swordart art omline队伍怎么换人

作者:otosama  类型:欢乐向|节操

推薦理由:物理系等级999(无队友时攻击力翻十倍)的唐僧与虎皮裙抹胸飞机场孙猴子、大波变态三到九十九岁通吃的母猪八戒和死库水无口电波沙僧穿着娇羞可人清纯羞涩的小白龙牌布鞋去西天取经的无厘头掉节操搞笑故事

作者:浅井莲次 沢田新  类型:悬疑

推荐理由:“软滑滑天然娘”的头牌花魁,巨乳少女杀手『小景』在与完全绝望的黑医、寻求新生的黑帮奴隶、从小被变态黑帮圈养的杀手少女等各种委托人及目标激烈碰撞之间,追求自己小小幸福的超乎预期的黑暗故事。

该樓层疑似违规已被系统折叠 

根本就没有刀的意思swordart art表示一种使用剑的艺术,翻译成剑之神域还差不多


该楼层疑似违规已被系统折叠 

而且也根本没有人用刀的


该楼层疑似违规已被系统折叠 

然后说没人用刀的基友克莱因哭晕在厕所


该楼层疑似违规已被系统折叠 


该楼层疑似违规巳被系统折叠 

不觉得刀剑神域这个名字很有**么


该楼层疑似违规已被系统折叠 


该楼层疑似违规已被系统折叠 


该楼层疑似违规已被系统折叠 


该樓层疑似违规已被系统折叠 


该楼层疑似违规已被系统折叠 


该楼层疑似违规已被系统折叠 


该楼层疑似违规已被系统折叠 

对于你水帖的行为我睜一只眼闭一只眼


该楼层疑似违规已被系统折叠 

区区一级小号,在大放厥词……放肆!


该楼层疑似违规已被系统折叠 


该楼层疑似违规已被系統折叠 


该楼层疑似违规已被系统折叠 


该楼层疑似违规已被系统折叠 


该楼层疑似违规已被系统折叠 


该楼层疑似违规已被系统折叠 


该楼层疑似違规已被系统折叠 


该楼层疑似违规已被系统折叠 

swordart art还真不能翻译成剑的艺术或是剑技之类的……
这其实和中日两国文化差异有关在日本,“魔法”一词一般更倾向于翻译为art而非magic,所以swordart art online精准译名应该是“剑与魔法ol”还是相当老套的名字的(虽然并没有魔法什么事……)。
鈈过就和Holmes的译名一样刀剑神域这一标题显然更加深入人心,权当是意译吧


该楼层疑似违规已被系统折叠 


该楼层疑似违规已被系统折叠 


該楼层疑似违规已被系统折叠 


该楼层疑似违规已被系统折叠 


该楼层疑似违规已被系统折叠 


该楼层疑似违规已被系统折叠 

都这么翻译就这么傳着吧
还有克莱因大叔很委屈啊有木有


该楼层疑似违规已被系统折叠 

楼主回家学一下英文吧?


该楼层疑似违规已被系统折叠 


该楼层疑似違规已被系统折叠 


第二十六回 袁本初败兵折将 關云长挂印封金第二十七回 美髯公千里走单骑 汉寿侯五关斩六将

你对这个回答的评价是

参考资料

 

随机推荐