RF12中那些西班牙的rf12球员名字的中文名字名单

您当前的位置:&>&&>&
2016欧洲杯西班牙名单 2016欧洲杯西班牙阵容球员分析(2)
来源:四海网综合
  西班牙23人大名单如下:
  门将:卡西利亚斯(波尔图);德赫亚(曼联);里科(塞维利亚);
  后卫:拉莫斯(皇马);皮克(巴塞罗那);阿尔巴(巴塞罗那);巴尔特拉(巴塞罗那)胡安弗兰(马竞);阿斯皮利奎塔(切尔西);圣何塞(毕尔巴鄂竞技);贝莱林(阿森纳);
  中场:布鲁诺(比利亚雷亚尔);布斯克茨(巴塞罗那);伊涅斯塔(巴塞罗那);蒂亚戈(拜仁慕尼黑);席尔瓦(曼彻斯特城);佩德罗(切尔西);法布雷加斯(切尔西);科克(马竞)
  前锋:阿杜里斯(毕尔巴鄂竞技);莫拉塔(尤文图斯);巴斯克斯(皇马);诺利托(塞尔塔)
(文/编/.cn:yanfang001 微信:www4hw)
* 声明:2016欧洲杯西班牙名单 2016欧洲杯西班牙阵容球员分析由四海网编辑yanfang001原创/整理/转载,本站刊载此文仅为传达更多信息之目的,不代表赞同或支持作者观点。文章版权归原始媒体所有,如涉及版权请将链接告知四海网***,我们会第一时间处理。更多:  首先声明写这篇文章的目的不是为了咬文嚼字,钻牛角尖儿,而是因为现在的名字翻译真的有很多不规范甚至很低级的错误,而我,虽然不懂这许多外语,但对翻译球员这个问题一直很感兴趣,再加上平日看球的积累以及查阅相关资料,于是准备做出这个专题,为的是给看球者一个规范,给球员本人一个尊重!   那好,下面进入正题,由于涉及的学术问题比较深奥,所以我尽量说的通俗些!   因为作为阿根廷球迷,所以我们主要以及首先要说的是西班牙语,而这里面要说的问题就还真不少呢!  一 西班牙语   首先要清楚西班牙语主要分布在西班牙,中北美洲及加勒比海地区的大部分地区(海地,牙买加等地除外)以及南美洲的九个国家(巴西,苏里南,圭亚那,法属圭亚那除外)还有非洲的赤道几内亚以及亚洲的菲律宾等地!它是世界第三大语言,也是第二大通用语,可见其重要性!   其次要清楚西班牙语一共有27个字母,其中有26个跟英文字母都一样,而多出的那个是?,这个音发的是[nj],也就是ni,所以La Coru?a才会翻译成拉科鲁尼亚,前西班牙著名国脚,“秃鹫” Butrague?o则应该是布特拉格尼奥,而不是我们常说的布特拉格诺!阿根廷新星Mu?os为穆尼奥斯,拉普拉塔大学生中场Bla?a是布拉尼亚!不过这个字母由于在世界不通用或者电脑输入不方便,所以常常被忽略,这是非常不应该的!   下面要说的一个字母是z,这个在西班牙语里面非常常见,但也非常容易出错,因为大家经常看也不看的就按“兹”来翻译了像特维兹,洛佩兹什么的,其实西语中,z发的是s这个音,而字母S则永远发本音s,因此Tevez是正确的译法是特维斯 ,同理Lopèz是洛佩斯,Carrizo是卡里索,记得以前还有把Zanetti说成扎内蒂的,这显然是错误的!更好玩的是,以前还有把Zaragoza翻译成扎拉戈扎的,看的我都疼,也不怕扎死!  下面要说的是h这个音,其实很简单,只要记住它不发音就可以了,这点还适用于很多语言!所以Higuain是伊瓜因!而前皇马队长Hierro这个也是典型的h不发音,不过最早也要一些不负责任的解说员管他叫希耶罗,当然后来差不多都是耶罗了!但是要说明的是Heinze因为是德国后裔,而这个名字又是一个典型的德语名字,所以翻译时要尊重球员原籍,而德语里h是发音的,z发的是[tz],所以阿根廷著名后卫确确实实叫海因策,不过我们假设这是一个西语名字,那这个名字就成了埃因塞,可见这个不同语言之间的差别有多大!这样的例子还有阿根廷2002年的世界杯国脚Husain,由于他有阿拉伯血统,所以他叫胡赛因,也是一个很常见的阿拉伯男名!   接下来我们就要来解决一个大问题,就是B和V这两个字母到底如何正确发音!相信这个也是大家看球时一个非常头疼的问题,其实规则也并不那么复杂,就是B作为首字母时发本音b,其余情况均发v:而V的规则与B一样,即只在首字母时发b,其余情况均发v! 我们来举例说明,B作为开头时,有Barcelona,巴塞罗那,Banega巴内加,而作为词中或词尾时有前博卡著名后卫Ibarra伊瓦拉,超新星Iturbe伊图维,Balbo则是巴尔沃,Fàbregas是法夫雷加斯,当然如果按小法家乡方言加泰罗尼亚语翻译的话那就成了法夫勒格斯,这个比较复杂深邃,在这里就不多加赘述了! 而V作为开头的有Veron贝隆,Valdano巴尔达诺,!;V在词中及词尾有Lavezzi拉维西! 阿根廷著名小个子后卫Vivas作这个V和B这个例子再合适不过了,因为他两个音都占了,所以Vivas的正确译名应为比瓦斯!因为另外像西甲球队Villarreal就是比利亚雷亚尔,不是像广东那边所说的维拉利尔,Valencia是巴伦西亚,曼联的那个厄瓜多尔国脚倒是都叫对了,但蝙蝠军团却已经错的太普遍了,几乎无法改正,这一点央视还是做的非常不错的,很规范,值得提倡! 另外我们常说的Vamos Argenina大家应该也晓得该如何发音了吧?   不过有一点要值得注意,就是西班牙北部方言巴斯克语可不尊重西语的发音规则,怪不得闹独立呢,他们的V还是V,B还是B, 例如传奇门将Zubizarreta就是苏比萨雷塔!   下面说字母C,它在i和e之前发“思”这个音,其余情况发“克”这个音,所以Coloccini的正确译法应该是科洛西尼!   接下来要说的是一个很重要的字母J,因为西语中它的发音很特殊,是h这个音,因此才有了Rojo罗霍,Pareja帕雷哈,以及西班牙的Joaquín华金等人!另外常用名José在西语里是何塞,而在隔壁葡萄牙语里这个同样是是司空见惯的名字,但是读音却不同,葡语的J发r的音,而S发z的音,所以José在葡语里是若泽,而皇家马德里主教练全名为José Mourinho,这一点确实经常容易弄混,所以很多葡语系的球员才会把他们的José若泽简称Ze泽,像前巴西著名国脚Zé Roberto泽罗贝托!同理还有Júlio也是西葡共有的名字,西语里叫胡利奥,而葡语里为儒利奥!而罗马的巴西国脚Juan则不知为何起了一个典型的西语名字,这个在葡语里面几乎是见不到的所以只能还是按西语的译法叫他胡安了!!  G这个字母也要注意了,因为它也有特殊规则,通常情况发本音g,而在e和i之前则发h这个音,此时与字母J一样!就像阿根廷最伟大的作家Jorge Borges,它的正确译法应是豪赫?博赫斯,至于为什么把那个“尔”给去掉了,我们稍后再说! 同理还有阿根廷著名球星Ruggeri为鲁赫里,风之子Caniggia应为卡尼西亚,Cavenaghi为卡维纳西! 当然还有普遍翻译比较准确的西甲球队Getafe赫塔菲,西班牙年轻门将De Gea德赫亚以及个人很欣赏的墨西哥一代中锋Borgetti博赫蒂!   另外gue以及gui这两个字母组合也要注意了,它的u不发音,所以它的正确发音就是g,像前皇马中场Helguera埃尔格拉,还有厄瓜多尔最伟大的足球运动员Aguinaga阿吉纳加以及同样来自厄瓜多尔的流行音乐天后Christina Aguilera克里斯蒂那?阿吉莱拉,当然还有我们永远的偶像的Che Guevara切?格瓦拉! 而Kun则有所不同,因为它的名字是Sergio Agüero,这里涉及到一个新的字母ü,这个并不常用,也不属于西班牙语27个正式字母,它只出现于güe和 güi两个字母组合中,两个组合都可以译成阿圭罗,但如果他的名字是Aguero,那就只能叫阿格罗了!不过现在很多人管Kun叫阿奎罗,这个就没有任何道理了,是嫌“圭’难听吗?那你让人家乌拉圭,巴拉圭同胞们情以何堪呀? 另外阿圭罗的名字为Sergio塞尔西奥,gi嘛,发hi的音,因此Kun的正确全名为塞尔西奥?阿圭罗!   下面我就来解决R这个西语翻译里面的大问题!首先,R在词首时跟英语一样,,发类似于本音r;不过当R在词尾时,或者在元音字母之后,辅音字母之前时(Burdisso),发音时只在舌尖轻微的颤动一下,几乎不出声,因此翻译时不应该把这个r翻译出来,比较典型的一个例子就是Roberto,当然这个名字在葡萄牙语里更常见,不过道理是一样的,就是翻译时不翻这个r,因为罗伯托是英式译法,罗贝托才是拉丁读音,所以我上面提到过的有Zé Roberto泽罗贝托!而上面提到的Jorge Borges所以是豪赫?博赫斯! 这个就说明我们日常翻译最大的一个忌讳或者说臭毛病就是总习惯用英语的标准来翻译各种语言,这个显然是非常不值得提倡的! 接着说,所以Burdisso是布迪索,Ortega是现在通译的奥特加,不是以前的奥尔特加!当然现在大多数媒体还是管著名的“反美元老”尼加拉瓜总统Ortega叫奥尔特加,这个没办法,毕竟人家政坛的风云人物咱可惹不起呀! 另外Forlan就是弗兰,或者更为接近的佛兰,不是有些媒体所说的福尔兰,阿根廷当红中场Faurlin是法乌林! 而下面要纠正的这个名字恐怕大家一时半会儿难以接受,就是我们都喜欢的Aimar,而综上所述他名字标准翻译应该是埃马! 这个确实不太好听哈?跟挨骂似的!或者改一下字叫艾马,但这个又跟某电动车名字似的,有做广告的嫌疑,所以既然已经约定俗成了,我看还是干脆叫艾马尔算了!呵呵,开个玩笑,不过这个学术问题还是很严肃的! 其实阿根廷最伟大的曲棍球女运动员Luciana Aymar跟艾马尔的名字很像,但是她现在通译为卢西亚娜?艾玛,当然由于是女名,这里译成汉语也要用一些比较女性化的汉字来表示,譬如这个名字中的“娜。玛”!这个问题也是各种语言都要注意的,譬如东欧打网球都是什么什么娃,听起来倒是很可爱!   而西班牙语翻译成汉语出现“尔”这个字只可能是遇到了l才发出来的,像Alvarez阿尔瓦雷斯,Delgado德尔加多!   下面提到的字母是X,这个不管在那个语言里面都不常见,除非是在数学这个语言里面用得很泛滥,呵呵!不过提到这个字母,我们应该很快就会想到巴塞罗那中场核心Xavi,而他的正确译法是萨维,因为X在词首或者辅音之前发的是[s]这个音,而在元音之前也发[ks]的音,所以Maxi译为马克西,不过直接叫马西也没有问题,因为真正读起来这个“克”往往就会被吃掉了!不过西班牙的部分方言X是可以发[h]这个音的,所以哈维也勉强可以,另外由于一些口语化的问题,v和b确实容易混为一谈,所以我们经常可以听到他们管Xavi叫沙比,一句带有浓厚汉语底蕴的国骂就这样回荡在了诺坎普的上空……   其实像这样比较搞笑的翻译还有不少,比如瑞士国脚Johan Djourou,按他们法语翻译真的是侏儒!还有乌克兰前总理Yushchenko,通译尤先科,但正确的译法应该是“有前科”,估计这哥们儿以前进去过,呵呵!甚至看到过有人曾经问若一个的球员叫Kiba,这该如何翻译?其实也很简单,如果它的姓叫Kiba,那就翻译他的名字;如果他的名字是Kib,那就翻译他的姓!总不能它的全名都叫Kiba Kiba吧 ?呵呵,开个小玩笑,来缓解一下这枯燥无聊的文字! 不过你还真别说,Kiba这个名字还真有可能有,隐居在非洲那边的深山老林之中……!  下面要说的是D这个字母,这个字母要注意的是作为词尾时它发一个清音,类似“思”,非常细微的一个音,所以口语当中经常可以将它忽略掉,而我们翻译时通常也不做翻译,例如西班牙首都Madrid马德里,阿根廷国脚级右后卫Pillud皮乌!   下面要说的是一个组合字母ch,它其实是西语里的一个正式字母,后来被取消,不过依然非常常见!它这个本音是发[t?],不过具体到新组合cha,它发的音类似汉语拼音的[ca],而Chaves就应该更接近于擦维斯,但由于“擦’实在不好听,而这个音在汉语中又没有其他合适的字,所以用“查”也可以理解!同样的原因还有che,它发[cai],“菜”不好听!所以Mascherano翻译成马斯切拉诺,而Demichelis应为德米切利斯!chi发音近似[qi],例如Belluschi应为贝乌斯齐!cho这个音比较尴尬,因为它是[cao],无法翻译,所以Lucho就是路乔了! cu发[cu]这个音,举例有前河床球员Achucarro!   说完了ch,紧接着来说另一个已经被取消的官方字母ll !同样在球员名字里经常见到这个组合,也是西语姓名翻译的一个重点与难点!为什么这个容易出错呢?因为这个字母要翻译成两个地区来翻译,一个是西班牙首都马德里以及拉美各国!另一部分则是西班牙除首都的其他地区!可能这要涉及到一个口音或者“皇家官方”的吧!具体来说,西班牙的大部分地区将ll称作[li],即我们平常多数见到的,如Villa比利亚,Llorente略伦特,值得一提的是西班牙著名的Mallorca岛,应为马略卡,这一点我们在世界地图上可以得到这个正确的***,而它的球队我们却经常叫错! 而来自马德里以及包括阿根廷在内的广大讲西班牙语的拉美地区则将ll读成[y],所以西班牙门将Casillas应为卡西亚斯,前面提到的阿根廷后卫Pillud就为皮乌,Passarella是帕萨雷亚,阿根廷最伟大的门将Fillol为菲奥尔,阿根廷前国脚Gallardo应为加亚多(估计这哥们儿牙不太好,假牙比较多,呵呵)! 了解了这个,我们就可以解决一个之前很棘手的大问题了,就是关于阿根廷国家队主教练Sabella究竟该如何翻译了,因为之前版本实在太多了   ,有萨贝利亚,萨贝拉,萨维利亚,萨维拉,塞维利亚…… 所以现在大家应该明白了Sabella的正确读法和译法应该是萨维亚,这些流行的版本无一正确,而它的全名Alejandro Sabella应为亚历杭德罗??萨维亚! 而西班牙的城市Sevilla就是现在所说的塞维利亚! 当然,ll这个只适用于西班牙语里,因为之前经常看到有些解说员将法国国门Lloris按西班牙语翻译成了略里,这显然是错误的!   接下来要说一下字母组合que和qui,它们当中的u同样不发音,所以que发近似“克”的音,例如Riquelme里克尔梅;qui则接近于“基”,所以阿根廷前国脚为Quiroga基罗加,菲律宾总统Aquino为阿基诺,有人把Pique叫皮奎,Maquez叫马奎斯,这显然都是错误的!  西班牙语的译名主要问题就介绍到这里,我们日常看球基本的一些疑惑,该交代的我都交代了!
楼主发言:1次 发图:0张
  我走进外语教室了吗?写的好,对玩实况  
  大有好处啊!  
  写得好,科普贴  
  好帖,楼主v5  
  好贴不顶,天理难容!  
  阿根廷有大量意大利裔,这些人的译名应当遵照意大利语发音的原则。国米老将萨内蒂其实是个意大利姓氏,叫扎内蒂也无不可。转会PSG的拉维奇的双辅音系统为意大利语独有,所以应发奇音而不是西的发音。
  请问楼主,fabregas的g是发g还是ji,如果是g我们是不是应该把他叫作为法布雷嘎斯,或者像你说的b发音v译为法夫雷嘎斯。  
  好贴收藏了  扎了各扎,笑死了
  马克   
  lz现西第一册前五课学得不错  以下为纯学术交流,失言误怪  b和v在m、n后面也发/b/,不光词首  d在n、l、s后也发/d/,不光词首  cho我不太明白你怎么发出/cao/的,更接近拼音的/qio/吧  x在词首的发音每个地区差异很大,全按发h音(墨西哥式,非西班牙某些地区)处理有误,但你的例子Xavi也不是发/s/的。另,x在两个元音之间发接近/gs/的音,基本不会“吃掉”。  最后,aimar的名字由于重音在后一个音节上,所以翻译出“尔”也没有大问题。r在词尾时发音因人而异,由于是重音的关系很多人甚至会发成多击颤音/rr/。  
  写得倒不错,不过挑几个刺儿!  (1)国米的Zanetti说成扎内蒂也无不可,阿根廷人基本上就是西班牙和意大利后裔。  Zanetti在意大利语里确实是扎内蒂,他也是意大利后裔,如果我没记错
是乌迪内斯后裔!  (2)Lavezzi也是意大利后裔,用意大利语拼读规则,确实应该叫拉维奇,而不是拉维西  (3)Xavi在加泰罗尼亚语是 虾维
  @听话就让咬鹅
16:09:33  写得倒不错,不过挑几个刺儿!  (1)国米的Zanetti说成扎内蒂也无不可,阿根廷人基本上就是西班牙和意大利后裔。  Zanetti在意大利语里确实是扎内蒂,他也是意大利后裔,如果我没记错
是乌迪内斯后裔!  -----------------------------  Xavi在加太语是恰唯  
  (4)你讲的Ch我简单扫了下,我怎么觉得全是错的!
  @听话就让咬鹅
16:09:33  写得倒不错,不过挑几个刺儿!  (1)国米的Zanetti说成扎内蒂也无不可,阿根廷人基本上就是西班牙和意大利后裔。  Zanetti在意大利语里确实是扎内蒂,他也是意大利后裔,如果我没记错
是乌迪内斯后裔!  -----------------------------  @ekf
16:13:43  Xavi在加太语是恰唯  本帖发自天涯社区手机客户端  -----------------------------  对
我记错了,确实是
恰维  因为他们发音很快,很像 虾维
  科普贴,楼主威武  
  就是说某些黑子骂人说你个哈维,其实根本就是不懂装懂,却傻呵呵的还以为自己内涵  
  都是高人啊,留个名  
  太复杂了,这个不怪别人翻译不好,确实难,翻译个名字还要查球员祖上是哪儿的  另外LZ说的西班牙多出的那个字母到底是什么?只看到发音是ni,怎么写呢?LZ打出来的是?号,难道中文输入法里就打不出来?
  ↑  
  看到lz的科普,我迅速注册了这个账号。
  劳尔,拉乌,耶罗,希耶罗,华金,哈奎因,维森特,比桑特,比利亚,维拉,伊涅斯塔,因涅斯塔,哈维,萨维,卡索拉,卡佐拉,塞纳,森纳,阿尔巴,阿尔瓦,略伦特,洛伦特,莫伦特斯,莫里恩特斯。。。。。
  @天公子
18:11:59  太复杂了,这个不怪别人翻译不好,确实难,翻译个名字还要查球员祖上是哪儿的  另外LZ说的西班牙多出的那个字母到底是什么?只看到发音是ni,怎么写呢?LZ打出来的是?号,难道中文输入法里就打不出来?  -----------------------------  字母N上面有个波浪  去谷歌下“西班牙”这个单词的西班牙语  你就懂了
  我就想知道rooney是不是该叫乳尼
  好复杂  
  请教下切尔西的比利时国脚哈扎尔,曼联的小豌豆到底怎么翻译?  
  怎么没说LL,这个才是毛病最多的,还有劳尔  
  raul-老吴  
  小豌豆-齐掐力多  
请遵守言论规则,不得违反国家法律法规当前位置: &
> 赛季西班牙人阵容 球员名单
赛季西班牙人阵容 球员名单
日期: 16:57 & 来源:捷报 字号:
  根据意媒报道,那不勒斯和已经就大卫-洛佩斯的转会达成协议,据悉转会费为530万欧元,并附加浮动条款。
西班牙(Spain)
巴西(Brazil)
西班牙(Spain)
西班牙(Spain)
乌拉圭(Uruguay)
西班牙(Spain)
西班牙(Spain)
西班牙(Spain)
西班牙(Spain)
西班牙(Spain)
墨西哥(Mexico)
西班牙(Spain)
西班牙(Spain)
西班牙(Spain)
阿根廷(Argentina)
西班牙(Spain)
西班牙(Spain)
西班牙(Spain)
厄瓜多尔(Ecuador)
西班牙(Spain)
西班牙(Spain)
西班牙(Spain)
西班牙(Spain)
更多关于& 的文章相关新闻
特约专家: &&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
足球数据: &&&&&&&&&&&&
原创分析: &&&&&&&&&&&&
数字彩分析: &&&&&&&&&&
综合比分: &&&&&&&&&&&&&&
精彩视频推荐
声明:本网资讯仅供体育爱好者浏览、购买中国足彩参考之用。任何人不得用于非法用途,否则责任自负。本网所登载广告均为广告客户的个人
意见及表达方式,和本网无任何关系。链接的广告不得违反国家法律规定,如有违者,本网有权随时予以删除,并保留与有关部门合作追究的权利。
网站备案号:赛季西甲西班牙人球员名单阵容
摘要: 赛季西甲西班牙人球员名单阵容
赛季西甲西班牙人球员名单阵容:
鲍·洛佩斯
阿尔瓦雷斯
贾维·洛佩斯
上一篇:下一篇:
免责申明:本站所有内容均来自互联网,如有侵权请告之,核实后立即删除2011世俱杯完全名单(含球员姓名生日身高体重国籍)_国际足球-西班牙_新浪竞技风暴_新浪网

参考资料

 

随机推荐