译客炉石传说实名认证怎么取消认证

当前位置:&&&译客传说 电脑版
译客传说 电脑版强大的翻译工具
单机游戏排行榜排名:22316(总榜)热度值:0
总评:9.9分
应用简介《译客传说》是由国内厂商发行的一款教育软件,是一款集国外资讯阅读以及翻译为一体的软件,也是现在最好用的免费全能即时翻译软件,受到了很多语言学习的喜欢,目前聚集了多达40万的语言爱好者,帮助他们提升自己的外语能力,软件创新性的“边译边读”的方式来为读者提供语言上的帮助,支持英语、日语、法语、韩语等多个常见语言的翻译以及使用,帮助我们解决各种语言上的障碍,非常实用。软件特色--翻译员的专属平台。--为译员提供翻译业务。--为译员提供翻译工作机会。--为译员提供翻译旅程记录功能。--为译员提供单词术语功能。--为译员提供最新的翻译行业资讯新闻。应用启动1、关于安卓,由于在下载的游戏***包中已经包含了电脑手游模拟器“”,自动***,因此玩家无须重新下载安卓模拟器。2、下载《译客传说》到您的电脑,文件为rar格式,解压打开。点击右下角的***本地APK,选择目录下的“译客传说.apk”文件,选择该文件***,等待游戏***完毕。3、***完毕后,***好的游戏图标会显示在“我的应用”中,选择游戏图标即可进入应用。用户体验1、为译员量身定制的移动端服务平台,实现了译员之间的实时沟通连接。2、提供了海量翻译业务,译员可在线提交认证申请,认证通过后即可在线领取业务。3、为新生代译员提供翻译相关工作信息,译员快速查询工作职位,并在线编辑投递简历。4、随时随地记录自己工作、学习、生活的经历,并可一键分享至多个互动平台。5、随时随地记录上传单词术语,并可实时同步至传神公司辅助翻译产品火云术语,极大提高了译员翻译工作效率。6、译客传说为译员提供最新的翻译行业资讯,了解翻译界的最新动态。小编短评非常实用的语言类软件,支持多个语言,帮助学习语言的人快速提高自己的外语水平,同时为需要翻译以及提供翻译的机构提供了一个交流互动的平台,甚至为全国的翻译工作者提供一个交流互动的平台,界面亲和、简洁。为用户提供非常舒适的视觉体验,受到诸多用户的好评。
提示:强烈建议使用迅雷,旋风,网盘下载,享受十倍超高速下载速度!
只解决游戏不能玩的问题时间:09:00-18:00(节假日除外)
玩家粉丝群:
类型:视频评分:9.9分
大小:267.36MB[教育类]
大小:57.64MB[教育类]
大小:43.21MB[教育类]
大小:262.97MB[教育类]
大小:44.62MB[教育类]
大小:52.38MB[教育类]
大小:251.42MB[教育类]
大小:256.60MB[教育类]
大小:68.96MB[教育类]
大小:46.11MB[教育类]
玩游戏网 Corporation, All Rights Reserved 湘ICP备号-3如何靠兼职翻译赚钱?
身边经常有朋友、学弟学妹让我推荐翻译的活儿。其实我想说,翻译真的不是别人推荐出来的,而是自己闯出来的。&
这个行业里,不是你有关系就能做的,凭的是真才实干。当然,我这么说不是说自己有真才实干,也不是说那些让我推荐的人没真才实干。
翻译不光要有出色的外语能力,还需要有出色的母语水平。&
前期需要做的就是模仿。看翻译大家的作品,从中学习他们是如何转换语言的,具体方法你也可以在翻译课上学到。这里我就不做赘述。&
好了,待你翻译能力练得差不多了,就到了关键时刻,将你的所学转换成金钱。&
第一步,你需要准备一份展示你翻译能力的简历,比如上的翻译课,自己曾经翻译的资料,做得会议陪同,甚或地陪之类的,所有与翻译有关的经历经验都要尽可能放上去。
第二步,你需要将你的简历发布出去。找活儿门户网站,有前程无忧,智联招聘,应届生。还有专门的翻译网站,如译心译意,中国外语人才网,等等,这个就要看每个人的信息检索能力了。&
第三步,海投之后,肯定会有人联系你,有的会让你做试译,这往往是比较正规的大公司,有些小型工作室可能不会安排试译,直接给你任务让你做,往往他们给的价格也比较低。试译一定要全心全力做。&
第四步,建立了第一次的合作关系后,如果翻译公司看你质量合格,按时交稿,以后的合作会源源不断,以后你的价格也会水涨船高。不过往往得换合作公司才会涨价。&
以后再开帖介绍如何跟不同翻译公司谈价格。以及翻译行业的大致价格。&
-------------------------------------------------------------&
笔译之弊:
做笔译的同学要做好吃苦的准备。我先说说笔译的弊。&
首先,费眼睛、费胳膊。笔译需要对着电脑。有这方面打算的同学要做好接受辐射的准备。眼睛盯着电脑,最好戴个防辐射眼镜,因为有时候翻译公司催稿子很急,你无法按照视力保护要求,一小时一歇,你得马不停蹄地看完源语言,再看目的语言。
当然,对着电脑操作,还要眼手并用。目光不停腾挪转移的同时,你的手指头也得不停跳动。如果你的姿势不对,对不起,请你重新调整坐姿,否则,几千字下来,你的右胳膊会疼。当然,之所以右胳膊受伤害大,还跟右手要不断跟鼠标亲密接触有关。左撇子另当别论,左撇子请自行将前面的左右替换一下。&
保护你的眼睛和胳膊:右腰也可能受牵连,所以大家平时活动好身体,闲着时就抖擞抖擞精神,看看绿色的植物,给眼睛做个SPA,活动活动筋骨,防止半身不遂(这里就不限定左右了)。&
其次,既然对着电脑,那就有辐射了。所以爱美的姑娘小伙们,注意保护好皮肤。隔离霜神马的,大概可能也许会用到。可能有些皮肤敏感的人,最开始时容易长痘痘什么的,注意饮食和睡眠,最好不要为了赶稿熬夜。说到这里,又到了第三个问题。&
第三,熬夜。有时稿子会很急,你不得不晚睡早起,甚至熬通宵来完成接下来的单子。这个你就自行处理了,你看到稿子期限可以选择不接。&
第四,专业问题。相信对翻译感兴趣的大都是外语专业出身的,而商务上的稿子,大都是专业的。比如汽车、机械、电子、计算机、化学、法律。艺术史等等,只有你想不到的,没有稿子涉及不到的,所以你必须要有做一个杂家的准备,有一个随时学习的心。&
第五,费脑子。想想更千上万的字母、单词,转换成完全不在同一个语系的横撇竖捺,那得经过你脑细胞的一番加工处理,这期间,有多少细胞是被累得阵亡了。即使是同一语系之间的相互转换,比如德语和英语之间,那又因为两者皆非我母语,我翻译起来亦是费力费脑的。
笔译如此,口译更甚。&
第一次给一位德国工程师做口译时,他与国内工程师交流了一个上午,我的脑子不停地转啊转,吃午饭时,感觉脑袋空空如也,什么都不愿意想,什么都不愿意干,只有一个念头,赶紧吃饭!&
-------------------------------------------------------------------------&
笔译之利:
不过,说了这么多的弊端,终归还是有优点:成就感。&
我做了很多的笔译,很多翻译公司的商务稿件,让我增长了各个方面的知识,比如我了解了注塑、喷漆、凝浆、法律、医药、化学方面的知识。比如,我看着出版的书,上面印着我的名字,即使不给我稿费,我也心满意足,他们就是我的孩子。&
比如,我在两个语言不同的人之间,做了一番沟通,他们对我感激的目光,让我很满足。&
当然,任何一个行业,都要和利益牵涉起来。这就涉及到了稿费、报酬的问题,欲知详情,且听下回***。&
----------------------------------------------------------&
关于合作途径、付费问题&
如今与翻译公司合作,一般都是通过网络。一个翻译公司会有很多遍布全国各地的译员。专业的大型翻译公司,会有自己的网络后台,发布任务,显示稿费数量以及发放时间,也会有自己的通讯工具。小型的翻译公司大都是通过我们常用的网络沟通工具,比如QQ、MSN、Skype等等。&
呼呼,现在到了万众注目的地方了:稿费。&
稿费会牵扯到很多细节问题,比如稿费发放时间、税率、手续费等等,我先主要说一下发放时间。&
有些翻译公司会在你做上交译稿并顺利通过后十天左右,将档次稿费打到你的账户上。大部分翻译公司会在次月的15号或者25号一次性将你上月所有稿费打入你的账户,也有的是在次月月底,这都不一而足,具体看你合作公司的规定。&
翻译价格浮动很大,我遇到过英语千字30的图书翻译,当时她还是大三的学生,九万字下来,想死的心都有了。我也知道有千字1500----2500的英文商务资料翻译,他一天出产一两千字都嫌任务重,说无法细细揣摩每一个字,无法遣词造句,他的理想任务量是500汉字/天。&
我现在所了解的正常价格,翻译公司报给客户价格,英译汉为80元/千字(汉字),加急100,特急120,汉译德对应三者分别是100,120,140。&其他语种在这个价格上大概浮动20%----30%&。
外外之间的翻译我只知道德英之间的,因为我就做过这两者之间的,最开始是140/千字(英文),后来180,再后来也有300也不做的。我感觉我已不做翻译好长时间,有时候稿子来找我,闲着看看文字,听听音乐,睡睡觉,就是不愿意翻译。于是推说,在忙,抱歉,以后合作。&
个人感觉,翻译行业,真心苦苦。(仅限中国大陆,国外那可是高价,欧洲千字100左右,后面跟着的单位是欧元)&
最开始做翻译时,我纯属兴趣爱好,免费。&
后来好不容易有出版社让我翻译,我兴高采烈,价格坑爹地低,翻译了几本书,二十多万字,稿费现在一分钱都还没拿到,坑爹坑娘啊,所以,签合同时大家一定要注意。出版社一般都是书籍出版后再给稿费,当然,这是对无名小卒的规定,翻译大家都会有预先支付的。所以目标在此的同学们,努力吧。&
当然,翻译价格浮动不稳,那些拿着千字40-50的英语类翻译同学不要气馁,你在攒经验,你要把每一个稿子当成锻炼你的机会,既可以联系翻译,又能挣点零花钱,何乐不为呢,翻译路漫漫,吾将上下而求索,慢慢来,不要急,这样比较快。&
德译汉的一般都是80起的,法语亦是如此,西译汉一般120起。反过来大都在这个价格上上浮20-60元。计算字数时都是按照汉字。这是翻译公司给出的价格,如果直接摆脱掉中介,你可以将价格在原来的基础上,多个50%----100%。&
对于一些合同类、***类翻译,一般按份儿给钱,不按字数,有个能一个一二百字的公***就三五十乃至八十的。这个具体情况具体分析。&
暂时先想到这些,有问题大家随时跟进吧。&
下面是别人给的一个价格参考,估计已做翻译很多年,仅供参考,仅供参考。&
千字:根据客户需要可上下浮动&
10万字以上人文社科图书类:80---200&
10万字以下人文社科图书类:100-250&
5万字以下人文社科脚本类:150-300&
万字以下文书类:300--500&
3000字以内文书类:1000&
10万字以上理工类:100-200&
10万字以下理工类:120-250&
5万字以下理工脚本类:150-300&
法、日、德、意、西、葡、俄等非英语通用语种&
较英语上浮30%左右&
泰、阿、荷、瑞、挪、越、弗等非英语非通用语种&
较非英语通用语种上浮30%左右&
----------------------------------------&
看了这个帖子的肯定有很多跃跃欲试,立志做翻译的。别急于作出决定,且看:&
先上一段我一个朋友的话:&
【兼职翻译这个实在是收入太少了。尤其是图书类的。不过现在文化产业就是这样,有时间的都是学生,可能水平有限,真正高水平的又不愿意花这么多时间去干没什么回报的事,大家如果选择笔译糊口,还是要谨慎,特别是刚毕业的学生,反正纯文学是要做好挨饿的准备的,肯定不如去外企什么的生活好,看个人志向。如果真是特有才,就建议先进个大出版社(不过一般能直接进去的还是要硕士学位),竞争也激烈,如果是当兼职呢,医药法律这种兼职翻译收入最高,纯文学什么的就得做好长期白干的准备,先积累名声和经验,有些作品了就好说话了。】&
欲扬先抑,接下来爆点好消息:&
豆瓣上有不少电影字幕组,那些基本都是爱好者,给人作品,不拿钱财的。但是其中真不乏翻译技能高超者。有兴趣的也可以试着从翻译简单的电影开始着手。&
商业听译一般都是会议录音,按分钟计。英语类的大概10----30元每分钟,其他语种上浮50%左右。不过听译之类的翻译比较少,我就做过一次,还是英文的。我有朋友遇到过德语的,但是没接,因为给的价格比较低。&
陪同:正常情况下,外语陪同一天300-500元没问题,稍微商务一些的谈判,或许只是在吃饭时沟通一下,说不定就上千。也有会议陪同,一般一天的会议下来3000----5000元也有可能。这样的机会北京上海比较多,而这样的价格也大都出现在金融会议领域。&
德国普通购物陪同一般100-200欧,当然也有出手更阔绰的。&
同传:这个我就不好说了,一天乃至一小时,几千上万的,没谱儿。而且,我对这个级别也不是很了解,恕我无可奉告。&
有志于从事翻译的,加油吧
本文由译客传说--小译整理发布,版权归原作者所有
欲学习更多外语知识,了解更多外国资讯,请关注译客传说--传神
以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。微信号 :TMT_VC
16:09  Alicial 
摘要:不置可否的是,人类已然进入“手机时代”!
趋势网(|)讯:人类已然进入&手机时代&:起床拿起手机,查看下今天的天气;出门拿出手机点开打车软件;吃饭前打开手机,通过团购网站查看附近的餐厅和优惠信息;结账时就算你已经掏出了钱包,收银员还是会告诉你:扫二维码支付可以获得优惠哦!&&于是,你还是掏出了手机!
所以,不管你情不情愿,你都离不开手机。移动互联已快速渗透到了各个行业和领域,从餐饮到打车,从旅游到翻译,依托智能手机强大的应用体验,给各行各业带来巨大改变,更为人们的普通生活带来了前所未有的便利。
移动互联让打车行业在博弈中颠覆传统
移动互联打破信息不对称的格局、在博弈中颠覆传统最鲜明的例子,莫过于打车软件了。传统***叫车服务平台,并不是乘客与司机的直接对接,而是需要一个中转点&&呼叫中心。当服务人员收到乘客的***请求之后,再去通过机台去调度附近的司机。调度过程信息没有实时动态的反馈,信息严重不对称。而如今,滴滴、Uber等打车应用绕过了呼叫中心,将司机与乘客无缝连接起来,乘客与司机不仅能够实时知道对方的信息,还能在最短时间内达成交易,不仅极大地提高了效益,更使得用户体验得到了改善。倚靠强大的平台运营能力,滴滴和Uber将打车这件小事进行了重新的分级别、分时段定价,且对司机的服务态度、服务质量等制定了新的标准,这使得用户不仅可以自主选择自己想要的服务,更能够对司机的服务水准进行评价和约束
移动互联使得旅游行业服务体验得到升级
在旅游业,移动互联也大有作为。旅行是个移动的过程,无论旅行前的攻略制定得多么完善,到了旅行途中,依然避免不了出现诸如目的地不熟悉、对交通线路选择不清的问题,无论是传统旅行社还是PC端的旅游网站,虽然可以制定旅游计划、预订机票和酒店,但始终无法满足游客在移动过程的多样而复杂的即时场景需要如今,移动互联将实时交互、个性化、本地化与旅游相结合,不仅可以随时随地使用手机在线预订机票酒店,制定旅游计划,还可使用手机,享受基于地理位置信息服务提供的餐厅、酒店、景点、线路导航服务,轻松完成旅途中的查询、预订、支付和分享等一系列过程。旅游服务体验大大提升。
移动互联开启翻译行业2C新篇章
移动互联还助力促进资源聚集,解决资源调度难题,实现已有行业再次挖掘和提升,例如语言服务行业。过去的翻译行业多是2B模式,业内没有资源也没有能力为2C市场的广大民众提供如2B一般优质的语言服务,而移动互联的到来,让语音服务行业终于迈向了2C的市场进攻步伐。业界排名第一的传神语联网,致力于将全世界的语言服务需求和供给链接起来,使得所有语言需求都能够得到满足。如何在现有商业模式基础上,聚集和调度更多的译员资源,并将其进一步转化为社会价值,为人们解决语言翻译难题?
语联网通过移动互联端的部署给出了***。他们研发了两款移动端产品,一款名为译客传说,网罗拥有语言能力的译员和语言爱好者,在等电梯、喝咖啡、坐车的碎片时间里,为他人解决翻译难题,并且还能获得金币奖励;另一款名为小尾巴,为国人解决出国语言翻译障碍,提供一对一专人翻译服务。借助移动端的这两款产品,语联网一边连接已有的海量准专兼译员资源,另一边连接人们随时随地可能发生的语言翻译需求,为用户提供语音、文字、图片翻译服务。当接到用户的翻译需求后,小尾巴会根据所需翻译所属语言种类、行业领域,快速调度与之匹配的译员进行服务,从技术上解决了非标准化翻译人员的调度问题。
让人类沟通没有语言障碍,让人们如同水和电一样方便地使用语言服务,这是传神语联网的愿景。借助移动互联,从聚集海量译员资源,再到控制和调度这些译员资源,使其最大化利用,语联网的这个愿景正在被实现。
除此之外,移动互联还具有独特的社交属性,人们从陌生到熟悉,因为时间、地点及兴趣各种唯独聚合到一起,使得消费者与商家的距离前所未有的拉近。无论是打车还是停车,无论是旅游,还是翻译,移动互联网对各个行业和领域的渗透和改变仍将继续,对企业而言,淘汰、或者改造、或重构以及颠覆正在发生。对于用户而言,移动互联将整个世界形成一张大网,我们就生活在这张网里,所需要的就是拥抱这个全新时代带来的改变。因为未来,它就像阳光、水和空气一样不可或缺。
情趣新闻 15
微博:@趋势网
微信:TMT_VC
淘宝天猫双11预售聚划算发货换货规则
双11天猫退换货规则:发货时间 延迟发货赔付 如何退款退货
芝麻信用体验节红包口令汇总:双11信用专享增值活动规则
双十一预告:冬天和双十一更配!爆款热卖排行榜大揭秘
芝麻信用体验节 输什么口令抢多少钱红包?
招联金融好期贷提额方法免息机会:1111提额包抵扣券任领

参考资料

 

随机推荐