骑马与砍杀战团英文泡菜游戏界面大部分都是英文...

查看: 2652|回复: 5
战团泡菜英译勘误
在线时间 小时
本帖最后由 塞外刀客 于
10:20 编辑
泡菜不愧是一个优秀的国产MOD,无论是美工、剧情还是功能,都堪称国产MOD中的极品。而泡菜的英译版,也能够让全世界的骑友们一同来分享这个优秀MOD带给我们的惊喜。
陆陆续续玩了几个月,终于把泡菜打通关而且统一卡拉迪亚了。之后,我尝试着玩了一下英译版的泡菜,英译做得很不错,但仍旧存在一些问题,下面就英译版当中的一些问题作勘误,希望泡菜能够更完美!
我目前只看完了dialog.csv的英译,目前问题仅限于dialog.csv,以后还会陆续编辑此帖,更正其他的英译。
dialog.csv中存在的问题
肖伊介绍禅达镇
neutral被错拼成了nuetral
during this hundered year war应改为during hundreds years of wars
has been the only place应改为is the only place
佩恩关于赛马的对话
No Pain对应“天王盖地虎”
No Gain对应“锄禾日当午”
No Way对应“宝塔镇河马”
No Pain, no gain.是英语中的一句谚语,但在佩恩的对话中,No Pain 却必须选择 No Way配对才能够参加比赛,这与“天王盖地虎”对“宝塔镇河马”(不是宝塔镇河妖吗?)相矛盾了。
Kidding me! 改为Are you kidding?
I already give you the chance.改为I've already given you the chance.
拯救禅达后给予自由骑士甲
Here it is an armor suit of Chief Knight of Freedom, for you.应改为Here is a suit of armor of Chief Knight of Freedom.
被救的商队头领的故事
The God were not always on their side.应改为The God is not always on their side.
被俘海盗的故事
until some one put his hand on my shoulder中的some one 改为someone
攻打禅达时与阿拉西斯伯爵的对话
I was deceived in you!改为You deceived me! 或者I was deceived by you!
Draw your sword被错拼成了Draw your sward
禅达守城动员
Hope my sward has not been rusted in so many years中sword拼错
芬利尔邀请加入暗黑
A For the last drop of water 改为To get the last drop of water
加入暗黑后从罗尔夫处夺取宝石
I willn't fight a person who wants to die中willn't 改为won't
克拉维斯砖头任务对话
Short supply改为Short of supply
press the cabin改为use as ballast
胖罗宾火晶石任务对话
All is garbbage!中garbage被错拼成了garbbage
an un-freaking-believalbe weapon中believalbe拼写错误
I will try to help find it改为I'll try to help you find it
与学士丹吉尔的对话
I am a Scholar Dangier改为I am Dangier the Scholar
阿兹哥德遇征粮队
Take him, bodies.改为Take him,buddies.
You did...too viciously!中What you've done... too vicious!
You who are so weak are not yet worthy of a hit by my fist.改为You are too weak to worth a hit by my fist.
罗尔夫救梅尔瓦
I've been courious too.中curious拼写错误
和镇长对话找船出海
No one dare go farther since the pirates infestes.中infestes改为infests
But they hided them in the secret places.中hided改为hide
加入暗黑后蒙面客离开
The one close to the darkness will be swallowed finally. Wish it not too late for you to understand it.
改为The one get too close to the darkness will finally be swallowed by it. I wish it's not too late for you to understand it.
营地中的对话
Ymira had a fall from the horse改为Ymira fell from a horse.
另外,第纳尔的英文应该是Denar而不是Dinar
P.S. 与路痴骑士的对话翻译的真是妙极了!“伊格·卢痴”被音译成了“Eager Lose”,Eager是“渴望”的意思,Lose是“迷路”的意思,好一个路痴啊!音意都体现了!
更新game_menus.csv内容
menu_battle_command_choose_captain|Choose another captain for {s60}. ^^The capiatin now is {s59}
captain拼写错误
mno_village_cave_doorCave door
缺少了“|”
menu_distress_call_from_zendar
You received a urgent lettle from Zendar, that the dark army is concentrating near Zendar and will assult it anytime, so they need your help.
建议进行如下修改
You received an urgent letter from Zendar, saying that the dark army is concentratingnear Zendar and will launch an attack in anytime, so they need your help.
menu_attack_zendar_order
letter 被错拼成了lettle
mno_zendar_start_siege
iege Zendar 应为 Siege Zendar
menu_distress_call_from_susu
I very much appreciate for your protection 应改为 I appreciate you very much for your protection ...
mno_sail_from_port
Put out to sea. 改为 Sail from the port.
mno_digging_a_trap
It costs one 'Tools'.改为It costs on 'Tool'.
menu_camp_sell_the_dummy
chance of success改为success rate
mno_done_and_execute
interfere enemy troops to join the battle.应为interfere enemy troops in joining the battle.
menu_view_companions_inventory
Whose inventory are you want to check?应为Whose inventory do you want to check?
第纳尔 +20
太难得了!
感谢您对泡菜的支持
在线时间 小时
本帖最后由 xcdajie 于
21:01 编辑
个人认为中译英比英译中难许多,除非是双重母语的人,否则很难完全把握神韵。当然,也许不同的人习惯用法也不同,感谢楼主对泡菜的支持,我会向NORE转达的。
在线时间 小时
确实是一件大难事,谢谢楼主了
在线时间 小时
lz辛苦,花花送上。。。。。。。
在线时间 小时
译文中存在的问题确实不少,我们的更正修订工作也一直未停歇。LZ是个细致又耐心的好童鞋啊,诚挚地表示感谢,我们会积极吸取这些意见建议,尽最大努力让外国玩家也能体会到中文作品的精华!事实上也有外国汽油在提供类似的帮助,着实令人感动!希望大家共同努力,为国内外骑友们献上原汁原味的心动“泡菜”!
各位热心骑友如有闲暇提供更多意见建议,请直接发帖在此,或发PM给我。
在线时间 小时
支持楼主!
Powered by

参考资料

 

随机推荐