wow国服成就第一怎么发英文的成就

后使用快捷导航没有帐号?
查看: 6571|回复: 35
新人欢迎积分0 阅读权限20积分36精华0UID3270999帖子金钱14 威望0
Lv.2, 积分 36, 距离下一级还需 14 积分
UID3270999帖子威望0 多玩草14 草
通过WOW学英文必然首选,托福、雅思必过!!!!!!!!!!!!!!!!!!
【外部图片】
【外部图片】
【外部图片】
【外部图片】
【外部图片】
【外部图片】
【外部图片】
1.进入存有WOW.EXE的Data目录,将enCN整个目录复制,并将复件目录改名enUS
2.将enUS的含有enCN文件名都改为enUS,如speech-encn.mpq改为speech-enUS.mpq
3.将这两个文件解压到,存有WOW.EXE的目录下。覆盖任何文件。并复制备份WTF目录。
4.运行[中文字体补丁.exe],点部修改--浏览,选择WOW目录下的FONTS的msyhbd字体.
5.进入游戏,在界面-语言选项就有[英文]的选择,选择后
下载英文语言包(230M),咨询QQ:1007141
新人欢迎积分0 阅读权限50积分1526精华0UID38702帖子金钱327 威望0
Lv.5, 积分 1526, 距离下一级还需 974 积分
UID38702帖子威望0 多玩草24 草
干脆直接用英文版本不就好了......这么麻烦
我也来许愿:
新人欢迎积分0 阅读权限50积分1487精华0UID3127751帖子金钱1167 威望0
Lv.5, 积分 1487, 距离下一级还需 1013 积分
UID3127751帖子威望0 多玩草53 草
看帖子不回不道德!!!
万恶的签名啊!!!
新人欢迎积分0 阅读权限40积分738精华0UID3215265帖子金钱84 威望0
Lv.4, 积分 738, 距离下一级还需 262 积分
UID3215265帖子威望0 多玩草14 草
新人欢迎积分0 阅读权限70积分6247精华0UID2812067帖子金钱6875 威望1
世界再残酷也有活下去的意义 ... ...
Lv.7, 积分 6247, 距离下一级还需 3753 积分
UID2812067帖子威望1 多玩草423 草
还是中文的好
喵星人的愤怒
Lv.5, 积分 1089, 距离下一级还需 1411 积分
UID2104583帖子威望0 多玩草11 草
英文有啥好的?
很容易推到么?
T2审判套8/8&&AL& & 1/1 齐全了,还愿还愿,再无所求!~
啊米豆腐,我不贪心……
新人欢迎积分0 阅读权限40积分738精华0UID3215265帖子金钱84 威望0
Lv.4, 积分 738, 距离下一级还需 262 积分
UID3215265帖子威望0 多玩草14 草
3.将这两个文件解压到,存有WOW.EXE的目录下。覆盖任何文件。并复制备份WTF目录。
是指哪两个?
4.运行[中文字体补丁.exe],点部修改--浏览,选择WOW目录下的FONTS的msyhbd字体.
这个[中文字体补丁.exe]在哪里找?
Poppin?我不会
新人欢迎积分1 阅读权限50积分1328精华0UID338434帖子金钱3135 威望0
Lv.5, 积分 1328, 距离下一级还需 1172 积分
UID338434帖子威望0 多玩草38 草
干嘛不直接玩美服?国服你改字体有WLK?
新人欢迎积分0 阅读权限20积分36精华0UID3270999帖子金钱14 威望0
Lv.2, 积分 36, 距离下一级还需 14 积分
UID3270999帖子威望0 多玩草14 草
大哥,你们不懂就不要在这里乱说。玩美服下载近10G文件,看来要下好几天太烦了,而且一开始的成本要500元+人民币,而且是包月的,时间太紧而且中国IP常常被封号,根本没必要玩国外的F。现在国服有免费试玩,而且我还可以在游戏里的图书馆看看魔兽的历史。
新人欢迎积分0 阅读权限50积分2473精华0UID378070帖子金钱542 威望0
Lv.5, 积分 2473, 距离下一级还需 27 积分
UID378070帖子威望0 多玩草54 草
此办法可以完成国服客户端执行美服3.0.2升级补丁实现升级。不要下载近10G的美服客户端
不识庐山真面目
只识弯弓射大雕
新人欢迎积分0 阅读权限1积分1104精华0UID3089928帖子金钱1080 威望-1
头像被屏蔽
UID3089928帖子威望-1 多玩草96 草
高手..能不能美服3.0.1的客户端给我弄成中文啊..
英文不是很好.现在成就系统弄的太慢了..昨天搞了一天才加了70点成就..
新人欢迎积分0 阅读权限20积分36精华0UID3270999帖子金钱14 威望0
Lv.2, 积分 36, 距离下一级还需 14 积分
UID3270999帖子威望0 多玩草14 草
原帖由 魅影魔月 于
16:30 发表
此办法可以完成国服客户端执行美服3.0.2升级补丁实现升级。不要下载近10G的美服客户端
是啊,如果改成英文版的国服,就可以直接升级3.0.2了!!!
爽!!!!
新人欢迎积分0 阅读权限20积分36精华0UID3270999帖子金钱14 威望0
Lv.2, 积分 36, 距离下一级还需 14 积分
UID3270999帖子威望0 多玩草14 草
原帖由 迷茫灬 于
16:36 发表
高手..能不能美服3.0.1的客户端给我弄成中文啊..
英文不是很好.现在成就系统弄的太慢了..昨天搞了一天才加了70点成就..
有的,但是中文补丁的要600M,太大了。
Alice Margatroid
新人欢迎积分1 阅读权限80积分11709精华2UID1305688帖子金钱3436 威望2
七色的人偶师
Lv.8, 积分 11709, 距离下一级还需 8291 积分
UID1305688帖子威望2 多玩草2375 草
这个230MB的英文语言包哪里下?
新人欢迎积分2 阅读权限99积分51733精华4UID2116679帖子金钱1453 威望10
Lv.10, 积分 51733, 距离下一级还需 3267 积分
UID2116679帖子威望10 多玩草860 草
汗 第一步就对不上号,& &我的怎么都是zHCN呢?
LOL战斗力9000以上
漂浮者勋章
漂浮者勋章
马年新春勋章
手机APP马年迎春,马上有钱!
需要金钱:1100
Powered by
手机盒子客户端点击或扫描下载后使用快捷导航没有帐号?
查看: 5055|回复: 33
Lv.5, 积分 1008, 距离下一级还需 1492 积分
UID帖子威望0 多玩草0 草
Lv.5, 积分 1008, 距离下一级还需 1492 积分
UID帖子威望0 多玩草0 草
牛人啊。。。
Lv.5, 积分 1008, 距离下一级还需 1492 积分
UID帖子威望0 多玩草0 草
235只坐骑,453只宠物
Lv.5, 积分 1291, 距离下一级还需 1209 积分
UID帖子威望0 多玩草0 草
不是吧 成就点最高不是一万八吗?这个一万九而且装等这么低,求解答
Lv.6, 积分 3798, 距离下一级还需 1202 积分
UID帖子威望0 多玩草0 草
战场等级0,荣誉击杀40.。。有永春台的成就却没有永春台的击杀?这不是个小号就是个假的。。。
Lv.6, 积分 3798, 距离下一级还需 1202 积分
UID帖子威望0 多玩草0 草
AABYC 发表于
战场等级0,荣誉击杀40.。。有永春台的成就却没有永春台的击杀?这不是个小号就是个假的。。。 ...
错了,这绝对是个小号
Lv.8, 积分 18413, 距离下一级还需 1587 积分
UID帖子威望0 多玩草0 草
七煌那几个xx也19000了
吊儿丨啷当
Lv.4, 积分 251, 距离下一级还需 749 积分
UID帖子威望0 多玩草0 草
小号。。。。。。
Lv.3, 积分 189, 距离下一级还需 61 积分
UID帖子威望0 多玩草0 草
黑色甲壳虫啊啊啊啊~~
Lv.6, 积分 3798, 距离下一级还需 1202 积分
UID帖子威望0 多玩草0 草
这个就是7黄的那只小德的小号,对比就知道了。。。光辉事迹,H大女皇11月16日,再加上第一的WS和小德,于是结论就有了。。。
Lv.4, 积分 547, 距离下一级还需 453 积分
UID3830043帖子威望0 多玩草61 草
这个就是七煌某武僧的小号
Lv.5, 积分 1008, 距离下一级还需 1492 积分
UID帖子威望0 多玩草0 草
Lv.5, 积分 1008, 距离下一级还需 1492 积分
UID帖子威望0 多玩草0 草
新人欢迎积分0 阅读权限60积分3087精华0UID9000268帖子金钱8515 威望0
Lv.6, 积分 3087, 距离下一级还需 1913 积分
UID9000268帖子威望0 多玩草10 草
确实不少啊~~~~&&?(???)?& &好蛋疼啊~~~~~
【外部图片】
新人欢迎积分0 阅读权限40积分881精华0UID帖子金钱2450 威望0
Lv.4, 积分 881, 距离下一级还需 119 积分
UID帖子威望0 多玩草0 草
好厉害啊~~~~
需要金钱:1100
Powered by
手机盒子客户端点击或扫描下载我还是觉得国服有些翻译真的很不错,不止于逼格
知乎看的段子,感觉很具有代表性NAXX克尔苏加德吧,有把盗贼毕业拉风匕首原名是 King's Fall国服翻译是 帝殒[del]而台服翻译是…皇帝的瀑布………[/del]已更正,台服没有这样翻译,只是个幽默段子…萌萌哒楼主并没有玩过台服…失察。当然我只是觉得国服翻译很好,[del]也许台服当时大意了没校对弄了个小笑话出来[/del],我写出来也只是博君一笑,相信台服大多翻译肯定是可以的。小弟不才,大学生一枚,空闲时曾参加过某游戏汉化组(块好惨…)我记得一个很有趣的细节,当时前辈和我们说过,由于文化不同的原因意译是很需要的,但是直译也必不可少。所以如何掌握之间的度?既然做游戏汉化,那么所有牵扯到游戏操作和玩法的核心内容就一定要尽量直译,有时宁可牺牲措辞,因为我们要让玩家一目了然,所以对词句的调控空间就很小。而剩下那些大部分内容,比如剧情对话等,再进一步,一些本土的语言文化或者是游戏中十分重大隐晦意义的部分,就可以用大量的意译来使玩家尽量get到其中奥妙。这种便是大众比较熟悉的“翻译”了。先放个知乎链接[url]/question//answer/[/url]所谓的好翻译,应该是能让人会意,甚至能超越文化隔阂,知乎链接里的大神绝对是到了一种等级。唉,无奈有些人只会一直叫着信达雅,虽然我想说估计他们随意引用也就因为初高中学过这三个字而已。就像我之前写的,在不同的需要和语境下,翻译的要求也是不一样的。各位请看一下游戏中的技能描述,小弟算半个新人,玩了三个号,但是纵然魔兽职业技能多而繁琐,我从来没有过诸如这个技能是什么意思,它是什么效果的疑问,因为翻译简单明确,通俗易懂,让玩家立刻就能了解。下面拉出那个吵的挺厉害的成就名空谷幽兰月影残原文:As I Walk Through the Valley of the Shadow of Moon说实话,要是我,第一反应也是:当我走过影月幽谷润色一下,我的极限估计就是:漫步于影月幽谷。这里我选择把as忽略,因为我不知道后半句原文是什么。可以是引导时间状语的连词as,译为“当……时”等同于when,while,这点是一般人都会想到的。但是,如果这只是一句断句,后面还有一句话有动词表示和walk through的平行行为时,这里的as一般可以译为“随着…”。不仅如此,还有作为“既然(since)”以及引导方式壮语的用法,这些意向都是可行的翻译。虽然一般而言我会选择“当…时”的翻译,不过为了这个短语显得好听点,毕竟短语里存在着连词不那么好听…将as和主语I忽略是我的选择。但是,魔兽这个文化气息浓厚的游戏,为何会用这么一段看似破碎的断句来作为一个地区任务全完成的成就名?那个撕逼贴里的一位有识仁兄让我豁然开朗。去查了下,这句话来源是希伯来圣经/旧约圣经的《诗篇》第23篇23:4. Even though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, your rod and your staff, they comfort me.23:4 我虽然行过死荫的幽谷,也不怕遭害,因为你与我同在;你的杖,你的竿,都安慰我。《诗篇》第23篇可以说是极其脍炙人口的一篇诗歌,有非常多为它谱的曲,有兴趣的同学可以去查一下。这篇诗篇的主旨是诗人对上帝之信仰的认信,也是他对信仰之经历的见证。诗篇前三节主要讲述了作为牧羊人的诗人对上帝的感恩与顺从,而这一句所在的第四节则写了上帝所指引的“义路”,固然是条正路,但却不是坦途,其中也有坎坷。不过,即便最艰难的时候,也有上帝的同在和保护,所以,任何坎坷都不用恐惧。诗人因此写道:“我虽然行过死荫的幽谷,也不怕遭害,因为你与我同在;你的杖,你的竿,都安慰我。”事实上,“死荫的幽谷”,往往是一片“青草地(green pastures)”通向另一片“青草地”的必经之路。倘若没有那一程“死荫的幽谷”,便难以抵达“青草地”上。简单点说就是上帝为我选的路,一定是正确但坎坷的,附带歌颂一下上帝。说到这里就不得不提我们的任务主角小(sao)蹄子伊瑞尓了。作为一个圣女贞德似的人物,影月谷的故事为伊瑞尔打下了基础。如果说在塔纳安丛林战斗时为了求生,那么在影月谷战斗则是出于一种意志。为了对抗钢铁部落,保护自己的同胞,她勇敢地站了出来选择了反抗,显然,这条路上充满曲折。相信脸萌的各位对伊瑞尓的成长都看在眼里,那么再想想,圣光,纳鲁,伊瑞尓一次又一次的抉择,不正和圣经里那句话遥相呼应吗?……魔兽的文化底蕴十分浓厚,伊瑞尓影月谷的任务链成就名不仅仅是双关了圣经这么简单,还将上帝与纳鲁,其背后意义与剧情,人物经历都联系在了一起,作为一个总结实在十分妥当。那么,这种意境当然不是我一个毛头小子能翻译得了,既要有历史的厚重感,又要能体现出人物经历曲折(walk through)的不易。漫步二字怎可拿得出手?使用文言自然是水到渠成的。空谷幽兰点明了影月谷的氛围,又可指代我们的小蹄子,亦可是跟随着她的主角们,月影残三字,(作为一个男的lz快词穷了…)月影月影,顾名思义,月下的影子,在古诗中曾有“对影成三人”,其中“三人”包括月、诗人以及诗人在月下的影子,隐喻了伊瑞尓在维伦死后的孤独救赎之路,一股凄凄惨惨,孤单哀伤的气氛袭来,进一步烘托环境。而残既是影月谷现状的影射,又可指反抗路上的艰辛……唉,这一切真的要细细品来意会了。更新47楼同学的解释,同样觉得这一层意向很对…“空谷幽兰月影残。 除去字面上概括小蹄子任务线,以及一些风景什么的; 还一层意思或许是说维纶的品格——空谷幽兰般高尚,月影——举杯邀明月,对影成三人。残——维纶挂了。扯淡点儿说就是:本来指挥官们约好在德莱尼剧场和维纶看一场演技派舞台剧....不料上演了维纶真人版。其实不关小蹄子什么事,影月谷主线就是:维纶为了指挥官、德国人、世界和平(...)自我牺牲了.... 小蹄子就是陪你走一趟。”说到底,写了那么长也许没有人会看完,但是从个人角度来看,国服的汉化团队功底,还是可圈可点的。lz学历尚浅,不吝赐教。
楼主果然还是直接搬运党“皇帝的瀑布”是啥玩意?要不要打开NGA数据库的繁体数据库去自己看一看?
台服叫“终止”
[b]Reply to [pid=54898,1]Reply[/pid] Post by [uid=326617]deepseer[/uid] ( 22:15)[/b]嗯,这个段子是我看来的,没有考证,是我大意了,不过只是博君一笑,而且重点还是国服
说起tw翻译我就想起光晕最后一战这个梗[s:pst:偷笑3]
首先别再拿皇帝的瀑布说事儿了,翻译错误很常见,而且这个也改正过了。国服的翻译确实不少地方的可圈可点,本地化团队的文化水平一定非常高,也很接地气,比如残阳关什么的都是非常棒的翻译。WoW中很多人名、地名都是蕴含着彩蛋和语言习惯的,这部分翻译成外语就很难体现出来了,所以翻译出来要么就直译要么就改变了原意,这也是没有办法的事儿。反观台服翻译,倾向于直译,至少对我来说感觉挺生硬,就像听到台湾国语把连词“和”发音为&han4&时的感觉,毕竟文化环境不同啊。
要说校对错误那个打破了大门的老鼠才是一代经典吧,每次都能博人一笑
其实我一直是觉得很多游戏国服都基本翻译的很有文化底蕴的感觉,至少比台服的很多直译要好。但是有一个。。。以前玩英雄联盟的时候,被玩家俗称为卡牌的这个英雄,他的英文原名叫Twisted Fate,因为是人名所以直接音译为“崔斯特”,但是感觉好蛋疼。。。台服用直译的方式再简化称为“逆命”,在中文上的感觉就酷多了。哈哈。心里一直的梗。
翻译可是门学问,骚年~不是想翻就能翻的,我们一般人也就能看懂就行,真正的翻译家比我们看到的更多。
说到台服翻译怎能不提“鐵娘子軍”确实很多国服装备和成就名的翻译都挺不错天启、末日决战、血吼这些不过台服翻译的“生命守縛者的女僕”不得不点赞
以前9城请的翻译和配音才好
xxx的衰变火箭,台服翻译“快没力的xxx火箭”,偶尔看到直接笑尿。
MOP的翻译很有文艺范尤其是死胖子周卓配旁白的5.2宣传CG,里边的古韵对上我胃口了还有武僧的旭日东升踢、神鹤引颈踢的技能名称翻译得都挺不错,不知道台服能翻译成什么?
突然发现the valley of the shadow of moon不是应该翻译成月影谷才对嘛[s:ac:惊]另外“幽”是怎么体现出来的[s:ac:呆]
[b]Reply to [pid=54898,1]Reply[/pid] Post by [uid=]wgli900222[/uid] ( 22:53)[/b]我感觉首先是影月谷的整体氛围,是不是有空幽的感觉,其次空谷幽兰也是个成语嘛,毕竟意译有些厉害了所以他们吵了起来吧…
[quote][pid=54898,1]Reply[/pid] [b]Post by [uid=]LestWeForget[/uid] ( 22:48):[/b]xxx的衰变火箭,台服翻译“快没力的xxx火箭”,偶尔看到直接笑尿。[/quote]衰变凯帕铀火箭Depleted-Kyparium Rocketdepleted放在金属名字前,最常见的是depleted uranium,中文是“贫铀”。按照维基百科,“也称为 贫化铀 或 耗乏铀 或 衰变铀 等等”Kyparium根据化学方法拆词,就是Kyparite里面提取出来的金属,而Kyparite就是那种凯帕琥珀个人感觉“铀”字多余了,衰变凯帕火箭就足够了
魔兽确实有底蕴,但是我觉得主楼说的有点过高了。每个国家或者地区都有一些自己的文化,传统、俚语都很难被其他国家的人轻易看懂。就比如腾讯的《斗神传》,里面有很多西游记的典故,翻译成英语版很有难度,但是会有几个人认为这游戏有很深的文化底蕴呢?WoW成就名字即使翻译的再好,也有很多国内玩家看不懂。短短几个字无法取代长篇的典故。
[quote][tid=8254898]Topic[/tid] [b]Post by [uid=]yyd1994[/uid] ( 22:13):[/b]知乎看的段子,感觉很具有代表性NAXX克尔苏加德吧,有把盗贼毕业拉风匕首原名是 King's Fall国服翻译是 帝陨[/quote]为啥我印象中的帝陨是个双手锤呢,我还幻化过一段时间。。。盗贼匕首也叫这个??
[quote][pid=54898,1]Reply[/pid] [b]Post by [uid=]那年梦被盗[/uid] ( 22:49):[/b]MOP的翻译很有文艺范尤其是死胖子周卓配旁白的5.2宣传CG,里边的古韵对上我胃口了还有武僧的旭日东升踢、神鹤引颈踢的技能名称翻译得都挺不错,不知道台服能翻译成什么?[/quote]Rising sun kick翔阳脚Spinning crane kick鹤旋踢
90年代入的魔兽世界,当时看到“翡翠林”,“晨芳园”,“雾纱栈道”,“残阳关”,“锦绣谷”,“影踪派”等字眼感动的一塌糊涂,坐在玉珑背上听她讲述一切的轮回简直要哭了啊[s:ac:哭]感谢暴雪,感谢国服翻译组和配音演员们,让我有幸见能在这个神奇的世界遨游!您的位置:&>>&&>>&
盘点:魔兽世界国服所有称号和获取方法
11:24:18&&作者:boo&&来源:网络
导读:国服所有成就一览..
  火车王 --黑上成就&灭团之星&限时杀小龙,切记击杀小龙计时是在对任意小龙造成伤害时开始的,所以引怪时不要开一切伤害反弹类技能
  大使 --5个所属阵营主城崇拜,喜欢打战场又不希望花太多钱的朋友可以打奥山开尸体拣道具交声望
  挑战者 --任意4个所属阵营主城崇拜,5个主城崇拜后切换其他头衔此头衔会自动消失
  塞纳留斯的卫士 --塞纳里奥远征队(赞加沼泽,水库三副本)和塞纳里奥要塞(希利苏斯)两个声望崇拜
  血帆舰队司令 --血帆海盗声望友善后接任务获得奖励,可以在地球杀四个地精主城卫兵获得声望,现在卫兵都是75级,想要头衔的话还是找些同伴一起杀吧[耗时一天]国服-简体中文-英文语音设置的方法(经过测试,完美)
8月18日更新结果:经过一夜的等待。楼下众位玩家的测试,方法切实可用。可放心使用。8月17日发布:我用了一天的时间,试过了我所有能找到的方法。不知道是运气还是什么。发出来共享下。[color=royalblue][size=150%]第一步![/size][/color]把WTF里面的Config也改一下,具体如下SET portal &CN&SET textLocale &zhCN&SET audioLocale &enUS&SET agentUID &wow_zhCN&还有就是你要先进一趟游戏选成英文,然后用wow.exe先进去一下,然后再按照帖子里面弄就好了。[color=royalblue][size=150%]第二步![/size][/color]是[url]/read.php?tid=9748450[/url]的帖子。按帖子的方法添加代码。但是代码已经更新。经过[@银色琉璃]的代码更新 -audio wow_enUS如若没看链接的帖子,那请记得,在输入完代码之后 退出战网,关掉后台的agent程序,并且要重新启动战网才行登入游戏。[size=120%][color=seagreen]此时,我到这一步,进游戏还是简体中文,中文语音。[/color][/size]然后,我发现WTF文件里的Config文件中的SET audioLocale &enUS& 又变回 SET audioLocale &zhCN&了。[color=royalblue][size=150%]第三步![/size][/color]我的做法是,在线的账号不下线,直接更改Config文件,将 SET audioLocale &zhCN&直接更改成 SET audioLocale &enUS& 保存。[color=royalblue][size=150%]第四步![/size][/color]然后双开另一个账号登录游戏,发现是简体中文和英文语音了。[color=royalblue][size=150%]第五步![/size][/color]最后,两个账号都可以退游戏了,再次登入游戏发现依然是[color=red]简体中文和英文语音[/color]OVER!没经过大量测试,希望有这方面需求的,大家来试试吧。然后给个反馈,如果方法可行,就可以帮助更多的人了。最后感谢 [@archjinyi] 的源代码,和 [@银色琉璃] 的代码改进。
经过楼下几位的测试。方法可用。我这个的办法初衷就是不用每次都从wow.exe启动游戏。
而且主要针对的是新的客户端而非老客户端。
这。。。。。什么意思??改英文语音在战网直接改就好了啊。文字还是中文的。[s:ac:汗][s:ac:汗][s:ac:汗]
其实原因在于你的战网是国服下的 战网用英文版的 改语言从来都是一秒钟
不是听说改了英文语音宏都得改么。。。好烦德感觉
台服战网直接多语言版本客户端,文字是英文都可以,一键设置
[quote][pid=66366,1]Reply[/pid] [b]Post by [uid=]xyz0101[/uid] ( 01:20):[/b]其实原因在于你的战网是国服下的 战网用英文版的 改语言从来都是一秒钟[/quote]外服战网可以登陆国服账号?
[b]Reply to [pid=66366,1]Reply[/pid] Post by [uid=8485031]Crysounta1[/uid] ( 01:49)[/b]可以 而且最大的好处是改成英文一秒移除和谐
[quote][pid=66366,1]Reply[/pid] [b]Post by [uid=]xyz0101[/uid] ( 01:52):[/b][b]Reply to [pid=66366,1]Reply[/pid] Post by [uid=8485031]Crysounta1[/uid] ( 01:49)[/b]可以 而且最大的好处是改成英文一秒移除和谐[/quote]试了下 只有简体中文 你应该是没有重装过战网的 旧战网可以换 新装的不行
楼主你弄得风生水起,殊不知游戏里可以直接改
游戏里可以直接设置中文文本英文语音的啊.........
[img]./mon_/7Q2f-9cjK1zT3cSnk-6x.png[/img]不是这样的吗[s:ac:咦]
[b]Reply to [pid=66366,1]Reply[/pid] Post by [uid=2357691]刀刃怒风[/uid] ( 07:25)[/b]是啊,我也在想为什么要耗时一天...
[img]./mon_/7Q2f-1bxjZxT3cSoo-aq.png[/img]不是这样吗?[s:ac:吓]
神奇啊...明明游戏里就有设置选项
[b]Reply to [pid=66366,1]Reply[/pid] Post by [uid=]水壳捞面[/uid] ( 01:18)[/b]因为新客户端改文本和语音都是一起改。而且,大多数玩家的战网根本没有英文选项。
[b]Reply to [pid=66366,1]Reply[/pid] Post by [uid=528309]黑黑带[/uid] ( 07:34)[/b]你游戏设置好,会要求你重登。当你用战网登录时,会发现被强制改回双中文。
[quote][pid=66366,1]Reply[/pid] [b]Post by [uid=2357691]刀刃怒风[/uid] ( 07:25):[/b][img]./mon_/7Q2f-9cjK1zT3cSnk-6x.png[/img]不是这样的吗[s:ac:咦][/quote]哈哈哈,我就记得可以直接改英文语音。
[b]Reply to [pid=66366,1]Reply[/pid] Post by [uid=]乔治·M[/uid] ( 07:33)[/b]游戏改完是不好使的。战网会强制改回中文的。
[b]Reply to [pid=66366,1]Reply[/pid] Post by [uid=]信仰之域[/uid] ( 07:37)[/b]那你试试这么改完之后。用战网在登陆。好使么?

参考资料

 

随机推荐