请问这个人脸识别摄像头要求的原版叫什么?求大神解答~

分享给朋友:通用代码: 复 制flash地址: 复 制html代码: 复 制有多少人看过SHE这首歌的原版? 看过的现在都30了吧下载至电脑扫码用手机看用或微信扫码在手机上继续观看二维码2小时内有效有多少人看过SHE这首歌的原版? 看过的现在都30了吧扫码用手机继续看用或微信扫码在手机上继续观看二维码2小时内有效,扫码后可分享给好友没有优酷APP?立即下载请根据您的设备选择下载版本 药品服务许可证(京)-经营- 请使用者仔细阅读优酷、、、、和Copyright(C)2017 优酷 youku.com 版权所有不良信息举报***:查看: 3759|回复: 108
某些人只读原版佛经,认为经典一字不能删改,可惜这是个BUG
在线时间188 小时
头像被屏蔽
该用户从未签到帖子积分精华
日前看到有师兄说《法华三昧经》中佛开示佛经不许改一个字,请师兄们看经典先看原著,同时,我也观察到有很多师兄很热衷于读原版佛经,对于读祖师大德的注解非常鄙视,这里面有个很好的借口叫做只有佛陀才是最好的善知识,所以只和佛学,只可惜这里有个很严重的BUG,那就是你读到的所有经典都不是原版经典,这些经典全部都是来自于祖师大德的翻译,甚至于很多经典的翻译者连祖师大德都不是。如果你想读原版经典,那恐怕你只有去读贝叶经、巴利三藏或是敦煌佛经,那你就需要精通梵文、巴利文和吐火罗语,而就我们精通的汉语来说每个人理解佛经都会有不同的差异,我想你要真正去理解原版佛经恐怕是不太容易。而即使是这样,你读到的最古老的佛经也不是佛陀口授所写,而是由佛陀的弟子们口口相传,并在佛陀灭度几百年后才逐渐形成经文流传下来,因此,你读到的任何佛经都不是原版佛经。那么,就我们现在读到的汉传佛经来说,和原版佛经有哪些差异呢?我们对比一下大师们的翻译就可以知道一些端倪。
其他的翻译家我们就不进行对比了,这里只针对于四大翻译家鸠摩罗什大师和玄奘大师的翻译进行对比,玄奘大师翻译比较倾向于直译,以准确著称,但他过于强调源文本,甚至不惜以牺牲目的语读者群为代价;而鸠摩罗什翻译的佛经更崇尚意译,语言通俗、简练、优美,流通范围更广,但是暴露出来的问题就是有些翻译模糊不清,很容易令人产生误解,甚至有些翻译和奘译是完全相反的,鸠摩罗什大师自己也说过他一生当中翻译的经论中只有《十诵律》没有经过删减,其它的都是经过删减了的。下面我们对比一下什译和奘译有哪些不同。
玄奘法师版《说无垢称经》---------------45679字
鸠摩罗什版《维摩诘所说经》-------------30472字
玄奘法师版《能断金刚般若波罗蜜多经》--- 玄奘大师版《称赞净土佛摄受经》---------- 那么,两位大师翻译的版本字数差这么多,理解起来有什么不同呢?
例1:鸠摩罗什大师《阿弥陀经》 VS 玄奘大师《称赞净土佛摄受经》
什译:“舍利弗,若有善男子、善女人,闻说阿弥陀佛,执持名号。若一日、若二日、若三日、若四日、若五日、若六日、若七日,一心不乱。其人临命终时,阿弥陀佛与诸圣众,现在其前。是人终时,心不颠倒,即得往生阿弥陀佛极乐国土。”
奘译:“又舍利子,若有净信诸善男子或善女人,得闻如是无量寿佛无量无边不可思议功德名号,极乐世界功德庄严。闻已思惟,若一日夜,或二或三,或四或五,或六或七,系念不乱。是善男子或善女人,临命终时,无量寿佛与其无量声闻弟子菩萨众俱,前后围绕,来住其前,慈悲加佑,令心不乱。既舍命已,随佛众会,生无量寿极乐世界清净佛土。”
这里有个很关键的问题。就是鸠摩罗什大师的译文中,似乎更偏重于自力,要求人们在临终以前“一心不乱”,才能往生极乐世界,这个难度是很大的,普通人在平时健康的时候就已经总是妄念纷飞了,要在临终那样痛苦和恐怖的情况下做到“一心不乱”则难上加难,从字面理解更偏重于似乎更偏重于自力往生;如果按照玄奘大师的译本则是在念佛人自己一日夜系念不乱的基础上,“无量寿佛与其无量声闻弟子菩萨众俱,前后围绕,来住其前,慈悲加佑,令心不乱。”由佛陀加持帮助人做到一心不乱,字面理解更像是自他二力,似乎更偏重于他力。
例2:玄奘法师版《说无垢称经》 VS 鸠摩罗什版《维摩诘所说经》
什译:诸烦恼是道场。
奘译:息诸烦恼是妙菩提。
什译省略了pra?amana,意为平息,支谦译为“静”,玄奘译为“息”。省略了这一关键词后,整个句子的意思就正好相反。梵文原本是说平息烦恼是道场,什译则认为烦恼是道场。然而,就是这一相反的翻译,却成为后代禅宗有名的话头之一。
什译:“尔时长者维摩诘自念。寝疾于床。世尊大慈宁不垂愍。佛知其意。即告舍利弗。汝行诣维摩诘问疾。
舍利弗白佛言。世尊。我不堪任诣彼问疾。所以者何。忆念我昔曾于林中宴坐树下。时维摩诘来谓我言。唯舍利弗。不必是坐为宴坐也。夫宴坐者。不于三界现身意。是为宴坐。不起灭定而现诸威仪。是为宴坐。不舍道法而现凡夫事。是为宴坐。心不住内亦不在外。是为宴坐。于诸见不动而修行三十七品。是为宴坐。不断烦恼而入涅槃。是为宴坐。若能如是坐者。佛所印可。时我世尊。闻说是语默然而止不能加报。故我不任诣彼问疾。”
奘译:时,无垢称作是思惟:“我婴斯疾寝顿于床,世尊大悲宁不垂愍,而不遣人来问我疾。”尔时世尊,知其所念,哀愍彼故告舍利子:“汝应往诣无垢称所,问安其疾!”
时舍利子白言:“世尊,我不堪任诣彼问疾。所以者何!忆念我昔于一时间,在大林中宴坐树下。时,无垢称来到彼所,稽首我足而作是言:‘唯,舍利子!不必是坐为宴坐也。夫宴坐者,不于三界而现身心,是为宴坐;不起灭定而现诸威仪,是为宴坐;不舍一切所证得相,而现一切异生诸法,是为宴坐;心不住内亦不行外,是为宴坐;住三十七菩提分法,而不离于一切见趣,是为宴坐;不舍生死而无烦恼,虽证涅槃而无所住,是为宴坐。若能如是而宴坐者,佛所印可。’时我,世尊!闻是语已默然而住不能加报,故我不任诣彼问疾。”
在这里,什译版删去了维摩诘尊者见舍利弗先顶礼的礼仪,使得什译笔下的维摩诘居士显得十分傲慢,似乎缺少对于三宝的恭敬心,这使得后世很多在家“居士”很热衷于宣扬维摩诘经,但是背后的目的是显见的。那么,玄奘大师也并不认可罗什大师的对此经的翻译,并重新翻译此经为《说无垢称经》,这里的原因虽然在玄奘大师的著作中并没有提到,但是在玄奘大师的弟子窥觊大师的著作中却有所提及,窥觊大师也就是典故中的三车法师,还有个典故就是窥觊大师造访道宣律祖,道宣律祖曾经想让天人给送斋饭以折服窥觊大师,但是因为窥觊大师实是外现破戒相,内秘菩萨行,天人被金刚力士阻止不能进到山里送饭,从而让道宣律祖栽了面子。
窥基大师《说无垢称经疏卷》:说无垢称经疏经。时无垢称(至)而作是言赞曰。下显他词。文皆有二。初陈至轨。后正陈词。此初文也。无垢德望虽高。形随凡俗。声闻道居下位。貌像如来。故随类以化群生。来仪稽首。罗什。词屈姚主。景染欲尘。入俗为长者之客。预僧作沙弥之服。不能屈折高德下礼僧流。遂删来者之仪。略无稽首之说。准依梵本。皆悉有之。
窥基的批评主要集中在两个层面。其一与当时的政治形势密切相关,即沙门是否应该敬拜王者的大辩论。这里牵涉到僧人与居士的相对地位问题,罗什本人的行迹十分尴尬。他虽为出家人,但已破戒过着世俗生活。窥基认为罗什有意抬高居士地位,歪曲梵本经意。首先体现在经名的翻译上,本来就梵语复合词的语法而言,“维摩诘”既可是“说”的主语,亦可是宾语。但窥基坚持认为只有佛能说经,而且本经中许多人说法,非维摩诘一人所说。其次,窥基批评罗什有意省略维摩诘稽首几大弟子的见面礼节:“遂删来者之仪,略无稽首之说。准依梵本,皆悉有之。”
第二个层面就牵涉到语言问题。首先,他质疑罗什的梵语水平,有多处提到“旧文难解”等,认为“什公出自龟兹,不解中国梵语”。其次,批评什译过于简略。在翻译《大智度论》时,他的高足僧睿讲到:“法师(鸠摩罗什)于秦言大格,唯译一法,方言殊好,犹隔而未通。”这里从罗什大师的弟子僧睿的评价可以看出,罗什大师的汉语水平也确实并不是很高,“鸠摩罗什读了他的弟子僧肇的《般若无知论》,对僧肇说:‘吾解不谢子,辞当相挹。’鸠摩罗什自己承认,他的汉文不如僧肇。鸠摩罗什的翻译,都是通过他的得力助手僧融僧睿、僧肇等协助进行的。译成汉文后,也要由他们作序,介绍所译经的大意。
同样,什译《金刚般若波罗蜜经》
“须菩提,于意云何?可以三十二相观如来不?”须菩提言:“如是,如是!以三十二相观如来。”
奘译《能断金刚般若波罗蜜多经》
佛告善现:“于汝意云何?可以诸相具足观如来不?”
善现答言:“如我解佛所说义者,不应以诸相具足观于如来。”
如上所说,诸位以为自己在读原版的佛经,认为自己读到的佛经是一字不删的,这只是一个美好的愿望,活在梦里而已。
在线时间188 小时
头像被屏蔽
该用户从未签到帖子积分精华
想要读原版佛经却不懂梵文,你不可能掌握第一手资料,这就好像一个想要研究马列的人却不懂德语一样荒谬
在线时间1090 小时
TA的每日心情开心 22:37签到天数: 14 天连续签到: 1 天[LV.3]偶尔看看II帖子积分精华
依义不依语,
依了义不依不了义
可以对比看嘛&&
鸠摩罗什大师,还是不敢丝毫批评的
当年的情况 原本 我们根本不了解
在线时间18032 小时
该用户从未签到帖子积分精华
楼主不要再指鹿为马,玩混乱偷换概念这一套把戏了。
哪个强调读佛经原典的人会这么做?当一个人说我今天读了佛经原典《入楞伽经》张三会说你读的不是《楞伽经》!读《大乘入楞伽经》才是楞伽经!李四出来说你们俩读的都不是《楞伽经》,《楞伽阿跋多罗宝经》才是正宗的《楞伽经》,楼主会最后跳出来,总结性陈辞,你们三个读的都不是《楞伽经》读《楞伽经》要读梵文的才是正宗的《楞伽经》梵文的也不是正宗的……………………。不感觉好笑吗?
关于祖师大德的注释,谁非常鄙视?谁啊?只要不是净空那种名为讲《无量寿经》实际胡言乱语的典型,就不会反对的。
在线时间2901 小时
该用户从未签到帖子积分精华
有意思,楼主有心了
在线时间134 小时
TA的每日心情慵懒 11:36签到天数: 3 天连续签到: 1 天[LV.2]偶尔看看I帖子积分精华
佛经形成过程,可能是这样的:
1、佛说(此义最真)
2、听受(真义有变)
3、记忆佛说成经(真义再变)
4、传诵经文(真义三变)
5、经文口语翻译(真义四变)
6、经文成文字(真义五变)
7、经文再翻译其他文字(真义六变)
佛说,在六变过程中,受相关人员的文化水平、时代背景、学佛境界等限制,
都会有不同的表现。
(但并不是说,佛的真义,会有所失,可能最后翻译的佛经,更适合当时当地所用。只是说,佛经也是会变的,但并不一定变坏)
玄奘、鸠摩罗什所译,就上述所说,都是对的。
只是玄奘重在按原经字义,鸠摩罗什重在意译???
在线时间177 小时
头像被屏蔽
该用户从未签到帖子积分精华
多看一些,就知道是一个意思了。
依文解字,那是还在庐山中,。
在线时间365 小时
头像被屏蔽
该用户从未签到帖子积分精华
同一部经,不同人翻译,把意思翻相反的,多得是。看多了就知道了。
在线时间18032 小时
该用户从未签到帖子积分精华
同一部经,不同人翻译,把意思翻相反的,多得是。看多了就知道了。
试举一例,举不出来,那不是造谣了吗?
在线时间2118 小时
TA的每日心情开心 12:50签到天数: 79 天连续签到: 14 天[LV.6]常住居民II帖子积分精华
楼主不要再指鹿为马,玩混乱偷换概念这一套把戏了。
哪个强调读佛经原典的人会这么做?当一个人说我今天读 ...
在线时间2118 小时
TA的每日心情开心 12:50签到天数: 79 天连续签到: 14 天[LV.6]常住居民II帖子积分精华
没事不去读经,净瞎琢磨。
在线时间2752 小时
TA的每日心情开心 17:15签到天数: 9 天连续签到: 1 天[LV.3]偶尔看看II帖子积分精华
没事不去读经,净瞎琢磨。
他是在说我。
上次不想跟他再理论下去啦,
所以就让他妄觉赢了一小把。
看来是赢上瘾了。
在线时间365 小时
头像被屏蔽
该用户从未签到帖子积分精华
试举一例,举不出来,那不是造谣了吗?
你读一读《僧伽吒经》和《佛说大集会正法经》,看看有一段,是不是意思译反了?受戒的佛弟子不会造谣。
在线时间18032 小时
该用户从未签到帖子积分精华
先从楼主的题目一条分析,只读原版佛经的人,有,但我们这里的原版佛经可以把它界定为,汉译的佛教大藏经原文,我们通常都是这样定义的。但楼主独出心裁非得整出个梵文甚至于口口相传,这是何居心?第二可以不可以删改?问题是前提是为什么要删改,删改的目的是什么?注意我们这里所说的删改是指故意的。校对制版过程中的错漏我们先不在此例。好删改的的目的是什么继续,最常见的一个理由是删改前版大藏经的失误性错漏。第一种,就是这个地方明显不通顺,依其它版大藏经校对,此处是错的可能性极大。在以此大藏经为底本的新版佛经中,可以把这个地方删改。第二种,是某个地方虽然明显不通顺,但所有大藏经此处都是一样的。这种情况,我个人认为,就不应删改,新版经书按原样录出。这是一种慎重的态度。
第一种我以前遇到的实例以参考:
在线时间1999 小时
TA的每日心情开心 08:26签到天数: 71 天连续签到: 37 天[LV.6]常住居民II帖子积分精华
愿十方众生闻思修楞严经法华经华严经、三皈五戒菩萨戒究竟成佛
同一部经,不同人翻译,把意思翻相反的,多得是。看多了就知道了。
这种话可不能随便说。
这个责任很大的。
在线时间365 小时
头像被屏蔽
该用户从未签到帖子积分精华
先从楼主的题目一条分析,只读原版佛经的人,有,但我们这里的原版佛经可以把它界定为,汉译的佛教大藏经原 ...
经书是不能随便改,那也不代表过去翻译的经书就是真实的表达了佛意。多看经书,比较一下就知道。同一部经,多则有五六个人翻译,意思、语言差别很大。就我所阅览过的经书,至少有三部,翻译的意思相反。一个咒语,那么简单,看看不同人翻译的是什么样?可不是一点点的差别,难怪今日众怨佛咒不灵,实在是古人不认真之过。
在线时间18032 小时
该用户从未签到帖子积分精华
你读一读《僧伽吒经》和《佛说大集会正法经》,看看有一段,是不是意思译反了?受戒的佛弟子不会造谣。
你认为相反了,并不等于原文真的相反了。
麻烦把你认为相反的帖上来好吗
在线时间196 小时
该用户从未签到帖子积分精华
楼主在疑三宝?鸠摩罗什大师可不是凡夫僧
在线时间365 小时
头像被屏蔽
该用户从未签到帖子积分精华
你认为相反了,并不等于原文真的相反了。
麻烦把你认为相反的帖上来好吗
佛說大集会正法經卷第三
西天譯經三藏朝奉大夫試鴻臚卿傳法大師臣施护奉 詔譯
尔時,世尊告普勇菩萨言:「汝今諦听。我念過去无量无数阿僧祇劫前,值遇十二俱胝如來、应供、正等正觉,同名宝上。我於尔時,修勇施行,即以飲食、衣服、殊妙庄严珍宝、瓔珞,及诸華鬘塗香等,一一供养彼等诸佛。時诸如來,皆不与我授阿耨多罗三藐三菩提記。
「普勇!我復又念過去劫中,值遇十八俱胝如來、应供、正等正觉,同名宝光。我亦是時,修勇施行,亦以如上诸供具等,一一供养彼等诸佛,時诸如來亦皆不与我授阿耨多罗三藐三菩提記。
「普勇!我復又念過去劫中,值遇二十俱胝如來、应供、正等正觉,同名頂生。我亦是時,修勇施行,亦以如上诸供具等,一一供养彼等诸佛,時诸如來亦皆不与我授阿耨多罗三藐三菩提記。
「普勇!我復又念過去劫中,值遇二十俱胝如來、应供、正等正觉,同名飲光。我亦是時,修勇施行,亦以如上诸供具等,一一俱养彼等诸佛,時诸如來亦皆不与我授阿耨多罗三藐三菩提記。
「普勇!我復又念過去劫中,值遇十六俱胝如來、应供、正等正觉,同名无垢光。我亦是時,修勇施行,為大長者甚大財富,亦以如上诸供具等,一一供养彼等诸佛,時诸如來亦皆不与我授阿耨多罗三藐三菩提記。
「普勇!我復又念過去劫中,值遇九十五俱胝如來、应供、正等正觉,同名能寂。我亦是時,修勇施行,為大國王,能以正法治於一切,自在快乐、世財无量,亦以如上诸供具等,一一供养彼等诸佛,時诸如來亦皆不与我授阿耨多罗三藐三菩提記。
「普勇!我復又念過去劫中,值遇九十俱胝如來、应供、正等正觉,同名作庄严。我亦是時,修勇施行,為婆罗門有大宝聚,於一時中盡捨所有,辦如上等诸妙供具,一一供养彼等诸佛,時诸如來亦皆不与我授阿耨多罗三藐三菩提記。
「普勇!我復又念過去劫中,值遇十八俱胝如來、应供、正等正觉,同名金仙人。我亦是時,修勇施行,亦以如上诸供具等,一一供养彼等诸佛,時诸如來亦皆不与我授阿耨多罗三藐三菩提記。
「普勇!我復又念過去劫中,值遇十三俱胝如來、应供、正等正觉,同名吉祥光。我亦是時,修勇施行,亦以如上诸供具等,一一供养彼等诸佛,時诸如來亦皆不与我授阿耨多罗三藐三菩提記。
「普勇!我復又念過去劫中,值遇二十五俱胝如來、应供、正等正觉,同名妙華。我於尔時,初發信心,出家修道,常行精進,於如是等诸如來所,一一恭敬承事供养,如彼阿难等无有異。時诸如來亦皆不与我授阿耨多罗三藐三菩提記。
「普勇!我復又念過去劫中,值遇十二俱胝如來、应供、正等正觉,同名勝觀。我時於彼,亦復出家。是時,閻浮提中,所有众生悉皆大富,七宝具足,快乐无礙,无一众生受不足苦。彼诸佛等既出于世,廣為众生宣說大集会正法。我時於彼诸如來所,恭敬尊重,承事供养,求授阿耨多罗三藐三菩提記。時,诸佛等皆不与我授記。我即白言:『诸佛世尊!我於何時当得授記?』彼诸佛言:『善男子!汝从是過阿僧祇劫,有佛出世,號曰燃燈,彼佛世尊当授汝記。』我時聞是诸佛言已,修菩萨行转復精進。即時又過阿僧祇劫,然燈如來出現于世,我時於彼為摩拏嚩迦,名為勝雲。修诸梵行,得見彼佛,生大歡喜,恭敬尊重,發希有心,即持優鉢罗華七莖,供养彼佛,作是願言:『願我以此善根,迴向阿耨多罗三藐三菩提。』是時,燃燈如來於大众中与我授記作如是言:『善男子!汝於未來世過阿僧祇劫当得成佛,名釋迦牟尼,十號具足。』我於尔時得授記已,於彼佛前踊身虛空,高十二多罗樹,却復於地一心歡喜,即時證得无生法忍。《僧伽吒经》佛告一切勇菩萨:善男子!汝今谛听,如来所说微细难知。此《僧伽吒法门》示仙人像,如此法门能示佛身。如恒河中处处见沙,此法亦尔,自作示现为人说法,唯佛如来量与佛等。此法如是,与佛平等,有此法处常有诸佛。尔时,世尊复告一切勇菩萨:善男子!我念往昔九十九阿僧祇劫,尔时有佛,号曰宝上,如是次第有十二亿佛皆号宝上,我于尔时名曰净月,行大布施。时十二亿如来,我悉供养,以衣服、卧具、饮食、汤药、香花、灯明一切乐具,悉以供养。彼诸如来,不为我授阿耨多罗三藐三菩提记。一切勇!我念往昔有十八亿如来出兴于世,皆号宝明,我于尔时名曰龙正,行大布施,以香花、璎珞供养彼佛。彼诸如来,亦不授我阿耨多罗三藐三菩提记。一切勇!我念往昔,有二十亿佛出兴于世,皆号式弃如来.应供.正遍知。我于尔时行大布施,以诸乐具供养彼佛,彼诸如来,亦不授我阿耨多罗三藐三菩提记。一切勇!我念往昔有二十亿诸佛出兴于世,皆号迦叶,我于尔时行大布施,以诸香花、幡盖、衣服一切乐具,供养彼佛。彼诸如来,亦不授我阿耨多罗三藐三菩提记。一切勇!我念往昔有十六亿诸佛如来出兴于世,皆号净光,我于尔时作大长者子,行大布施舍一切物。彼十六亿诸佛如来,我悉供养以香花、幡盖、衣服、卧具、饮食、汤药,亦不授我阿耨多罗三藐三菩提记。一切勇!我念往昔九十五亿诸佛如来出兴于世,皆号释迦牟尼应供正遍知,我于尔时作大国王如法治世,彼九十五亿释迦如来,我悉供养,以香花、幡盖、饮食、衣服、卧具、汤药一切乐具,亦不授我阿耨多罗三藐三菩提记。一切勇!我念往昔有九亿佛出兴于世,皆号迦罗迦鸠村陀如来.应供.正遍知,我于尔时作婆罗门子,巨富无量行一切施,以诸香花、幡盖、衣服、卧具、饮食,一切乐具,供养诸佛。彼诸如来亦不授我阿耨多罗三藐三菩提记。一切勇!我念往昔有十八亿如来出兴于世,皆号迦那迦牟尼如来.应供.正遍知,我于尔时行大布施,彼诸如来我悉供养,以香花、幡盖、衣服、卧具、饮食、汤药,一切乐具供养。彼诸如来,亦不授我阿耨多罗三藐三菩提记。一切勇!我念往昔有十三亿诸佛如来出兴于世,皆号光明德如来.应供.正遍知,我悉供养。以诸花香、幡盖、衣服、卧具、饮食一切乐具,供养尊重。彼诸如来,亦不授我阿耨多罗三藐三菩提记。一切勇!我念往昔二十五亿诸佛如来出兴于世,皆号弗沙如来.应供.正遍知,我于尔时出家作沙门行,如法供养以诸香花、璎珞、幡盖、衣服、卧具、饮食一切乐具,尊重赞叹。彼诸如来亦不授我阿耨多罗三藐三菩提记。一切勇!我念往昔有十二亿诸佛如来出兴于世,皆号毗婆尸如来.应供.正遍知,彼诸如来我悉供养,以花香、幡盖、衣服、饮食、卧具、汤药一切乐具,悉以供养。我时出家,彼诸如来亦不授我阿耨多罗三藐三菩提记。最后毗婆尸如来说此法门,阎浮提众生闻已,于虚空中即雨七宝。尔时,阎浮提众生悉无贫穷,我于尔时亦不得授阿耨多罗三藐三菩提记,但闻空声而告我言:汝不久当得受阿耨多罗三藐三菩提记。
在线时间365 小时
头像被屏蔽
该用户从未签到帖子积分精华
佛說大集会正法經卷第三
西天譯經三藏朝奉大夫試鴻臚卿傳法大師臣施护奉 詔譯
尔時,世尊告普勇菩萨 ...
这个黑体“不”,是我加上去的。
Powered by

参考资料

 

随机推荐