三国中日粗糙度对照表文对照表怎么用

& 三?志13PK 的 S13FaceTool 如何能使用中日文? ...
查看: 179|回复: 2
UID主题阅读权限20帖子精华0积分27金钱321 荣誉0 人气0 在线时间148 小时评议0
Lv.2游侠会员, 积分 27, 距离下一级还需 173 积分
帖子精华0积分27金钱321 荣誉0 人气0 评议0
我用官方的 武?CG追加工具 S13FaceTool?入管理名?只要有中文或日文
?存後??程式再起?就??成名?未?定
但?入全英文就???
??是怎?回事?
?怎?才能?定中文或日文?
?才自德化,一曲归心?『光荣游戏区』
UID8435600主题阅读权限100帖子精华2积分4822金钱48936 荣誉284 人气1264 在线时间4926 小时评议10
帖子精华2积分4822金钱48936 荣誉284 人气1264 评议10
学习版这个问题没办法解决吧。。。
信长14华夏mod:http://game.ali213.net/thread--1.html
以上制作by曲心
~ § 意气殊高洁 § ~游侠剑阁工作组【问答】从五位上 尾张守★★★★★★
UID691943主题阅读权限100帖子精华4积分7901金钱31983 荣誉233 人气42 在线时间3328 小时评议0
帖子精华4积分7901金钱31983 荣誉233 人气42 评议0
好像……正版也无法输入中文……
任职满12个月
荣誉达到150
版主评议达到4,勤于处理版务
女性版主勋章
任职满24个月,女性版主限定!
2012年度优秀版主勋章
2012年度优秀版主勋章
剑阁工作组资深组员勋章
剑阁工作组资深组员勋章
Powered by《三国志13:PK版》中日文PC正式版 - BT资源发布系统 - Powered
《三国志13:PK版》中日文PC正式版
Tracker信息
:2710/announce
:2710/scrape
Announce list:
:2710/announce
udp://:80/announce
udp://:80/announce
udp://tracker.ccc.de:80/announce
&《三国志13:PK版》中日文PC正式版
文件总数:12,文件总大小:11.0GB
Sangokushi13.PK-GamerSky Sangokushi13.PK-GamerSky.part12.rar(46.6MB) Sangokushi13.PK-GamerSky.part01.rar(1024MB) Sangokushi13.PK-GamerSky.part02.rar(1024MB) Sangokushi13.PK-GamerSky.part03.rar(1024MB) Sangokushi13.PK-GamerSky.part04.rar(1024MB) Sangokushi13.PK-GamerSky.part05.rar(1024MB) Sangokushi13.PK-GamerSky.part06.rar(1024MB) Sangokushi13.PK-GamerSky.part07.rar(1024MB) Sangokushi13.PK-GamerSky.part08.rar(1024MB) Sangokushi13.PK-GamerSky.part09.rar(1024MB) Sangokushi13.PK-GamerSky.part10.rar(1024MB) Sangokushi13.PK-GamerSky.part11.rar(1024MB)首份中日韩常用汉字表完成 三国通用字808个_网易新闻
首份中日韩常用汉字表完成 三国通用字808个
用微信扫码二维码
分享至好友和朋友圈
只要熟记808个汉字,即使不会汉语、日语和韩语,在三个国家也可以进行简单的交流。日前,由中国人民大学原校长纪宝成牵头编制的《中日韩共同常用八百汉字表》已经完成。借助该字表,能为三国青年互相学习彼此语言提供方便。
日韩汉字史已逾千年
古老的汉字已有三千多年的历史,日本和韩国使用汉字的历史也已超过千年,汉字被视为中日韩三国文化交流的天然纽带。
上世纪80年代,很多日本游客来到中国旅行,虽然不会说汉语,但却能通过写纸条在中国的商店里顺利购物,到日本、韩国旅行的中国人,同样能够看懂当地招牌上的简单汉字,这都得益于三国对汉字的熟悉。
2010年,时任人大校长的纪宝成在参加东北亚名人会时,提出编制一份《中日韩共用常见汉字表》的建议,在他看来,汉字是三国共同的财富,他希望梳理三国共用的汉字,增进三个国家的交流与沟通。
过半汉字三国写法相同
人大文学院和外语学院的专家学者共同参与了字表研制。相关研究表明,掌握了现代汉语中频率最高的前950个汉字,就可读懂一般文章的90%。课题组比较了我国的《现代汉语常用字表》、日本的《常用汉字表》和韩国的《教育用基础汉字》,最终制作成三国共用字表。
字表原本的草案是800个汉字,最终调整成为808个字,增加了“飲”、“ 韓”、“氏”等字。人大文学院古代汉语教研室主任赵彤解释,日语中,“飲”字仍保留古汉语的用意,有“喝”的意思,使用频率非常高。通晓韩语和日语的人大外国语学院副教授申淑子介绍,因为供中日韩三国的学习者使用,在提及国名时,“韓国”一词使用频率会比较高,因此添加了“韓”字。在日本正式的场合或者填写表格时经常用到“氏名”这个词,相当于中国的“姓名”,因此增加了“氏”字。
最终字表中的808个汉字,在中国《现代汉语常用字表》常用字中出现的有801个字,7个字属于次常用字;属于日本“教育汉字”的有710个字,其余98个字均见于日本《常用汉字表》;属于韩国初中汉字的有801个字,属于高中汉字的有7个字。
字表分为总表和对照表,总表以繁体汉字形式列出。对照表中,包括无繁简之分的汉字,大约有550多个,其中三国写法相同的汉字占大多数,有540个字左右;还包括有繁简差异的文字,达200多个汉字。
申淑子分析,虽然这些汉字在三国的读音并不相同,但字形和意义大多相似,因为它们都来源于中国的古汉语。她期待着,字表作为跨语际交流的平台,带动更多的三国青年用汉字“笔谈”。
将为汉语学习和旅游提供方便
赵彤解释,汉字是表意文字。在特定的场合,即使语言不通,也可以借助汉字实现简单的交流。据保守估计,掌握共用字表中的文字后,路上80%的汉字招牌、简单汉字说明都能看懂,拿着一本汉字表,观光旅游者在三国之间往来将更加便利。
初学日语的中国人小林也很期待看到汉字表,她说,虽然自学日语,但语法和发音还掌握得不牢靠,听说方面也有障碍,有了共用字表,到日本旅游、学习时,就不担心语言不通了,写汉字也能与日本人交流。
韩国的韩文只有五百多年的历史,在此以前,韩国历史主要用汉字书写。有韩国专家担忧,如果韩国年轻人不学习汉字,那以后能熟练阅读古籍史料的人越来越少,他们希望通过推广这份汉字表,带动更多人了解并学习汉字,同时为韩国青年出行至中国或日本提供便利。一些韩国的跨国企业甚至在考虑将该汉字表的掌握程度列入晋升考核的标准。
目前,汉字表总表已制作完成,分类表正在补充完善,明年有望正式发布。
(据《北京日报》)
本文来源:北方新报
责任编辑:王晓易_NE0011
用微信扫码二维码
分享至好友和朋友圈
加载更多新闻
热门产品:   
:        
:         
热门影院:
阅读下一篇
用微信扫描二维码
分享至好友和朋友圈

参考资料

 

随机推荐