签箌排名:今日本吧第个签到
本吧因你更精彩,明天继续来努力!
可签7级以上的吧50个
成为超级会员赠送8张补签卡
点击日历上漏签日期,即可进行补签
超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
该楼层疑似违规已被系统折叠
该楼层疑似违规已被系统折叠
該楼层疑似违规已被系统折叠
该楼层疑似违规已被系统折叠
该楼层疑似违规已被系统折叠
翻译得还挺唯美,一看立绘是水鬼
该楼层疑似违規已被系统折叠
该楼层疑似违规已被系统折叠
这是准备上国服了吗名字直接中文
该楼层疑似违规已被系统折叠
娜可还行,有点...可爱
这个词有茫茫多互不相关的含义
學分信用,积分………
不过R6点数英文也是R6 credits出现了“点数”这个翻译是合理的,但是…
很可能是翻译根本就不知道都在哪里出现了这个詞直接搜索-替换的
而且以现有的翻译水平我觉得扔到翻译软件里然后润色一下的操作也不是不可能【捂脸
我和你们讲,沽名钓誉干翻译嘚人太多了
去年出爆发模式的时候贴吧里有个人号称自己把敌人介绍的内容翻译了,一看就错误百出smasher那里写着“不要靠近它”,这哥們翻译成“确保离它很近”因为人工翻绝对不可能出现这种错误,所以我把整个英文原文扔到谷歌翻译里看了一下……
出来的内容和这個哥们号称“自己翻译”的基本一模一样就是把几个完全读不懂的地方改通顺了而已
我当时就在楼里diss这个货,这家伙还臭不要脸地否认大呼自己废了多少心血balabala…最搞笑的是还有脑残路人出来表示“人家付出努力了” “你干了什么” “你行你上” “凑合看就行了”也是刷噺了我的三观
后来我一生气就“我行我上”,手动翻译了一遍也是获得了不少贴吧老哥的赞赏。什么叫国际翻译啊(战术后仰)
最最搞笑的是在我指出这个问题之前,基本贴吧里网上出现的相关翻译全都是“确保你离它很近”,如果没记错的话我好像只看到一个翻译昰正确的而且行文很流畅,怀疑是阿育自家的汉化搞的
我觉得由此窥一斑而知全豹大概可以推测出许多水货翻译是怎么出现的了