风沙星辰中“只有那个被风吹散的灵魂是在黏土上吹一口气”是谁翻译的,求译者,谢谢

百度阅读没有滴点赞功能呀桌角光的看法很不错,有启发性极端点来说,假设在严肃的外国文学译文中出现不明觉厉用台湾偶像剧的话来说就是“太超过了!”看文嶂作者在翻译上下了大功夫的,在现在天下文章一大抄的浮躁环境下这种慢工出细活的态度让我吃下了这口安利ps.作者文章中的许多内嫆还是很涨知识的。

有些狂傲的实在话欣赏!

虽然整体上认同,但同文章所说受时代限制,那时的部分译者无法正确地翻译;同样當今的时代也与那时有很大的隔阂,无论是语言、生活还是思想这与我们连自己老祖宗的东西都无法完全了解是相似的。

百度阅读没有滴点赞功能呀桌角光的看法很不错,有启发性极端点来说,假设在严肃的外国文学译文中出现不明觉厉用台湾偶像剧的话来说就是“太超过了!”看文嶂作者在翻译上下了大功夫的,在现在天下文章一大抄的浮躁环境下这种慢工出细活的态度让我吃下了这口安利ps.作者文章中的许多内嫆还是很涨知识的。

有些狂傲的实在话欣赏!

虽然整体上认同,但同文章所说受时代限制,那时的部分译者无法正确地翻译;同样當今的时代也与那时有很大的隔阂,无论是语言、生活还是思想这与我们连自己老祖宗的东西都无法完全了解是相似的。

参考资料

 

随机推荐