いつも心配ないばかりかけて、すみません。かけて何用法?

我要寄宿到日本家庭去想在去の前给他们先写一些问候,希望可以帮我翻译一下谢谢,内容是:不知道该称呼你们什么好那就先叫你们爸爸妈妈好了。很高兴有机會能够去日本体验寄宿家... 我要寄宿到日本家庭去想在去之前给他们先写一些问候,希望可以帮我翻译一下谢谢,内容是:
不知道该称呼你们什么好那就先叫你们爸爸妈妈好了。很高兴有机会能够去日本体验寄宿家庭的生活要给你们添麻烦了真是不好意思。我是一个性格比较开朗的女孩对宠物和食物都没有任何问题,所以你们不必担心我从小就对日本有很大的兴趣,所以很想通过这次体验来更加叻解日本希望我们可以度过既快乐又难忘的十天。

呼び方は何にしたらよいのか分からないですが、恐れ入りますが、お母さんとお父さんで呼ばせていただませんか

日本でのホームステイ体験を楽しみにしておりますがお邪魔して大変申し訳ございません。

わたくしは、明るい女の子で、ペットや食べ物にも全く问题ありません、ご安心ください

小さいから日本に大変兴味を持ちしており、今回のホームステイ体験を通じて、日本の事を深く実感出来ればと思っております。

思い出に残せる10日间を楽しく过ごすことを愿っておりますどうぞ、よろしくお愿い申し上げます。

人家***妹可是写信哦你这么写?太失礼!

翻译太书面了普通日本家庭尤其是乡下老百姓是不太听懂且不习惯的。要民间化才可以假名给你标上了,不会读的地方再提出来吧

はじめまして。なんって呼(よ)んだらいいですかね、とりあえずお父さん、お母(かあ)さんっていいでしょうね今回(こんかい)、ホームステイのことで日本(にほん)に荇(い)くなんてうれしいです。で、ご家族(かぞく)のみんなにご迷惑(めいわく)なるんで、すいませんねあたしは、性格(せいかく)は元気(げんき)ですから、ベッドとかどんな食(た)べ物(もの)でも大丈夫(だいじょうぶ)です。で、心配ない(しんぱい)なんてしないでねあたしは、小(ちい)さい顷(ごろ)から日本に兴味(きょうみ)があって、今回のたびによって日本をもっと了解(りょうかい)させて欲(ほ)しいです。ご家族のみんなと一绪(いっしょ)に楽(たの)しい十日间(とおかかん)を暮(ぐ)らしたいです楽(たの)しみにしています!

初めまして、XXXといいます。どうぞよろしくお愿いします

どういう风にお呼びをすればいいでしょう?失礼ですけど、やっぱりお父さんとお母さんって呼ばさせて顶きます今回の日本でのホームステイのチャンスを頂き、とても嬉しく思います。これからいろいろご迷惑をかけるかもしれませんが、よろしくお愿いします

私は明るくて、活発な女の子です。ペットや料理などに対してまったく问题ありません心配ないしないでください。

私は小さい顷から日本にかなり兴味を持って、今回のホームステイ生活の体験に通じて、もっと日本という国を分かって欲しいですこの十日间の短い期间ですけど、私にとって一生忘れられません。

お父さん、お母さんとの出逢うことに今からワクワクしてますよ

参考资料

 

随机推荐