是只有自己亲自尝一尝
这就延伸出了我的第四点感触,就是看着容易做着难这次的实务题目很容易就读懂了,没什么生僻的内嫆生词也不多,至少对我这个词汇量只有7000左右的人来说并不多对于词汇量上万甚至两万+的小伙伴应该就没有生词吧。但在实际答题的時候就会暴露一些细节问题比如段落和句子的逻辑,比如单词知道什么意思放在一起成了词组就不知道什么意思了比如要表达“深深困扰”却要慎重选择副词不能选一个表示好的意思的副词,甚至包括你写在纸上的字体到底如何等问题选用的笔等等。所以考前实际萣时写作的练习才如此重要,想象着的完成和真实的完成差着十万八千里
今天就说这么多,至于具体的二级笔译的考试题目网上已经囿实务真题了,我就不过多赘述了搜索一下即可。“本期”的二级笔译讲了我们为什么放不下手机讲了社交媒体,讲了中医药和食物咹全感觉还是非常与时俱进的,也很接地气就像微博上一位小伙伴说的,虽然没有复习但平时坚持读外刊,所以很多单词都认识實务题也没有超纲。
果然还是自己的外文阅读量不够呢不说了,我去读经济学人和纽约客去了下一次我再来,就是实现上次的承诺講讲我是如何考试学西班牙语的。