冰河世纪3犀牛石头模型那一关怎么撞石头 我不知道...

冰河世纪3的经典语句 哗啦:女士优先。艾迪:敬老是传统美德。哗啦:先礼后兵。Raining: Ladies first.Addison: is the traditional virtue of respecting the elderly.Rain…冰河世纪 为什么不管这叫“大寒”或者“冷冻时代”Why not call itthe Big Chill or the Nippy era? 我是说我们怎么知道这是“冰川时代”?I'm just saying,how do we know it's …-Manny: its happening!快了快了!-Sid: Wait up guys!大家等等我啊。-Manny: The baby is coming! The baby is coming! I'm having a baby.宝宝要生了!…
冰河世纪Ice Age Ice AgeⅠ看电影学英语 Ice Age 1 《冰河世纪》 A: Why not call it the Big Chill or the Nippy era?chill: 寒冷 nippy: 刺骨的,凛冽的 era: 时代为什么不管这叫“大寒”或者“冷冻时代”呢?I'm just saying, how do we know it's an ice age?我是说我们怎么知道这是“冰河世纪”?B: Because of all the ice.因为四周全是冰! A: Well, things just got a little chillier.chilly:寒冷的天气的确是变冷了C: Help. Help.救命 D: Come on, kids, let's go. The traffic's moving.traffic: 运输来吧,孩子,我们走,大伙儿都在走呢! C: But, but, but, Dad.可是,可是,可是,爸爸D: No buts. You can play extinction later.extinction: 灭绝别说“可是”还轮不到你绝种呢 C: OK. Come on, guys.guy: 伙伴噢,OK,走吧,伙计们 E: So, where's Eddie?我说……艾迪在哪儿? F: He said he was on the verge of an evolutionary breakthrough.verge: 濒临 evolutionary: 进化的 breakthrough: 突破啊,他说他在研究什么突破性进化之类的E: Really?是吗?-Eddie: I'm flying.噢,我飞了!E: Some breakthrough.的确挺突破性的G: Look out.- You're going the wrong way.小心!你走错方向了!Crazy mammoth.crazy: 疯狂的 mammoth: 长毛象你这毛象疯子!D: Do the world a favor. Move your issues off the road.favor: 帮助
do sb. a favor 帮某人一把 issue: 问题
嘿!你就帮个忙吧!别挡着道妨碍交通!-Manfred: If my trunk was that small, I wouldn't draw attention to myself, pal.trunk: 象鼻 draw attention to: 使引起注意 pal: 朋友,伙伴如果我也是短鼻子我就不会那么抢眼了,老弟!D: Give me a break. We’ve been waddling all day.break :休息 waddling: 摇摆蹒跚(waddle的ing形式)让我休息下……我们都挪了一整天了Go ahead. Follow the crowd.ahead: 向前 crowd: 群众向前走,跟着大伙儿-Manfred: It'll be quieter when you're gone.你们走了就清静了Come on. If he wants to freeze to death, let him.freeze: 冰冻 freeze to death 冻的死掉. 走吧,他要冻死就随他去-Sid: I'm up. I'm up.嘿,嘿,我醒了,醒了Rise and shine everybody.Huh? Zak? Marshall? rise: 使…飞起 shine: 显露把大家都叫起来吧!呃?Zak?Marshall?Bertie? Uncle Fungus?fungus: 真菌Bertie?Where is everybody? Come on, guys, we’re gonna miss the migration.gonna:
=going to将要 miss: 是错过 migration: 移民大家都去哪儿了?来吧,伙计们,我们快要错过迁徙的队伍了They left without me. They do this every year.扔下我就走了。他们每年都这么干!Why?Doesn't anyone love me?为什么?谁都不爱我了吗?Isn't there anyone who cares about Sid the Sloth?sloth: [动]树懒.
难道谁都不关心我这可怜的树懒Sid了吗?All right, I'll just go by myself.好吧,那我就自己走Sick.sick: 恶心的噢,恶心!Wide body, curb it next time.wide: 宽的 curb: 控制嘿,肥仔!别随地大小便!Oh, jeez. Yuck.jeez: 呀 yuck:[美俚] 啐(表示反感等,等于yuk)噢,天,呸-Carl: I can't believe it. Fresh wild greens.Frank, where did you ever...?fresh: 新鲜的 greens: 绿色物.
真不敢相信,新鲜绿叶,Frank,你在哪儿找到的?-Frank: Go ahead. Dig in. A dandelion.dig: 挖,掘
dig in: 掘土以掺进
dandelion蒲公英.
好了,快吃吧,是蒲公英?-Carl: I thought the frost wiped 'em all out.
frost: 结霜于 wipe: 消除 wipe out : 彻底摧毁还以为都被冻死了-Frank: All but one就剩下这一棵-Sid: It makes me so... I wanna... Yuck.wanna:
唷,唷,这实在让我太…我要…呸This has definitely not been my day. You know what I'm saying, buddy?
definitely: 肯定地
【有一句谚语Every dog has its day 凡人皆有得意之时。This has definitely not been my day 这里的 “my day” 就是指得意之时,前面加了 “not” 就是不得意,不如意的意思,电影里Sid说今天是他倒霉的日子】 buddy: 伙伴 我呸!今天我算是倒霉透了。What a mess. You rhinos have tiny brains. Did you know that?mess: 一团糟 rhinos: 犀牛 tiny: 微小的简直一团糟,你们犀牛的脑袋实在是小,你们知道吗?It's just a fact. No offense. You probably didn't even know what I'm talking about.offense: 冒犯 这是事实,我没有恶意。也许我的话你们根本不懂Yummo.呵呵呵呵,噢,美味呀!A dandelion. Must be the last one of the season.dandelion: 蒲公英是蒲公英呀!一定是最后一棵了 -Frank: Carl.Carl.-Carl: Easy, Frank.
easy: 从容地
take easy 放轻松冷静,Frank-Frank: He ruined our salad.ruin: 糟蹋 salad: 色拉他糟蹋了我们的色拉-Sid: My mistake. That was my mistake. Let me...呃,呃,噢,噢,是我错了No, no, seriously, let me take care of this. What is this?伙计们,说真的,我赔我赔呃。这是什么?Pine cones. Oh, my goodness. They’re my favorite.pine: 松树 cone: 球果
goodness: 天哪 favorite: 最爱是松果啊!噢,老天,我最爱吃了!Delicious. That's good eating.唔,味道好极了嗷,这真…呃,真好吃But don't let me hog them all up. Here, you have some.
hog: 贪婪者
hog up 吃光
你们可不能让我独享了。你们也吃点Tasty, isn't it? -Carl: Now上-Sid: Just pretend that I'm not here.pretend: 假装 假装我不在。-Carl: I wanted to hit him at full speed.hit: 袭击 at full speed: 以全速(前进) 我是想全速把他撞倒-Frank: That's OK. We'll have some fun with him.have fun with sb.: 和某人玩耍别急,我们玩玩他.-Sid: Don't let them impale me. I wanna live.impale: 刺穿 wanna:
=want to 想要别让他们刺穿我。拜托了,我想活命-Manfred: Get off me.你走开!-Carl: Come on, you're making a scene.scene: 事件
making a scene: 当众大吵大闹
行了,你就别撒泼了We'll just take our furry pinata and go.furry: 毛皮的 pinata: 玩偶 我们只要把那毛小子戳爆然后就走-Manfred: If it's not them today, it’s someone else tomorrow.嘿,小子,逃得了今天也逃不过明天-Sid: Well, I'd rather it not be today. OK?反正我今天不想死,OK?-Carl: We'll break your neck so you don't feel a thing.neck: 脖子我们戳断你的脖子你不会痛苦的,怎么样?-Manfred: Wait a minute. I thought rhinos were vegetarians.rhinos: 犀牛 vegetarian: 食草动物等一下,你们犀牛应该是食草动物吧?-Sid: An excellent point.真精辟!-Carl: Shut up.闭嘴!Who says we're gonna eat him afterwe kill him?gonna:
= going to 打算.
谁说我们把他杀了之后要吃他?-Frank: Come on, move it好了,请让开-Manfred: I don't like animals that kill for pleasure.pleasure: 娱乐
我不喜欢以杀为乐的动物-Carl: Save it for a mammal that cares. save it: 省省吧 mammal: 哺乳动物 谁爱听…就跟谁说吧-Sid: I'm the matter that cares.我正好是忠实信徒-Manfred: OK, if either of you make it across that sinkhole in front of you, you get the sloth. sinkhole: 污水坑 sloth: 树懒.
好吧,如果你们俩有谁过得了前面那滩流沙,树懒就归你们-Sid: That's right, you losers. You take one step and you're dead.好的,孬种。你往前跨一步就死定了!You were bluffing, huh?
bluff: 吓唬你在吓唬他们?-Manfred: Yeah, that was a bluff.对,那只是吓吓他们-Carl: Get him.收拾他!-Frank: A dandelion?是蒲公英?-Sid: We did it.哇!我们胜利了!You have beautiful eyes.你的眼睛真美!-Manfred: Get off my face.快滚下我的脸!-Sid: Whoa, we make a great team. What do you say we head south together?
whoa: 惊叹声 head: 前进噢,我俩配合默契。不如结伴一起去南方吧-Manfred: Great. Jump on my back and relax the whole way.Relax: 放轻松好啊,耶!嘿,跳到我背上来一路放轻松-Sid: Wow, Really?哇噢,当真?-Manfred: No.不。-Sid: Wait, aren't you going south? The change of seasons, migration instincts. migration: 迁徙 instinct: 本能.
等等,你不去南方?季节的变换,迁徙的本能Any of this A-ringing A bell?这些挺耳熟吧?-Manfred: I guess not. Bye.不,再见了-Sid: OK, then. Thanks for the help. I can take it from here.好吧,多谢帮忙我自己走吧-Carl: You overgrown weasel. Wait till we get down there.overgrown: 生长过度 weasel: 鼬鼠嘿,你象只大号的鼬鼠有种等我们下来-Sid: That south thing is way overrated. The heat, the crowds - who needs it? overrate: 对…估计过高 何必一窝蜂地去南方又热又挤的,没意思Isn't this great? You and me, two bachelors knocking about in the wild.
bachelor: 单身汉 knock about: 闲逛 这样不好吗?你和我两个单身汉在荒野中闲逛-Manfred: No, you just want a bodyguard so you don't become somebody's side dish.bodyguard: 保镖 dish: 菜肴 不,你是想要保镖生怕自己被活吞了 -Sid: You're a very shrewd mammal.shrewd : 精明的 mammal: 哺乳动物你这家伙还真够精明的OK, lead the way, Mr Big...Didn't get the name.那你带路吧,大块头,你叫…叫啥来着? -Manfred: Manfred.-Sid: Manfred? Yuck.yuck: [美俚]啐(表示反感等,等于yuk)Manfred?难听How about Manny the Moody Mammoth? Or Manny the Melancholy... Manny the...moody: 喜怒无常的 mammoth: 长毛象 melancholy: 忧郁的
不如叫“Manny -忧郁的毛象”“曼尼-深沉的愁思者”“…曼尼…”-Manfred: Stop following me.别再跟着我-Sid: OK, so you've got issues. You won’t even know I'm here. I'll just zip the lip.
zip: 拉开或拉上 lip: 嘴唇好吧,好吧,你愤世嫉俗。你就当我不在,我这就闭嘴 -Soto: Look at the cute little baby, Diego. cute: 可爱的噢,你快瞧啊那可爱的小宝宝,Diego-Diego: lsn't it nice he'll be joining us for breakfast?
join: 参加
把他拿来当早餐一定很美妙。-Soto: It wouldn't be breakfast without him.没有他怎么能算早餐?Especially since his daddy wiped out half our pack and wears our skin to keep warm. wiped out : 消灭 pack: 一群.
尤其因为他爸爸杀了我们一半的同胞,穿上我们的毛皮取暖 An eye for an eye, don't you think?以牙还牙,你看怎么样?-Diego: Let's show him what happens when he messes with sabers.
messes: 毁坏 saber军刀
让那人知道招惹剑牙虎什么下场-Soto: Alert the troops. We attack at dawn.
alert: 警告 troop: 群 dawn: 黎明 通知大伙儿,我们黎明进攻And, Diego, bring me that baby alive. Diego,把那孩子带来,要活的If I'm gonna enjoy my revenge, I want it to be fresh.
revenge: 报仇 fresh: 活的,新鲜的如果要好好享受报仇的滋味,那最好是活吞-Sid: Phew. I'm wiped out.
phew: 唷(表示不快、惊讶的声音) wiped out: 精疲力竭的噢,累死我了-Manfred: That's your shelter?
shelter: 避难所
你要用那个建房子?-Sid: You're a big guy. I'm a little guy.嘿,你块头大,我是小不点儿-Manfred: You got a lot of wood.可你只拿了半根木头-Sid: But with my little stick and my highly evolved brain, I shall create fire.evolved: 高度进化的可…有我的小木棍和我高度进化的脑子…我能生出…火!-Manfred: Fascinating.吹牛-Sid: We'll see if brains triumph over brawn tonight. Now, won't we?
triumph: 胜利
brawn发达的肌肉
看看智慧是不是能战胜蛮力。你瞧着吧-Manfred: Think I saw its spark.
spark: 火花嘿,我看见火花了-Sid: Any chance I could squeeze in there with you, Manny, old pal?
squeeze: 挤 pal: 伙伴呃,我能不能进来跟你一块挤一挤,Manny,老伙计?-Manfred: Isn't there someone else you can annoy?
Annoy 打扰 呃,你能不能不要去麻烦别人Friends? Family? Poisonous reptiles?
poisonous: 有毒的 reptile: 爬行动物 朋友、亲戚或者毒蛇什么的-Sid: My family abandoned me. They just kind a migrated without me.abandon: 抛弃 migrate: 随季节而移居
我全家丢下了我他们不管我…自己迁徙了You should see what they did last year.他们去年还要过分They woke up early and tied my hands and feet and they gagged me with a field mouse…tie: 绑住 gag: 塞住…的口 field mouse: 田鼠 他们很早醒来然后绑住我的手脚,用田鼠塞住我的嘴…covered their tracks, went through water so I'd lose their scent, and... who needs 'em, anyway?track: 足迹 scent: 气味 并且把洞门堵上他们走水路这样我就闻不出它们的气味,反…反正…我也不需要他们So what about you? You have family?你怎么样?有家庭吗?OK, you're tired. I see. We’ll talk more in the morning.好吧,看来你累了我们天亮再谈 -Sid: Manfred? Manfred? Could you scorch over a drop?
scorch: 使枯萎 drop: 滴Manfred?你挪过去点好吗?Come on. Nobody falls asleep that fast.噢,得了。哪会这么快就睡着的!-Soto: There's Diego. Fall back.这儿有Diego,我们撤Where's the baby?小孩在哪儿? -Diego: I lost it over the falls.falls: 瀑布在瀑布那儿追丢了-Soto: You lost it?你追丢了?I want that baby, Diego.我要那小孩,Diego-Diego: I'll get it.我能找到-Soto: You'd better, unless you want to serve as a replacement. replacement: 代替品 但愿如此不然的话被活吞的就是你We'll go up to Half Peak. Meet us there.我们去“半峰”山去那儿会合It had better be alive.alive: 活着的
最好把他活着带来-Tiger C: Can we trust you with that, Diego?能完成这任务吗?Diego?-Soto: Let's go.我们走!-Sid: She picked a hair off my shoulder and says,off: 摘掉 extra: 另外 mate: vt(动物等的)交配 n 伙伴 伴侣 她摘掉我肩上的那根毛就说如果你找别的女伴风流at least pick a female with the same color pelt.-Manfred: If you find a mate, you should be loyal. In your case, grateful.
mate: 配偶 loyal: 忠诚 grateful: 感激的 如果你有了配偶就该对她忠诚,你很幸运了Now Get away from me.你给我走开。-Sid: I think mating for life is stupid.一辈子守着一个太蠢了There's plenty of Sid to go around.plenty: 足够的 那也太亏了我这-Manfred: No.不。-Sid: but You Just saved him.可…可你刚救了他-Manfred: I'm trying to get rid of the last thing I saved.rid: 使摆脱 get rid of: 摆脱可上次救的那个我还没甩掉呢-Sid: But you can't leave him here.你不能把他留在这儿Look, there's smoke. That’s his herd right up the hill.herd: 放牧人瞧,有烟。他的族人在山上We should return him.我们把他送回去-Manfred: Let's get this straight. There is no -Sid: Just up the hill.只是去山上-Manfred: Listen very carefully: I'm not going.你给我仔细听好,我就是不去!-Sid: Fine, be a jerk. I'll take care of him.jerk: 性情古怪的人 行啊,做你的混球,我会照顾他的-Manfred: Yeah, that's good.噢,好,太好了You can't even take care of yourself. This, I gotta see.gotta:
=have got to你连自己都照顾不了。我倒要瞧瞧-Sid: I'll return you. We don't need that meany-weeny mammoth, do we?meany: 卑鄙家伙 weeny: 微小的 我送你回去我们不需要那坏蛋毛象,对吗?No, we don't.不需要他-Manfred: You're an embarrassment to nature. Do you know that?embarrassment: 使人为难的人或事物你真给大自然丢脸这你知道吗?-Sid: This is cake. I'm fine, I'm fine.小菜一碟,我行,我行I'm gonna die.gonna:
=go to我会送命的Manny.Manny.-Diego: That pink thing is mine.唔…那小东西是我的-Sid: No. Actually, that pink thing belongs to us.不对,这小东西是我们的-Diego: Us? You two are a bit of an odd couple.a bit of: 一点 odd: 古怪的 我们?你们“小俩口”真是“绝配”啊-Manfred: There is no -Diego: I see. Can't have one of your own, so you want to adopt.adopt: 领养 懂了,自己生不出,所以领养一个-Sid: Look, I'm sorry to interrupt your snack, but we gotta go.interrupt: 打扰 snack: 小吃
对不起,搅了你吃“点心”可我们得走了-Diego: The baby? Please. I was returning him to his herd.吃小孩?得了,我是要把他送回去-Sid: Oh, yeah. Nice try, bucktooth.bucktooth: 龅牙噢,行呀,真有你的,“龅牙” -Diego: Calling me A liar?liar: 撒谎的人
你说我在撒谎?-Sid: I didn't say that.我没这么说-Diego: You were thinking it.你就是这么想的-Sid: I don't like this cat. He reads minds.我不喜欢这家伙他猜透我心思-Diego: Name's Diego, friend.我叫Diego,朋友-Manfred: Manfred, and I'm not your friend.Manfred,我不是你朋友-Diego: Fine, Manfred. If you're looking for the humans, you're wasting your time. They left this morning .好吧,别白费劲找人类了。他们今天早上走了-Manfred: Thanks for the advice. Now beat this.beat:打败
谢谢你的建议,现在滚吧 - Manfred: I'll help you bring it to its herd, but leave me alone after that.好吧,我帮你把他送回去,但你得保证完事后不缠着我-Sid: OK. OK, deal. What's your problem? Deal 交易 好吧,说定了,你哪儿不对劲?-Manfred: You are my problem.你就是我的麻烦-Sid: I think you're stressed, so you eat too much. It’s hard to get fat on a vegan diet.stress: 紧张 vegan: 严守素食主义的
你是因为太紧张,所以你吃那么多注意吃素就不会胖了-Manfred: I'm not fat. It's all this fur. It makes me look poofy.fur: 毛皮 poofy: 臃肿的我不胖,是因为这毛皮让我显得…臃肿-Sid: All right, you have fat hair. But when you're ready to talk, I'm here.好吧,那你有“肥毛”如果有烦心事想说,我听着-Manfred: What are you doing? Just drop it on the ledge.ledge: 壁架 你干嘛?把他放在岩脊上-Sid: We should make sure they found him.应该保证他们能看见。-Manfred: Good idea.好主意-Sid: No, no. Wait, wait, wait, wait.等等,等等Don't spear me.spear: 用矛刺啊!别…刺我!this is a problem.呃…这下麻烦了。-Manfred: Now what?怎么了?That's perfect.噢,这下可好-Diego: I told you they were gone.我说过他们都走了。-Manfred: Look who it is.瞧谁来了Don't you have some poor animal to disembowel?disembowel: 取出…的内脏
找不到弱小的动物让你开膛破肚了?-Sid: They couldn't be far. I mean, they went this way, or this way?噢,他们走不远的,往这边走了或,或或,或…这边-Diego: You don't know much about tracking, do you? track: 跟踪 你不太懂追踪,对吗? -Sid: I'm a sloth. I see a tree, eat a leaf. That's my tracking.嘿,我是树懒,看见树就吃叶子,我管这叫“追踪”-Diego: You didn't miss them by much.他们没走多久It's still green. They headed north two hours ago.head north: 朝着北去 这还青着。两小时前,往北去了-Sid: It's still green. They headed north two hours ago.这还青着两小时前,往北去了-Diego: You don't need this aggravation.aggravation: 更恶化 你们不用这么折腾Give me the baby. I can track humans down a lot faster than you.把孩子给我我能比你们更快找到人类-Manfred: And you're just a good citizen helping out?citizen: 公民 help out帮助…摆脱困难
你真是个热情相助的好公民-Diego: I just know where the humans are going.我知道人类去哪儿了-Manfred: Glacier Pass. glacier : 冰川 pass: 通道“冰川道”Everybody knows they have a settlement on the other side.settlement: 居住地
谁都知道他们在另一边有个居住地-Diego: Unless you know how to track, you'll never reach them before snow closes the pass.如果你们不懂追踪,在大雪封住通道前就找不到他们Which should be, like, tomorrow.大雪封路可能…是明天So, you can give that baby to me, or go get lost in a blizzard. It's your choice.get lost: 迷路 blizzard: 暴风雪所以,要么把孩子给我,要么在暴风雪中迷路,你们选择吧-Manfred: Here's your little bundle of joy. We’re returning it to the humans.bundle: 捆
抱着你的心肝宝贝。我们把他还给人类-Sid: The big, bad tigey-wigey get left behind. Poor tigey-wigey.
大坏蛋-Manfred: Sid, tigey-wigey is gonna lead the way.Sid,-Sid: Manny, can I talk to you for a second?呃,呃,Manny我能不能跟你谈谈?-Manfred: No. The sooner we find the humans, the sooner I get rid of Mr. Stinky Drool-Face, and the baby, too.stinky: 臭的 drool: 流口水
不,我们早点找到人类,我就能早点摆脱这流口水的臭家伙,还有这孩子-Diego: You won't always have Jumbo around to protect you.jumbo: 庞然大物【这里指长毛象他自己】金刚巨象不会时刻保护你的And when that day comes, I suggest you watch your back, cos I'll be chewing on it.chew: 嚼碎 哪天你没了保护,我劝你最好小心点,因为我会把你啃了-Manfred: human-tracker. Up front, so I can see you嘿,“追踪大师”,到前面来,好让我看见!-Sid: Help me.救救我-Manfred: You gotta make it stop. I can't take it anymore.噢,你别让他再哭了。我再也受不了了!-Diego: I've eaten things that complained less. He won't plained: 发牢骚我的食物也没这么难伺候,他不停扭动Watch its head. Put it down.小心他的头!你把他放下!Jeez, -Sid: That means something's wrong with it.那他一定是生病了-Diego: Someone should lick it. Just in case.lick: 舔 谁来给他舔舔,以防万一 -Sid: I'll do it.我来吧-Manfred: He's wearing one of those baby thingies. So?baby thingies: 尿布嘿,他包着尿布呢!怎么?So if he poops, where does it go?poop 拉屎,大便如果他拉屎,就拉尿布里-Sid: humans are disgusting.disgusting: 恶心
人类真是恶心。-Manfred: OK, you. Check for poop.好吧,你检查大便-Sid: Why am I the poop-checker?嘿,凭什么让我检查?-Manfred: Returning him was your idea, you're small and insignificant, and I'll pummel you if you don't.insignificant: 无足轻重 pummel: 用拳头连续揍
因为是你要送他回去,因为你无足轻重,因为你不检查我就揍你-Sid: Why else?还有吗?-Manfred: Now, Sid.快!Sid!-Sid: I mean, my goodness. Look out. Coming through.唷!哎哟我的妈呀好了,小心,小心,过来了-Manfred: Watch out.嘿,小心!-Diego: Stop waving that thing around. wave: 摇晃
别拿它晃来晃去的!-Sid: I'm gonna slip.slip: 滑倒呜,我要滑倒了,啊It's clean. Got ya!是干净的,你上当了-Manfred: Will you cut it out?cut out: 闭嘴 别胡闹行吗?-Diego: Do that again. He likes it.嘿,再来,他喜欢-Manfred: It's making me feel better too.我也觉得爽多了-Sid: Here, you hold it.给,你来抱-Diego: Turn him towards me.行了,让他脸朝我Where is the baby?宝宝在哪儿?There he is.他在这儿!Where is the baby?宝宝在哪儿?There he is.他在这儿!-Manfred: Stop it. You're scaring him.scar: 伤害行了!你吓坏他了!-Sid: I bet he's hungry.他一定是饿了。-Manfred: How about some milk?该吃奶了-Sid: I'd love some.噢,我爱吃奶!-Diego: Not you, the baby.不是你吃!是孩子吃!-Sid: I aingt exactly lactating right now, pal.pal: 伙计我可没有奶水给他喝,伙计 -Diego: You're a little low on the food chain to...low: 底层 chain: 链 你这食物链底层的没资格顶嘴-Manfred: Enough, enough, enough.够了!够了!够了!-Sid: Food.有吃的!I don't know, but I've been told, I don't know, but I've been told . 我不知道,可我听说。我不知道,可我听说。End of the world be mighty cold.End of the world be mighty cold. mighty: 非常
世界末日会很冷。世界末日会很冷。Prepare for the ice age! 为冰川时代作准备!Protect the dodo way of life! Protect the dodo way of life! dodo: 古代巨鸟。保护豆豆鸟的生活方式!Survival separates the dodos from the beasts! Protect the dodo way of life!survival: 幸存者 separate: 使分离 beast: 野兽
幸存者把豆豆鸟和其他野兽分开来了。保护豆豆鸟的生活方式!为冰川时代做准备!-Sid: lce age?冰川时代?-Diego: I've heard of these crackpots.crackpot: 疯子我听说过这些疯子-dodo A: Intruders.lntruder: 入侵者有闯入者!闯入者!-dodo B: Now, don't fall in.别掉进去If You do, You will definitely...lntruders. Intruder...definitely: 一定掉进去,就一定会…有闯…闯入者,闯入…哇!..burn and die.被烫死了-Manfred: Can we have our melon back? Junior’s hungry and...melon: 甜瓜 junior: 年少者
能把西瓜给我们吗?小家伙饿坏了,他…-dodo A: No way. This is our private stockpile for the ice age.private : 私人的 stockpile: 库存
不行!这是我们为冰川时代存下的储备!Subarctic temperatures will force us underground for a billion years.subarctic: 亚北极的 temperature: 温度 force : 迫使 billion: 十亿
到那个时候我们就要在地下住好几十亿年呢!-Manfred: So you got three melons?只存三只西瓜?-dodo A: If you weren't smart enough to plan ahead, then doom on you.smart: 聪明的 doom: 厄运 如果你们事先不好好作准备那就死定了!-All dodos: Doom on you. Doom on you. Doom on you.死定了,死定了,死定了-Manfred: Get away from me. Doom on you.别过来-Sid: Oh, no. No.哦,不,不-dodo A: Retrieve the melon.Tae kwon dodos, attack.
retrieve: 重新得到 tae kwon: 跆拳道
夺回那西瓜!跆…跆拳道准备!进攻!-All dodos: the melon. the melon, the melon, the melon...西瓜!-dodo C: There goes our last female.最后一个女同胞也完了got it, got it, got it.- Don't got it.抢到了,抢到了,抢到了又没了!The last melon.最后的西瓜-Diego: Sid. Now we gotta find more food.gotta:
=go to啊,Sid!还得再找吃的了! -All dodos: Right, more to the right. Right, right, right.再往右一点!-Manfred: Look at that. Dinner and A show.嘿,晚餐还有表演看-All dodos: Left, Left, left.不,左,左,左,不-Sid: Now to find a meal befitting a conquering hero.conquering: 战胜
现在该找份象样的大餐犒劳胜利英雄了What ho? A foe? Come on, come on. You want a piece of me?ho: 呵,表示惊讶 foe: 敌人是什么?敌人?来吧,想跟我干一架吗?Spoils worthy of such a noble...spoil: 战利品
这战利品值得我为它好好… -Manfred: Bedtime, squirt.squirt: 喷射 该睡了,小鬼The triumphant return.triumphant: 成功 噢,凯旋归来了-Sid: Huh? Oh, that.呃?噢,那是I'm so full. How about a good-night kiss for your bigbuddy, Sid?
buddy: 伙伴呃…我吃饱了该亲亲这个小朋友说晚安了-Manfred: He's asleep.嘘,他睡着了-Sid: I was talking to you.我是在跟你说Fine, I'll tuck myself in.tuck: 用某物舒适地裹住
算了,我自己睡吧All right, good night.好了,晚安-Manfred: Will you stop it?别吵了行吗?-Sid: All right, all right. I was trying to relax.好吧,好吧,我是想放松-Manfred: Oy.哎唷-Diego: What the…搞什么-Tiger D: Slice me. it’ll be the last thing you ever do朝我上呀,看我不把你撕碎 -Diego: I'm working here, you waste of fur.- Frustrated, Diego?waste of fur: 废物我在办事,你这饭桶很郁闷吧,Diego?-Tiger C: Tracking down helpless infants too difficult for you?helpless: 无助的 infant: 婴儿
找个小不点婴儿对你来说太难了?What are You two doing here?- Soto's getting tired of waiting.get tired of doing sth. 做某事不耐烦了你们俩来这干嘛?Soto已经等得不耐烦了-Tiger D: Yeah, he said -Diego: I have a message for Soto.have a message for sb. 给某人捎口信
替我捎个信给索托Tell him I'm bringing the baby.告诉他…我会带孩子来And tell him I'm bringing...再告诉他,我还带…a mammoth.一头毛象-Tiger D: A mammoth?毛象?-Tiger C: Mammoths never travel alone.毛象从不单独行动-Diego: This one does, and I'm leading him to Half Peak.可这头是例外我要带他去“半峰”山-Tiger D: Look at all that meat. Let's get him.呜,瞧他那身肉,杀了他!-Diego: Not yet. We'll need the whole pack to bring this mammoth down.pack: 群体还不行!得叫大伙儿一起上才能摆平他Get everyone ready.让大家快准备Now.快去!-Manfred: Where's the baby?孩子在哪儿?-Diego: You lost it?你把他丢了?-Manfred, Diego: Sid.Sid.H: It's so ugly. Positively adorable.ugly: 难看 positively: 明确地 adorable: 可爱的呜,他可真丑。太可爱了I: Hello, pumpkin. Hello, little baldy bean.pumpkin: 南瓜 baldy: 无毛的 bean: 豆
你好,小心肝你好,没毛的小家伙H: Where'd you find it?哪儿找到的?-Sid: The poor kid, all alone in the wild.这可怜的孩子一个人在荒野里Sabers were closing in on him.saber: 骑兵 closing in: 包围几只剑齿虎包围了他So I Just snatched him.snatch: 及时救助
我把他…抢了过来噢,H: So brave.好勇敢-Sid: Yeah, well, he needed me, and I only wish I had one of my own, too.啊,是啊,他需要我我好想也能有一个自己的孩子I: Really? I find that attractive in a male.attractive: 有魅力的 是吗?我…我就迷这样的男子-Sid: Alas. Who wouldn't wanta family, I always say. wanta:
=want to唉,谁不想要个家庭呢H: Where've you been hiding?噢,真是相见恨晚是啊,-Sid: Yeah, well, You know...这……可不是嘛Cute kid, huh? So, as I was saying, ladies...cute: 可爱的
小淘气,嗯?所以,正如我说的,***们Hey. Hi, Manny.嘿,嗨, Manny.-Manfred: What's the matter with you?你怎么回事-Sid: Excuse me, ladies. You just keep marinating and I'll be right back.marinate: 把…浸泡在卤汁
中失陪一下,***们,你们在这儿继续泡着,我就回来Sexy.性感I: He's not much to look at, but it's so hard to find a family guy.他长得不怎么样可要找个顾家的太难了H: Tell me about it. All the sensitive ones get eaten.sensitive: 灵敏的
可不是嘛,那些细腻的都被吃光了-Sid: No, no, no. Manny, please, I’m begging you. I need him.beg: 乞求不,Manny,我求你了,我需要他-Manfred: A Good-looking guy like you?怎么,小帅哥还用泡妞?-Sid: You say that, but you don't mean it.mean: 卑鄙的
得了,你别寒碜我了-Manfred: No, seriously. Look at you. Those ladies, they don't stand a chance.stand a chance: 有希望
不,我当真,瞧瞧你那两个***都被你迷晕了-Sid: You have A cruel sense of humor.cruel: 残忍的
你这幽默感还真刻毒-Manfred: Don't let me cramp your style.cramp: 束缚
我不想搅你的好事-Sid: Thanks, Manny. You're a pal.
谢谢,Manny,真够朋友,够哥们 -Manfred:Without Pinky. pinky: 带淡红色的
别带孩子去-Sid:Manny, I need him.我需要他So, ladies, where were we?***们,说到哪儿了? -Frank: Carl.Carl,-Carl: Easy, Frank.镇静,Frank-Manfred: Pretty tail walks by, suddenly he moves like a cheetah. And that tiger...cheetah: 猎豹
看见漂亮妞,他就象头猎豹。还有那老虎…Yeah, Mr. Great Tracker. Can’t even find a sloth.那“跟踪大师”连树懒都找不到What am l? The wet nurse? What are you looking at, bone bag?bone: 骨
我成什么了?奶妈?你在看什么,小捣蛋?Look at you. You're gonna grow into a great predator.predator: 食肉动物瞧瞧你,你会长成一个大猛兽I don't think so. What have you got? You got a little patch of fur.哼,我看不会,你有什么,只有一撮毛No fangs, no claws.fang: 尖牙 claw: 利爪没有尖牙,没有利爪You're folds of skin wrapped in mush.fold: 折叠 wrap: 包 mush: 软块你的皮和肉是那么…软绵绵What's so threatening about you?你有什么可怕的?Does this look like a petting zoo to you? Huh?嘿,这不是“动物园”里摸小动物OK. All right, wise guy. You just earned a time-out.earn: 获得好吧,耍小聪明?该罚你坐一会儿了You think that's funny? How about this?噢,你觉得好玩?那这个呢?You'll be a little snack for the owls.snack: 小吃 owl: 猫头鹰
会吃了你You're a brave little squirt, I'll give you that.你这小鬼还挺勇敢-Sid: Thank goodness. Thank goodness. No.谢天谢地!谢天谢地!A tiger.有…老虎!Help. Help.救命!救命!-Diego: Where's the baby?孩子在哪儿?-Sid: Manfred has him.噢,他没事,Manfred带着Just put me in your mouth. Come on. Hurry up. He got me.快咬住我快,他咬住我了!Help.噢,救命-Diego: Get away from me.你别来烦我-Frank: it went this way.他往这边跑了-Carl: Over here.这儿!-Frank: Carl. The tiger beat us to him.噢,Carl!老虎抢先得手-Carl: Wait a minute.检查一下He's dead all right.没错,他的确死了-Frank: Carnivores have all the fun.carnivore: 食肉动物
动物就是开心-Sid: Gosh, I hate breaking their hearts like that. But you know how it is.我也不想那么伤他们的心我是迫不得已All right, thanks. You can put me down now.好吧,谢谢,可以把我放下了Manny.Manny.-Manfred: Guys, I thought we were in a hurry. And Diego, spit that out.
in a hurry: 匆忙 spit: 吐 我们不是急着赶路吗?Diego,把他吐出来You don't know where it's been.别弄脏了嘴-Sid: Boy. For a second there, I thought you were gonna eat me.妈呀,刚才有一会儿我还以为你真要吃了我-Diego: I don't eat junk food. junk: 垃圾我不吃烂杂碎.-Sid:thought You were gonna...我还以为I thought you were gonna... Were you?我真以为你…你想吗?Come on, wait up. Wait up. Come on, come on. Can you wait a second, please?等等我,慢点,慢点你们能等我一下吗?Thanks for waiting.谢谢等我-Manfred: Three, two, one...3、2、1Sure is faithful. faithful: 忠实的 确实挺“忠诚”Don't make me reach back.再闹,我就要火了噢, -Sid: He started it.是他引起的-Manfred: I don't care who started it. I'll finish it.我不管谁引起的,再闹就罚!Modern architecture. It'll never last.architecture: 建筑
现代建筑,撑不了多久的-Sid: Hi a, Manny.嗨哟,MannyHi, Diego.嗨,Diego.-Manfred: Hey, Sid.嘿,Sid.You're lost. No.你迷路了,对吗?-Diego: I know exactly where we are.没有,我很清楚我们在哪儿-Manfred: Ask him directions.direction: 方向
让他指指方向-Diego: I don't need directions.我不要他指方向。-Manfred: Fine, I'll ask him.算了,我来问他Buddy. You see any humans go by here?嘿,伙计你看见有人类经过吗?-Sid: I love this game. I love this game. OK, OK.呜,我喜欢猜字,OKThree words. First word. Stomp. No, no. Stamp, stamp.stomp: 跺脚 三个字,第一个字呃…“跺“,不,“踩”-Manfred: Let me try. Pack.我猜猜,呃…“群”!-Sid: Good one, Manny.Pack of long teeth and claws.猜得好,Manny,一群长牙…和爪子Pack of wolves? Pack of...pack of : 一群 wolves:狼(wolf的复数)一群狼?一群…Pack of bears? Pack of fleas?flea: 跳蚤呃,一群熊!一群跳蚤?Pack of whiskers? Pack of noses?whisker: 胡须一把胡须?一群…鼻子?Pachyderm? Pack of lies.pachyderm: 厚皮类动物呃…厚皮动物?一连串谎言!Pack of troubles. Pack a wallop. Pack of birds.wallop: 痛打 一堆麻烦!一群打手!呃,一群鸟!Pack of flying fish.一群飞鱼-Diego: Great news. I found a shortcut.shortcut: 捷径
嘿!好消息!我找到一条近路! -Manfred: What do You mean, shortcut?什么近路?-Diego: I mean faster than the long way around.就是走着要比走长路快-Sid: I know what a shortcut is.噢!我知道什么叫“近路”!-Diego: Either we beat the humans to Glacier Passor we take the long way and miss 'em.我们穿过去就能比人类先到“冰川道”不然就会错过他们-Manfred: Through there? What do you take me for?穿过那儿?你把我当什么了?-Diego: This time tomorrow, you could be a free mammoth.明天这个时候你…就可以自由了Or a nanny. I never get tired of peekaboo.nanny: 保姆
或继续做保姆。玩“躲躲猫”我是不会腻的-Sid: Guys. Guys. Check this out.伙计们,瞧这个-Manfred: Sid, the tiger found a shortcut.老虎找到一条近路-Sid: No, thanks. I choose life.不,谢谢,我想活命 -Diego: Then I suggest you take the shortcut.那我建议你最好还是走近路-Sid: are You threatening me?你在威胁我吗?-Diego: Move, sloth!走,树懒!-Sid: Way to go, tiger.好样的,老虎-Diego: Quick. Get inside.快!快进去!-Manfred: OK, I vote shortcut.vote: 选择 好吧,那就走近路吧-Diego: Guys, stick together. It’s easy to get lost in here.好了,伙计们,都跟紧些,这儿很容易走丢-Sid: Guys?呃…伙计们?A fish.啊!小鱼儿-Manfred: Will you keep up, please? Hard enough to keep track of one baby.keep track of: 盯住 你跟上,行不行?看住一个宝宝已经够难的了-Sid: I gotcha.我…抓住你了Captain, iceberg ahead.iceberg: 冰山船长,前方有冰山!-Manfred: Oh, no.哦,不-Diego: Yeah. Who's up for round two?谁想玩第二回合?Tell the kid to be more careful.叫…叫…叫孩子小心点-Sid: Look, look. Tigers.瞧,瞧,老虎,瞧啊No, it's OK, it's OK. Look, the tigers are just playing tag with the antelope.tag: 尾随
play tag with: 玩躲猫猫的游戏
antelope: 羚羊没事,没事,瞧,老虎和羚羊在做游戏With their teeth.捉到摸一下,用牙摸,-Diego: Come on, Sid, let's play tag来吧,Sid,我们也来玩You're it.你捉我-Sid: Sure. OK, OK, OK, where are the sloths?行啊…好吧,好吧,哪儿画着树懒?You never see any sloths. Have you ever noticed?这上面怎么没画树懒?你们注意到吗?Look, Manny, a mammoth.瞧,Manny,一头毛象-Manfred: Somebody pinch me.pinch: 捏噢,我可真兴奋-Sid: Hey, hey, this fat one looks just like you.嘿,嘿,这头胖的看上去可真象你And he's got a family.噢,他有家庭And he's happy. Look, he's playing with his kid.他很幸福瞧,他在陪孩子玩See? That's your problem. That’s what mammoths are supposed to do.瞧,这就是你的问题。毛象应该象他们那样Find a she-mmoth, have baby mammoths...找头母象…生一头毛象宝宝-Diego: Sid.Sid.-Sid: what?干嘛?-Diego: Shut up.闭嘴-Sid: But...可…噢-Manfred: Would you look at that.噢,快瞧啊The tiger actually did it. There's Half Peak.老虎没带错路这是“半峰山”Next stop, Glacier Pass.下一站,冰川道How could I ever have doubted you?我真不该怀疑你,-Sid: Did you hear that, little fella?你听见吗,小家伙?You're almost home.你快到家了my feet are sweating.sweat: 冒汗 flash: 闪现 news flash: 简讯我的脚在冒汗,-Diego: Do We need A news flash ? Every time your body does something?你身体每出现一个反应,我们都得发布新闻? -Manfred: Ignore him.别管他-Sid: Seriously. My feet are really hot.是真的我的脚真的很烫!噢,噢-Manfred: Tell me that was your stomach.stomach: 胃是你的肚子在叫吧?-Sid: I'm sure it was just thunder.thunder: 雷声嘘,我肯定是那是雷声From underground?声音…来自…地下?Come on, keep up with me.快,跟我一起跑-Manfred: I would if you were moving.可你原地不动!-Sid: I wish I could jump like that.哇,但愿我也能像你那样跳。-Manfred: Wish granted.成全你了!-Diego: Come on, Move faster.快!跑快点!-Manfred: have you noticed the river of lava?lava: 火山岩浆难道你没看到熔岩流吗?Hold Pinky.抱紧他!-Sid: Manny.Manny, Manny, you OK? Come on, come on, say something. Anything.Manny,你没事吧?求你说点什么,什么都行What? What? I can't hear you.什么?什么?我听不清-Manfred: You're standing on my trunk.trunk: 象鼻你站在我的鼻子上了-Sid: You're OK. You're OK.?啊,你没事!你没事-Diego: Why Did You do that你为什么那么干?You could have died, trying to save me.你冒死…救了我的命-Manfred: That's what you do in a herd.herd: 兽群大家是一个集体You look out for each other.得互相照顾-Diego: Well, thanks.噢!谢谢-Sid: I don't know about you guys, but we are the weirdest herd I've ever seen.不知你们怎么想,可我觉得我们这“集体”是最怪的-Tiger D: I can't wait to get my claws in that mammoth.我的爪子都快等不及要撕烂那毛象了!-Tiger C: No one touches the mammoth until I get that baby.谁都不能碰那毛象除非我先得到…孩子!-Tiger D: First, I'll slice its hindquarters into sections.slice: 切下 hindquarter: 后腿及臀部 section: 部分首先,我要把那毛象撕开扯烂I'll put the white meat in one pile and...pile: 堆 starve: 饥饿把白色肉放一堆,深色… -Tiger E: Knock it off. I'm starving.嘿,别再说了!我饿坏了!-Tiger D: Next, the shoulders. Occasionally tough, but extremely juicy.occasionally: 偶尔 extremely: 非常 juicy: 多汁肩膀的肉…可能比较老但绝对多汁-Tiger E: I told you to knock it off.警告过你了,别再说了!-Tiger C: Save your energy.省点力气吧!Mammoths don't go down easy.要杀毛象谈何容易There's only one way to do it.只有一个办法First, you have to force it into a corner.首先,得把他逼上死角Cut off its retreat. And when you three have it trapped,retreat: 撤退 trap: 困住切断他的退路等你们三个把他困住I'll go for the throat.throat: 喉咙我就咬断他的喉咙-Manfred: Guys, we gotta get this kid outta the wind.伙计们,别让孩子吹着风!How much further?还有多远? -Diego: Three miles.三英里-Manfred: I'm beat.我累坏了,-Diego: We'll get there in the morning.我们早上能到What are You doing?你在干嘛? -Sid: I'm putting sloths on the map.我让树懒…名垂千古-Manfred: Why don't you make it realisticrealistic: 现实那得画得现实点-Diego: And draw him lying down?画他在睡觉-Manfred: And make him rounder.画得圆一些-Diego: Perfect.好极了哈!-Sid: I forgot How to laugh.我真笑不出来I'm a genius.genius: 天才我是个天才From now on you'll have to refer to me as Sid, Lord of the Flame.lord: 上帝 flame: 火焰从现在起,你们得称呼我Sid ,“火焰之王”-Manfred: Lord of the Flame,嘿,火焰之王,-Diego: your tail's on fire.tail: 尾巴 on fire: 着火你尾巴着火了-Sid: Thank you. From now on, I’m gonna call you Diego.噢,谢谢,从现在起我就管你叫…Diego -Diego: Lord of Diego, I was beginning to worry about you.嘿,瞧谁终于肯露脸了Diego,我正为你担心呢-Diego: No need to worry. In about two minutes you’ll be satisfying your taste for revenge.revenge: 复仇用不着担心,再过两分钟你将从…复仇中…得到满足-Tiger C: Very nice.这非常好-Tiger D: I see the sloth. And he's got the baby.我看见树懒了!孩子在他手里!-Diego: Don't give away your positions until you see the mammoth. He's the one to surprise.没见到毛象就别暴露你们自己我们得出其不意-Tiger C: You want to maul something, don't you?你想重拳出击对吗?-Tiger D: I wanna maul.maul: 殴打呵呵,我想出击-Tiger C: Then what are you waiting for?那你还等什么?-Diego: No, I said wait for the mammoth.不,我说了等那毛象出现!-Sid: Backscratcher. Eat my powder!backscratcher: 长柄扒雪板挠背你们吃白雪吧!嘿嘿Loop-de-loop.loop: 环唷!喔!“环滑车”呃,啊!Slalom! Slalom, baby!slalom: 障碍滑雪障碍滑雪,障碍滑雪,宝贝Sorry, fellas. He got a little frostbite.frostbite: 使冻伤对不起,伙计们他被冻成小雪人了-Tiger C: Get him.呜!宰了他!-Sid: Surprise!大惊喜!-Diego: OK, follow me. We'll pick up Sid and get outta here while we can.好吧,跟我来!我们去找Sid,然后离开这儿-Tiger C: Come on, Diego, let’s bring this mammoth down.来吧,Diego我们把这毛象摆平-Sid: There he is.他在这儿That's right. Where's the baby?没错,宝宝在哪儿啊?Survival of the fittest.fit: 胜任的,适当的这就叫…适者…生存!I don't think so. Yeah.这老虎不行-Tiger C: What are You doing?你这是干嘛?-Diego: Leave the mammoth alone.不许…碰这…毛象-Tiger C: Fine. I'll take you down first.好,我先把你摆平-Sid: We did it.我们赢了-Diego: We were some team, huh?我们曾经是多棒的集体-Manfred: Were? Come on, we're still a team.曾经是?胡说,我们还是一个集体-Diego: I'm sorry I set you up.我设下圈套,真对不起-Sid: You know me-I'm too lazy to hold a grudge.grudge: 怨恨我就算恨你,也懒得记仇了-Diego: Knock it off, squirt.嘿,别闹,小鬼You gotta be strong.你得强壮些You have to take care of Manfred and Sid.你得照顾Manfred和SidEspecially Sid.尤其是Sid-Sid: Come on, you can lick this. You're a tiger.lick: 舔行了,你能挺过来,你是老虎Look, I'll carry you. Come on, what do you say?我能背你,你说怎么样?Come on, Diego, come on.振作点,Diego,振作!Tell him he's going to be OK, Manny.告诉他他会好的,Manny-Diego: Listen, you have to leave me here.听着,你们别管我了If those humans get through the pass, you’ll never catch them.如果人类过了“冰川道”你们就找不到他们了-Manfred: You didn't have to do that.你不用救我的-Diego: That's what you do in a herd.我们是一个集体-Sid: Don't forget about us.别忘了我们OK?好吗?-Manfred: We won't forget about you.我们不会忘了你-Sid: Goodbye.再见-Manfred: Sid...Sid-Sid: Bye.再见That's right. Where's the baby?对,对,没错宝宝在哪儿-Manfred: Come on, Sid, let's head south.走吧, Sid,我们去南方-Sid: Bye.再见-Diego: Save your breath, Sid. You know humans can't talk.省口气吧,Sid,类不会说话-Sid: Diego? You're OK.Diego? 你没事!-Diego: Nine lives, baby.- You're OK.我有九条命呢-Sid: You're OK.你没事!I could kiss ya.我亲亲你!呀!呜-Manfred: Welcome back, partner. Wanna lift?Wanna:
lift: 便车欢迎回来,搭挡,要我背吗?-Diego: No thanks. I gotta save whatever dignity I've got left.dignity: 尊严不,谢谢我得保住仅存的那点尊严-Sid: You're hanging out with us. Dignity’s got nothing to do with it. I'll take that lift.你跟我们混在一块了就别管什么尊严了吧,就背我吧-Manfred: Yeah, climb aboard.好,爬上来吧-Sid: Pick me up, buddy.托我一把,伙计Mush. Or not mush. Either way.或者不说“驾”,随你喜欢This is gonna be the best migration ever.这将是我最棒的一次迁徙I'll show you my favorite watering holes. I turn brown when the fungus in my fur dries.我带你们去我的宝地,我毛里的真菌干死后我会变成棕色-Manfred: Attractive.这真有意思-Sid: This whole ice age thing is getting old.我说,这“冰川时代”可真没劲You know what I could go for? Global warming.知道我喜欢什么?“全球变暖”-Manfred: Keep dreaming.做梦去吧-Sid: No, really...我可是说真的20,000 Years Later两万年以后 End
冰河世纪Ice Age Ice AgeⅠ看电影学英语 Ice Age 1 《冰河世纪》 A: Why not call it the Big Chill or the Nippy era?chill: 寒冷 nippy: 刺骨的,凛冽的 era: …冰河世纪第一部 英文电影对白 Why not call it the Big Chill or the Nippy era?I'm just saying, how do we know it's an Ice age?Because of all …一群老朋友又将开始一段新的旅程。当猛犸象曼尼(Manny)沉浸在马上要当爸爸的喜悦之时,剑齿虎迭戈(Diego)却为自己的逐渐衰老而黯然伤神,此时树懒希德(Sid)则发现了三枚恐龙蛋,居然“母爱”泛滥,想作这三只小霸王龙的妈妈,结果被小恐龙真正的妈妈…《冰川时代4》:温馨卖萌的史前“奥德赛”奎特与松果的疯狂追逐开始,从太阳生起、下山,到月亮升起,永无止尽,并且,在这段过程中,牵一发而动全身,地球因为鼠奎特的疯狂行径,在受到小小的连锁刺激后,原本相连的地表径自分裂成五大洲七大洋…… 移导致曼尼、希德…就爱阅读网友整理上传,为您提供最全的知识大全,期待您的分享,转载请注明出处。
欢迎转载:
推荐:    

参考资料

 

随机推荐