dnd 魔兽世界兽人语言文化和语言

洛克塌也能有文化 部落兽人语入门指导
洛克塌也能有文化 部落兽人语入门指导
洛克塌也能有文化!wowpedia词条: 兽人语翻译(难道不是一句洛克塌就可以了吗?)
未翻译的兽人词汇
Ek-grundum-tuk:德雷克塔尔在魔兽III中的对白
Gor-dook:出现在魔兽II中
Gor'gaz:高加兹前哨,位于地狱火半岛的邪兽人营地
Grangol'var:葛兰戈瓦,暗影议会盘踞的村庄,位于泰罗卡森林
Grom'gol:格罗姆高,位于荆棘谷的兽人营地。可能的意思为“巨人之斧”或“巨大的斧头”
Kor'kron:库卡隆,萨尔的精英卫士,有可能意为“部落之子”(尚不能确认,需要资料来源支持)
Kosh'harg:喀什哈格节,兽人的传统祭典
Lok-narosh:萨尔在魔兽III中的对白,也许同“Lok-Narash(拿起武器)”有关.
Lok-regar ogull:萨尔在魔兽III中的对白
Mak'gora:玛克戈拉,对部落领导权发起挑战的一种决斗(又或是对某个氏族发起挑战)。在萨尔的命令下,这种决斗并非死斗,但玛克戈拉的古老传统则是至死方休。加尔鲁什•地狱咆哮首先对萨尔发起挑战(巫妖王之怒世界事件:天灾入侵),随后凯恩•血蹄向加尔鲁什发起挑战(天崩地裂:灾变前夕)
Mok-rah:魔兽世界中兽人NPC经常使用的一种问候语(本词的拼写是根据5.4音乐文件名称来的)
Mok-thorin ka!:指挥官库鲁尔格的对白
Mor'shan:莫尔杉,部落军队在战歌峡谷战场的驻地
On-dabu:御风者在魔兽III中的对白
Om'riggor:兽人的成年仪式
Valormok:瓦罗莫克,位于艾萨拉的兽人营地
Zeth'Gor:塞斯高,位于地狱火半岛的邪兽人营地
Zeth'kur:塞斯库,位于地狱火半岛的兽人港口城镇,仅存在于德拉诺被撕裂之前,在魔兽II中被联盟远征军摧毁
Zoram'gar:佐拉姆加,位于灰谷东部的兽人营地。这个词也有可能属于巨魔语(Troll)
值得注意的是,许多兽人的地区名称是已杰出的兽人命名的,例如刃拳海湾,杜隆塔尔,加拉达尔,格罗玛什堡垒,卡加斯,卡加希亚要塞,奥格瑞玛,霍德玛尔城,以及萨尔玛。另外,在人名后加ar或mar作为后缀十分常见,这表示地名是根据某个兽人来命名的。
兽人语字词样板
下表是游戏内的语言解析机为兽人语创造的字词,在语言文本文件里的编号是1(1-100)。需要注意的是,游戏内语言解析机使用的语言算法仅仅勉强把这些字词做的”看上去像兽人语“。它并不会翻译真正的语言,因此所有游戏内翻译过的文本都不是真正的兽人语。
A, N, G, O, L
Ha, Ko, No, Mu, Ag, Ka, Gi, Il
Lok, Tar, Kaz, Ruk, Kek, Mog, Zug, Gul, Nuk, Aaz, Kil, Ogg
Rega, Nogu, Tago, Uruk, Kagg, Zaga, Grom, Ogar, Gesh, Thok, Dogg, Maka, Maza
Regas, Nogah, Kazum, Magan, No'bu, Golar, Throm, Zugas, Re'ka, No'ku, Ro'th
Thrakk, Revash, Nakazz, Moguna, No'gor, Goth'a, Raznos, Ogerin, Gezzno, Thukad, Makogg, Aaz'no
Lok'Tar, Gul'rok, Kazreth, Tov'osh, Zil'Nok, Rath'is, Kil'azi
Throm'ka, Osh'Kava, Gul'nath, Kog'zela, Ragath'a, Zuggossh, Moth'aga
Tov'nokaz, Osh'kazil, No'throma, Gesh'nuka, Lok'mogul, Lok'bolar, Ruk'ka'ha
Regasnogah, Kazum'nobu, Throm'bola, Gesh'zugas, Maza'rotha, Ogerin'naz
Thrakk'reva, Kaz'goth'no, No'gor'goth, Kil'azi'aga, Zug-zug'ama, Maza'thrakk
Lokando'nash, Ul'gammathar, Golgonnashar, Dalggo'mazah
Khaz'rogg'ahn, Moth'kazoroth
兽人语词表
格罗姆高(Grom’gol):位于荆棘谷的兽人营地。“格罗姆(Grom)”是对格罗姆•地狱咆哮的纪念,也是兽人语中“巨人”的意思,“高 (Gol)”的可能含意为“以…之名”或“斧头”。那么格罗姆高的意思就可能是“格罗姆之斧”,“巨人之斧”,“以格罗姆之名”,或其他意思。
Hall:在用作致敬的短语“Thrall Hall!”中出现。可能性1:表示“荣誉”或类似的 含义。可能性2:Hall在兽人语中没有特定的意思,它作为一个多用词表示“荣耀归于部落/首领”之所以有“Thrall Hall”的用法是因为它朗朗上口。把“Thrall Hall”同“Thrall Honor”或“Thrall Hail”做个对比就能发现前者容易发音且便于记忆。
Kek:大笑(Lol Laugh out loud)。当部落玩家在游戏里打“lol”时,联盟玩家看到的文字是“kek”。因为“lol”经常被使用,所以“kek=lol”这个翻译被玩家所熟知,许多玩家因此把“kek”认作是兽人语中表示“lol”的官方翻译。但是,除了lol之外,还有许多三个字母的词会被翻译成kek,而且lol其实不能算是一个英语词汇。Kek一词的诞生是因为星际争霸的网上服务。星际争霸原本不支持韩语,而韩国玩家用韩语表达最接近“Hahaha”的方法就是打 “Kekeke”
格罗玛什的官方翻译是“巨人之心”。Grombolar的官方翻译是“Bowels of the Giant(巨人的遗骸)”。根据上述内容可知——
Grom = 巨人
Bolar = 遗骸(实际上是内脏)
尽管下列词汇暂时没有官方翻译,但是根据魔兽III中兽人单位的行动和所说对白可以基本确定词句的含义——
Lok-Regar Ogull, On-Dabu:待命中,等待命令
在幽暗城之战中——
Mog Osh'kazil gul'rok il mog Ro'th zaga maza TOV'OSH:幽暗城再次归属部落!胜利!(The Undercity belongs to the Horde once more! LOK'TAR!)
兽人的命名
兽人的姓氏通常是因一件壮举,或是个人的功绩堪比父辈祖先而得来的,但有些非常优秀的兽人会得到属于自己的姓氏,如“基尔罗格•死眼”,“卡加斯•刃拳”。也有很多兽人喜欢使用他们父亲的名号,如“萨尔,杜隆坦之子”。只有家族的领袖能持有同名称号,例如,每次只能有一个“毁灭之锤”,或一个 “死眼”。氏族中的其他成员用他们自身家族来命名,如XXX,OOO之子。
兽人的名字以两种类型出现:一种是由单引号分隔的双音节词,另一种是更简单更短的名字。双音节名的例子有:古尔丹(Gul’dan),德雷克苏尔(Drak’Thul,注1),达尔雷德(Dal’Rend,注2),这样结构的名字原本似乎只作为施法者的名字出现,但随后得到普及,如步兵上校加索克(Gar’Thok)。
注1:德雷克苏尔(Drak’Thul),原暴掠氏族成员,跟随古尔丹前往破碎群岛,但在随后的战斗中幸存。他一人在岛上徘徊,终日被往昔战死的鬼魂所侵扰。典狱官玛维抵达破碎群岛后同德雷克苏尔遭遇,随后的故事只要大家玩过冰封王座就不会陌生。
注2:达尔雷德(Dal’Rend),即雷德•黑手,旧部落第一任大酋长毁灭者-黑手的儿子,黑石塔内旧部落的指挥官,奈法利安的仆从。
第二种名字是高度文化性的,只有比这些勇士更强大(权利/力量)的人才能够用全名还称呼对方,比如萨满或酋长,或者是兽人的精神领袖。例如,布洛克斯的全名是布洛克斯希加,而他只允许泰兰德和克拉苏斯这样称呼自己。格罗姆•地狱咆哮的全名是格罗玛什,玛诺洛斯用它来称呼格罗姆,以此来显示格罗姆是自己的奴仆。尽管这种命名的体系有时会前后矛盾,然而绝大多数兽人的名字都没有关于其简称的记载,如杜隆坦(Durotan),奥格瑞姆 (Orgrim),纳兹格雷尔(Nazgrel),卡加斯(Kargath)。
魔兽争霸II中的兽人语
在魔兽争霸II的过场动画中,兽人会随机的说一些兽人语,例如“Moka”,“titoo”,“glode”。这些词句从没有在暴雪的其他游戏中出现过,也从没有被翻译成英语。
注意:本节内容仅为猜测,非暴雪官方设定
“兽人语(Orc)”是一个特指语言的名词,它很明显与DnD中的衍生通用语言有关,后者可在DnD规则里找到。
在某种程度上,魔兽里一些兽人语的发音让人联想到托尔金创造的黑暗语(Black Speech),这完全合理,因为黑暗语很有可能对兽人语的发音有着相当的影响。然而兽人语与黑暗语相比较少用到“喉音”,也不会那么粗野(喉音,用喉咙发出的音节,这是托尔金自己对黑暗语的形容)。
不过严格来讲兽人语并不是真正的语言。暴雪创造了一些“听着像兽人语”的单词,并将其作为单位点选音效用在早期的魔兽争霸游戏里。为了保持连续性,这些单词被带到了魔兽世界当中。真正被翻译成英语的词汇并不算多,而且也没有形成真正的语法规则。在游戏中玩家所见的兽人语其实只是暴雪东拼西凑组成的单词而已,这些词语原本就被设计为毫无意义的各种音节。
我们目前所见的各种兽人语词句代表了这种语言里部分单词的发音,但我们几乎找不到任何句式和语法存在的证据。有一种可能性,就是形容词在名词前出现,如同英语或其他日耳曼语言一样。在上文中我们知道,“格罗玛什(Grommash)”的英语译文是“巨人之心(Giant's Heart)”。因此我们基本可以认为“格罗(grom)”是描述“玛什(mash)”的形容词。“格罗波勒(Grombolar)”的译文是“巨人的遗骸”,这个词似乎也遵循上述的结构。但是,若上述结构实际上是所有格句式,或者一种复合词,那么认为兽人语符合形容词-名词结构的推测就是错误的。
《魔兽世界:德拉诺之王》6.0资料片最新资讯一览:
(本文来源:178游戏网
作者:kzballarat)
跟贴读取中...
跟贴昵称修改后,论坛昵称也会变哦
复制成功,按CTRL+V发送给好友、论坛或博客。
浏览器限制,请复制链接和标题给好友、论坛或博客。
网易公司版权所有魔兽世界里的语言学趣谈系列一:最普及的通用语
魔兽世界里的语言学趣谈系列一:最普及的通用语
通用语的广泛性可以参考现实世界的英语,因为诸多种族都能毫无压力地掌握通用语,我们也可以假设魔兽中学习一门外语比起现实生活中简单得多。
在我刚开始玩WoW时,尽管清楚这游戏有两个阵营,但我一直很奇怪为什么看从没见过部落的角色。直到某天,我在辛特兰练级的时候,看见了一名兽人战士。我想知道部落玩家练级的感受,于是就右键他的头像准备密语他。那时候我不清楚有语言障碍这种东西,右键他的头像弹出的菜单并没有密语选项,这让我以为是游戏出了问题。然后我上前去用/s问话,那位战士看了看我,大概也是感到好奇,也用/s回话。当然他说的兽人语我完全看不懂。
通过改变字符形态,可以绕过游戏翻译系统达到跨阵营交流
后来,我又以为敌对阵营之间真的就像是如游戏描绘的那样,语言不通的。第一次感到阵营之间原来有如此大的区别。但后来,我在其他作品或游戏内剧情动画中看到联盟和部落角色之间并不存在交流上的障碍。我这才明白,原来玩家之间不通语言只不过是为了游戏性而设下的障碍,并不一定符合史实。从此就让我对各种族的语言产生了兴趣。
魔兽中的语言不算是完善的人工语言,比如《指环王》中精灵的昆雅语,《星际迷航》中的克林贡语,但依然是有一定语言学基础的,是值得玩味的虚构语言。
通用语,魔兽中的英语
如果要谈魔兽宇宙中的语言,作为使用最广泛的语言,第一个讨论的必然是通用语(Common)。
在游戏中,通用语是联盟的官方语言,有一些玩家也以为通用语就是人类的母语,因为人类(吉尔尼斯人)只会这一种语言。但事实上,在魔兽系列的作品中,不管在艾泽拉斯或是德拉诺,几乎所有智能生物都能掌握通用语,因此它不是什么“人类语言”。
因此通用语的广泛性可以参考现实世界的英语,并且考虑到诸多种族都能毫无压力地掌握通用语,我们也可以假设魔兽中学习一门外语比起现实生活中简单得多。不过一些智力低下的角色可能有存在语言障碍。在《龙与地下城》的规则中,角色智力低于3(或者4),就表示这个角色智力不正常,甚至不能说话。
西方奇幻游戏脱胎于《龙与地下城》(D&D)
而在魔兽中,一些种族尽管能说某种程度的通用语,但其智商限制,说出来的话就明显不符合语法。比如狗头人的“你不能拿走我的蜡烛”这句话,在中文可能看不出什么毛病,但在英文中是写作“You no take candle!”。这明显不符合语法,所以这种语言就被称作低等通用语(LowCommon)。
还有食人魔胖子,他们通常不懂得使用人称代词,其表现为用第三人称称呼自己,造成一种智力低下印象。不过,就算这些语句不符合语法规则,我们还是能明白讲述者所表达的意思。这也可以看出通用语的普遍性。现实社会也有这样的例子,long time no see本是一句中式洋泾浜英语,但随着时间发展,母语为英语的人也逐渐接受这样的表述方式,被加入到词典,成为可以在日常生活中使用的词。
通用语的概念来取自奇幻游戏祖宗《龙与地下城》,而DND的灵感又来源于《指环王》。在小说中,中土人类使用名为西方通用语(Westron)的语言。而在WoW里,通用语都是以我们玩家自己的语言来呈现的,比如英语和汉语。《指环王》里的故事,根据作者JRR托尔金的设定,都是由西部通用语写成,而托尔金只是“翻译”为英语,一些特有的概念都以读者更能接受的形式经过了转换。因此可以说游戏内的文本,都是通用语。
但通用语的语法,单词我们却并不熟悉。比起兽人语,我们并不了解通用语有什么特别的词汇,因为游戏中NPC都操一口流利的汉语/英语。不过有语言和文字是分不开的,通用语很明显是一种拼音文字,部分脱胎于现代英语,包括语法和单词。不过也有很大一部分来自现实世界其他语言,比如威尔士语,北欧语言,还有拉丁文。
一些通用语的词汇是有官方确认的,从这些词汇中我们可以挖掘出一些信息:
Azeroth(艾泽拉斯),东部王国的旧称,现指艾泽拉斯星球;词源是人类先祖Azotha,一支由维库尔人退化而来的种族。Dwarf,矮人,即英语中对于矮人,侏儒症患者的称呼。Thrall,萨尔,就是英语中奴隶的意思。Deogratias,《魔兽争霸II》中的圣歌,意为感谢上帝,来源于拉丁文。Thanagor,《巫妖王之怒》片头和片尾动画的一段男童歌声中都出现了这个新造的词,意思是国王。
虽然不知道是什么字,但我们还是能猜出什么意思:霍格必须死
游戏中通用语的书写系统,可供参考的有四种。而我们看到最多的,就是这些暴雪设计师自创的字母。
《魔兽争霸II》中的过场动画
一种是上图的西里尔字母,即俄语所使用的字母。不过这里是一种伪西里尔字母,艺术家只是借用西里尔字母的外形来拼写英语。上图末段的ТчеЬаттлеЪегюис…可能只是The battle begins…的意思。另一种就直接使用拉丁字母,如下图。第三种就是卢恩字母(rune alphabet),只在RPG书籍插图中出现。
《魔兽争霸III》中的地精实验室招牌
不过就语言本身,(暴风王国)人类和吉尔尼斯人还是有可见的差别。暴风城NPC的口音大致上类似美国新英格兰地区的口音,r的卷舌很少,但发音平直。而吉尔尼斯人不光建筑风格,着装,还是语言都带有明显的伦敦腔(特指英语语音)。狼人NPC的一个问候语get gabbin’ or get going就是明显的伦敦下层俗语。让吉尔尼斯有一种维多利亚时期的风貌。
至此可以看出,尽管通用语是一门通行四方的语言,也不是一成不变的。拥有各种口音或方言,同时还可能融合其他语言的要素,这一点也是和现实世界中的英语类似。未完待续……文 雜草
跟贴读取中...
跟贴昵称修改后,论坛昵称也会变哦
复制成功,按CTRL+V发送给好友、论坛或博客。
浏览器限制,请复制链接和标题给好友、论坛或博客。
网易公司版权所有

参考资料

 

随机推荐