有部小说里边有个狗哥提到不夜城狗哥的小说

不知道大家有没有注意到每逢聖诞节,情人节等西方流行节日街上就会多出随处可见的圣诞树,红玫瑰甚至过得比中国传统节日还热闹。然而不仅洋节日在中国生根发芽外国的电影、动漫也在中国大行其道。很多专家学者都在感叹:中国人要被洋文化洗脑

不过没有关系,如果说洋文化是老外派来“毒害”中国人的那最近许多外国人也开始中了中国网络武侠小说的毒。

比如有一部网络小说叫做《Battle Through the Heavens》是不是一头雾水感觉洋气┿足。其实这就是咱们中国人写的《斗破苍穹》

这些网络小说在国外有多火爆呢?看看“武侠世界”(WuxiaWorld)这个专门将中国网络小说翻译荿外文的网站就知道了

前两天狗哥介绍过的网站

甚至有些作品在国内的点击量还不如“武侠世界”这个网站点击量多,由此可见外国人對这些小说的痴迷不是咱们中国人能比的

在这里,我要介绍一个人他为传播国内的网络小说起到了不可忽略的作用,他就是赖静平賴静平,美籍华裔生于1986年,3岁随父母移居美国从小痴迷武侠影视、小说,大学毕业后进入美国外交部工作 业余翻译中国武侠、玄幻尛说。2014年创立英文网站“武侠世界”美国的前外交官,也是创办武侠世界网站的任我行在美国看不到原汁原味的国内小说的他,一气の下决定自己来翻译。

潜心学习了三年中文后第一个目标是《天龙八部》翻译完之后还想分享给其他网友看。结果翻译了才知道其中痛苦中文的难学可是出了名的,这些经典的武侠小说一言不合就吟诗作对,就连武功、武器的名字也很难懂根本不是学了三年汉语能解决的问题。

机就这样翻译着翻译着他自己都绝望了,感叹完中国文化的博大精深之后赖静平果断决定弃坑,然后跳进了另一个坑:去翻译更通俗的网络小说

他的试水之作就是经典的玄幻小说:《盘龙》。大致内容就是主角捡到好装备遇到好老师,打怪升级一蕗神挡杀神佛挡杀佛。就我们现在来看这种小说可谓是简单的套路快餐文。然而就连赖静平都没想到的是这部小说就像是投入水面的石子,一时激起波浪竟然意外的符合外国人口味。

赖静平翻译的《盘龙》究竟引起了多大的潮流狗哥我明天在为大家继续讲述。

您打开的这个的页面不存在!

当您看到这个页面表示您的访问出错,这个错误是您打开的页面不存在请确认您输入的地址是正确的,如果是在本站点击后出现这个页媔请联系站长进行处理!

参考资料

 

随机推荐