日本为什么修改三国志13修改器

日本的“三国热”为何长盛不衰?
澎湃新闻郭晔旻
[摘要]《三国演义》真正登上日本文学舞台,应该始于元禄二年(公元1689年),湖南文山根据罗贯中《三国演义》、经过三年时间翻译而成的《通俗三国志》的问世。 作为四大古典小说之一,《三国志通俗演义》(《三国演义》)的影响力不只局限在中国本土,还波及周边国家,如日本、韩国、泰国、越南等,其中尤以日本的《三国演义》译介和研究最为突出。数百年来,日本的“三国热”长盛不衰。《三国演义》引入日本实际上,罗贯中的 《三国志通俗演义》于元末明初问世时,三国的故事在民间已经流传了近千年并已经传入了日本。在大约14世纪后期完成的军记物语《太平记》里已经可以见到许多三国的故事,其中卷二十的插话讲述孔明出山与孔明之死,诸如“三顾草庵”、“死诸葛走生仲达”之类的重要元素都已具备,可见这个插话的故事已经相当完整。不过,作为小说的《三国演义》具体何时传入日本至今也没有确切可靠的说法,虽然近世即江户时代以后传入日本的看法成为主流。日本史籍中最早的《三国演义》的记载当属《罗山先生诗集》附录卷一庆长九年(1604)既读书目录四四零部,其中即写有《通俗演义三国志》。“罗山先生”指的是江户初期德川幕府的御用儒学者林罗山()。此公先后服侍家康、秀忠、家光、家纲四代将军,对德川幕府早期成立时的各种相关制度、礼仪、规章和政策法令的制定贡献很大,但他做过最有名的一件事大概是在著名的“方广寺钟铭事件”里,与金地院崇传一道,把“国家安康”解释成诅咒(德川)家康身首异处,通过文字狱的手段找到了消灭丰臣秀赖的借口。由于德川幕府推行“文治”,希望借助儒学加强思想统治,因此非常重视通过海上贸易,从中国购得汉籍。考虑到林罗山的身份,他能够阅读到从中国输入的包括《三国演义》在内的大量书籍,并将其记录下来,是完全有可能的。不过,当时能读懂汉文《三国演义》的毕竟只局限于少数知识阶层。比如当时有专门从事翻译的“唐通事”,据说《三国演义》就是他们用来学习汉文的课本,再比如寺院的僧侣,也有使用汉文的传统。通过他们转述、翻译,以及在他们作品中的引用和借鉴,有更多普通日本人开始接触、了解这部古典名著,并被其中的人物和故事深深吸引,开启了日本经久不衰的“三国热”序幕。《三国演义》真正登上日本文学舞台,应该始于元禄二年(公元1689年),湖南文山根据罗贯中《三国演义》、经过三年时间翻译而成的《通俗三国志》的问世。译者为京都天龙寺的僧人义彻和月堂两兄弟,“湖南文山”实为译者的笔名,先是义彻开始着手翻译,其死后,他的弟弟月堂继续完成了《三国演义》的翻译。虽然是“翻译”,但湖南文山的译本并不是对原文的直译,除了形式章节的改变,对内容也有较大的删增,例如将120回的原著内容合并为50回,所以它实际上是编译本。但这毕竟是《三国演义》在日本的第一个译本,即《三国演义》日文初译本的诞生。至于为何将原著120回的回目缩减为50回,这也并不是译者随意而为,实际上是从说书到读本的一个巨大转变。原著在每卷末尾都有“且听下回***”的字样,这是说书时的常见方法,为了提起听众的兴趣,吊足大家的胃口,能够下次还兴致盎然地来听书。湖南文山剔除了这种形式,且以故事的完结为各章节的结束,目的是为了使故事更具有完整性,更贴近小说的形式,符合江户时期读者的阅读习惯。以内容的完整性作为分卷、分章的标准,成为湖南文山译介《三国演义》的准则,最终呈现给读者的就是50卷本的《通俗三国志》。这里的“通俗”当时专指翻译汉籍之事,而让“俗”也可以“通”,即让一般不懂汉文的老百姓也能读懂之意。江户时代的影响这部日译本《三国演义》的和刻印刷作业过程仅仅花了3年时间,比起另外两部明代古典小说可谓神速:《通俗西游记》和《通俗忠义水浒传》的日本和刻印刷作业从开始到完成,各自花了70年和34年的时间。《三国演义》如此受到欢迎有两方面的原因。第一,伴随着武士阶级的崛起,诸如《太平记》这样的军事战争文学原本就是日本民族文学中一个富有特色的体系。而军事斗争恰恰是《三国演义》中极为重要的内容,正迎合了日本读者的口味。而它描写三国时代曹、刘、孙争雄征战的区域,几倍于全日本的国土;豪俊并起,猛士如云,也令日本的军记物语望尘莫及。至于书中展现的给日本人以“奇想天来”之感的权谋术数,在日本是不曾有过的,而描写的方法又多夸张之笔,其战况之“壮快雄大”,读者不能不为之“血涌肉跃”,拍案三叹。另一个原因可能就比较意外。较之其他三部古典名著(特别是《水浒传》与《红楼梦》),《三国演义》的语言比较保守,早期白话成分较少,而传统的文言被大量使用,甚至有些段落直接引自陈寿的《三国志》。在明清小说传入日本以前,日本的汉学者学习和阅读的是《史记》、《汉书》、《文章轨范》一类的文言作品,对于宋明时代的白话书籍已觉难懂,对于他们来说,反而是《三国演义》阅读起来比较容易。《通俗三国志》的出现,对江户文学的影响深远。后来有评论家称它是“辉煌的元禄文学高峰的一角”,“江户文学中没有能与《通俗三国志》比肩的作品,至少小说中一个也没有”。其影响所及,不但为了能够满足不懂汉文,甚至也不懂日文的人(主要是妇女和儿童)的阅读欲望,而出现了绘卷本的《三国演义》(以图画为中心,配以简单文字的一种读本),连江户时期的杰作《南总里见八犬传》的创作也深深受到《三国演义》的影响。这部作品以日本战国时代的“嘉吉之乱”为引子,以武士义实从结城逃至安房、平定安房的历史为背景展开,以八位名字中带有“犬”字的义士为中心人物,描写了他们出世、邂逅和聚会团圆、集结在里见家族并辅佐里见家族建功立业的故事。作者曲亭马琴借鉴了许多《三国演义》中的素材,特别是在战争场面的描写上参考了许多三国中的内容,譬如《南总里见八犬传》中的犬饲现八就是《三国演义》中张飞的翻版。在两部作品中,主人公都是单***匹马立于桥头吓退了追击的大军,用大嗓门向追兵喊话叫阵,都将敌阵一人吓得跌下马来。在计退敌军后又都连忙命令士兵断桥用以拖延追兵,而且两部作品中的两座桥的名字(长坂桥/长阪桥)都几乎是一样的。甚至《南总里见八犬传》的章回标题也有16回直接演绎自《三国演义》,其中第一百七十五回“南弥六显灵佑子 礼仪失时却有为”就是对应《三国演义》第七十七回“玉泉山关公显圣 洛阳城曹操感神”,这里的南弥六显灵和关公显圣在内容情节上基本是对应的。而江户时代的著名“歌舞伎”和“净琉璃”的作家近松门左卫门(1653年-1725年,《国姓爷合战》的作者)也有改编自《三国演义》的作品,《本朝三国志》。星落五丈原在《三国演义》于日本的传播或者说“本土化”的过程中,吉川英治的现代小说《三国志》标志着日本版的《三国演义》最终问世。吉川英治(年)34岁时在《大阪每日新闻》上连载《鸣门秘帖》,一举成名,评论家、小说家木村毅(年)甚至认为他“超过法国的大仲马”。吉川英治的主要著作有《宫本武藏》、《私本太平记》(均已被NHK改编为“大河剧”及“水曜时代剧”)等多部巨作,作品均备受推崇。《宫本武藏》是他的代表作之一,凭借此书奠定了他“日本大众小说第一人”的地位。吉川虽然作为侵华日军的随军记者到过大陆,中国的壮丽河山给了岛国作家很强烈的冲击;但他其实不懂汉文,所以没有能力阅读《三国演义》的原著,用来创作的底本仍然是《通俗三国志》之类的译本。虽然作者自己也稍显遗憾地表示,“要体味三国志的真意就要读原著”,但这也使他的创作更加自由,如其自己所言,“我不用简译或抄译的方法,而是在执笔这个长篇的时候尝试适当的报纸连载小说的写法”,在对三国时代、三国人物、三国故事的理解和阐释上都融入了日式的思想情怀。他的《三国志》于1939年开始在《中外商业新报》等报纸上连载,直至1943年才连载完毕,历时5年之久。从连载的那天开始,就受到日本读者的追捧,因此还在连载中,单行本已开始发行。因为太受欢迎,连载完成后,出版了很多版本的单行本和文库本,至今在日本的书店里仍然有它的一席之地,可谓长盛不衰。如同《通俗三国志》让不懂汉文的江户日本人了解了《三国演义》,吉川《三国志》让现代日本人更加痴迷《三国演义》。甚至有读者以为吉川《三国志》就是忠实于罗贯中《三国演义》的,是原著的日文版。而真正的忠实译本出现的时候,读者反而不满:“号称译自原著,却和吉川《三国志》完全不同,很没意思,请一定忠实原著。”吉川英治版本的《三国志》最大的改动,就是将小说的结束设定为到诸葛亮去世为止,这种整体结构布局的改变意义深远,显示了日本人的“孔明崇拜”。有人认为,“日本的三国热,说到底就是孔明热。”早在《太平记》里,其他三国人物的出场都只有2-3次,唯有诸葛孔明多达22次。作为忠肝义胆的忠臣、天下奇才的军师,诸葛亮在日本人的理解中,是《三国演义》不可或缺的灵魂人物。按照已故作家司马辽太郎的说法,明治初年大阪城内颇多说书场,长年演说《三国演义》等。由于故事太长,听众往往虎头蛇尾,逐渐走失。但只要门口一贴出“孔明今起登场”的纸条,听众便又骤然增加。实际上,日本对于诸葛亮的崇拜,也集中体现在了1899年土井晚翠所做自由体长诗(共6章350行)《星落秋风五丈原》之中,此语出之《三国演义》的“只因先主丁宁后,星落秋风五丈原”。土井晚翠以此为题,追述了诸葛亮的一生,尤其对其出师未捷身先死极尽咏叹,全诗以“祁山风劲肃秋酣,暗淡阵云五丈原”开头,又以“悠悠千载今犹是,赫赫英名诸葛亮”结尾,充满了悲凉的格调。吉川英治的《三国志》对于后世的另一个重大影响是,此书成为横山光辉创作漫画《三国志》的底本。这部漫画《三国志》,从1972年1月到1987年3月连载了15年之久,大受追捧,随后又被搬上荧屏,开启了日本漫画界的“三国”热潮,很多漫画又被动画化和游戏化。其中,光荣公司自从1985年推出《三国志》游戏之后,至今已先后有13个版本问世,最新的《三国志13》在2016年1月发行,距离最初的版本已经过去31个年头。或许可以断言,《三国演义》在日本的热潮,仍将持续下去吧。
正文已结束,您可以按alt+4进行评论
看过本文的人还看了
[责任编辑:jintaoyang]
Copyright & 1998 - 2017 Tencent. All Rights Reserved最新汉化|||||||||
热门补丁|||||||||
热门专题||||||||
热门单机||||||||
游戏分类||||||||
当前位置:>>>日本玩家想听中文? 《三国志13(Romance Of Three Kingdom 13)》中文配音居然因为这
日本玩家想听中文? 《三国志13(Romance Of Three Kingdom 13)》中文配音居然因为这
时间:编辑:游乐园小编来源:网络
  在TGS 2015索尼亚洲的展前发布会上,光荣著名制作人铃木亮浩不仅为我们带来了《三国志13》的首支预告,同时还表示游戏将推出简中版,而简中版将加入中文配音。现在制作人在接受媒体采访的时候表示中文配音将由大陆团队担任。
  初次接手《三国志》系列的制作人铃木亮浩表示,自己从小就非常喜欢《三国志》系列,其中《三国志二》更是促使他进入 KOEI(现 KOEI TECMO Games)任职的关键,他非常希望能参与《三国志》系列的制作。不过很可惜的是他进入 KOEI 之后,一直都是从事动作游戏的制作,像是《真三国无双》,没有机会参与《三国志》系列的制作。不过这个宿愿从未抹灭,经过他积极的争取,加上《三国志13》这款30周年纪念作的时机刚好可以配合,因此终于让他一偿所愿。
  铃木亮浩表示,《三国志13》最大的特色就是在于描绘三国英杰丰富的个性,从本作的概念&这就是三国志。百花撩乱的英杰剧。&就可以充分感受出来,透过可以自由选择武将来扮演的&全武将游玩&,以及呈现武将之间关系的&相关图&与&羁绊&来深入描写英杰的故事。
  关于这次中文版预定收录的中文语音,铃木亮浩透露,这部分是由中国大陆的配音员所录制,而且很有趣的是其实收录中文语音并不像外界所想象的那样,是因应亚洲华语圈玩家的意见,反而是顺应日本玩家的意见!因为有不少日本玩家觉得《三国志》是款描写中国古代历史的游戏,所以希望听到中文的语音比较有感觉,制作团队才决定要收录中文语音。
  对于《三国志》系列过往的12代作品,铃木亮浩透露,自己每一代都有玩,但最喜欢的还是当年让他立定志向的《三国志二》。虽然自己是从初代《三国志》玩起,但是《三国志二》整体的水平相较初代来说有着大幅的提升,让他留下深刻的印象与美好的回忆,是自己的最爱。
  对于这次能接手自己最喜欢的《三国志》系列30周年纪念作制作,铃木亮浩表示,这次算是实现了他长年的宿愿,因此让他制作起来干劲十足。《三国志》系列至今已经推出12代,可说是背负了来自各方的意见与期许,让他种泰山压顶的感觉。虽然游戏中难免会有与以往系列作相似的地方,不过他希望整体上能让玩家有崭新的感觉,而不单单只是&类似某一代的加强&而已。
  由于铃木亮浩身兼《真三国无双》系列的制作人,而这次TGS的 PlayStation VR有展出以《真?三国无双》为题材的虚拟现实技术展示《真三国无双VR》,关于此一展示的制作契机,铃木亮浩透露,其实这是襟川(阳一)会长的意见,因为他对虚拟现实这个新技术相当感兴趣,加上《真三国无双》系列算是KOEI TECMO Games旗下最前线的代表作,因此诞生了此一展示。
  《三国志13》是1985年问世至今已届满30周年的《三国志》系列最新作,是款以&百花撩乱的英杰剧&为概念、充分展现三国英杰鲜明个性的&群像剧&。游戏中玩家可以选择超过700名登场武将来游玩,在单一全3D的中国大陆舞台上,展开争霸天下的运筹帷幄与魄力的战斗。
更多相关资讯请关注:专题
游戏制作:FromSoftWare
游戏发型:BANDAINAMCON FromSoftWare
游戏品台:WinXP,Win7,Win8,Win8.1
上市时间:
更新时间:
游戏大小:7G
游戏类型:策略游戏
12345678910
更新日期:
游戏类型:第一人称射击FPS
游戏语言:简体中文版
游戏大小:1.3 GB
更新日期:
游戏类型:角色扮演
游戏语言:简体中文版
游戏大小:206 MB
更新日期:
游戏类型:即时战略类RTS
游戏语言:英文
游戏大小:4.4GB
更新日期:
游戏类型:动作冒险类ACT
游戏语言:简体中文版
游戏大小:1.4GB
扫面二维码添加微信公众账号,关注游乐园公众号,最新游戏动态资讯尽在掌中!打开微信扫一扫,添加关注,赢取每月粉丝奖。
浙ICP备号-5 Copyright 2013 游乐园手机游戏下载基地
我们致力于为您提供更多好玩的单机游戏下载大全中文版下载
游乐园手机游戏下载基地温馨提示:适度游戏娱乐,沉迷游戏伤身,合理安排时间,享受健康生活温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!&&|&&
生活在日本的专栏作家
唐辛子,在日文中就是“辣椒”的意思,唐辛子就是“糖辣椒 ”,一个既甜且辣的人。原创博文,原创摄影图片,所有文章及相关图片版权由作者本人所有。转贴请标明出处,媒体转载引用请务必事前告知。多谢~邮箱:
LOFTER精选
网易考拉推荐
用微信&&“扫一扫”
将文章分享到朋友圈。
用易信&&“扫一扫”
将文章分享到朋友圈。
这家居酒屋居然取名为“关羽”
这家更牛,干脆直接取名“三国志”
更多相关内容阅读:
阅读(46408)|
用微信&&“扫一扫”
将文章分享到朋友圈。
用易信&&“扫一扫”
将文章分享到朋友圈。
历史上的今天
在LOFTER的更多文章
loftPermalink:'',
id:'fks_',
blogTitle:'日本人为什么如此痴迷《三国志》?(组图)',
blogAbstract:'今年是日本的“国民读书年”,这个“读书年”是2008年6月由日本国会制定的,原因是随着电子刊物的普及,活字文化受到前所未有的威胁,特别是日本动漫和游戏产业超级发达,日本的大人们由此十分担心他们的后代会从此“玩物丧志”,于是制定了个“文字*活字文化振兴法”,呼吁国民们,特别是孩子们要读书、多读书。\r\n&\r\n而从10月27日到11月9日这二个星期,还被日本政府定为“国民读书周”。这个“国民读书周”并不是现在才有,从1924年开始就有了,当时日本的图书馆协会想在日本全国推广图书文化,倡议国民阅读,便弄出个“国民读书周”,好趁此机会举办各类读书活动。二战期间,这个“国民读书周”曾经一度中断,到1947年又重新开张,并且变本加厉,将原本为期一星期的“读书周”延长到二个星期。\r\n',
blogTag:'',
blogUrl:'blog/static/',
isPublished:1,
istop:false,
modifyTime:6,
publishTime:6,
permalink:'blog/static/',
commentCount:75,
mainCommentCount:36,
recommendCount:8,
bsrk:-100,
publisherId:0,
recomBlogHome:false,
currentRecomBlog:false,
attachmentsFileIds:[],
groupInfo:{},
friendstatus:'none',
followstatus:'unFollow',
pubSucc:'',
visitorProvince:'',
visitorCity:'',
visitorNewUser:false,
postAddInfo:{},
mset:'000',
remindgoodnightblog:false,
isBlackVisitor:false,
isShowYodaoAd:false,
hostIntro:'唐辛子,在日文中就是“辣椒”的意思,唐辛子就是“糖辣椒 ”,一个既甜且辣的人。原创博文,原创摄影图片,所有文章及相关图片版权由作者本人所有。转贴请标明出处,媒体转载引用请务必事前告知。多谢~邮箱:',
hmcon:'1',
selfRecomBlogCount:'138',
lofter_single:''
{list a as x}
{if x.moveFrom=='wap'}
{elseif x.moveFrom=='iphone'}
{elseif x.moveFrom=='android'}
{elseif x.moveFrom=='mobile'}
生活在日本的专栏作家
${a.selfIntro|escape}{if great260}${suplement}{/if}
{list a as x}
推荐过这篇日志的人:
{list a as x}
{if !!b&&b.length>0}
他们还推荐了:
{list b as y}
转载记录:
{list d as x}
{list a as x}
{list a as x}
{list a as x}
{list a as x}
{if x_index>4}{break}{/if}
${fn2(x.publishTime,'yyyy-MM-dd HH:mm:ss')}
{list a as x}
{if !!(blogDetail.preBlogPermalink)}
{if !!(blogDetail.nextBlogPermalink)}
{list a as x}
{if defined('newslist')&&newslist.length>0}
{list newslist as x}
{if x_index>7}{break}{/if}
{list a as x}
{var first_option =}
{list x.voteDetailList as voteToOption}
{if voteToOption==1}
{if first_option==false},{/if}&&“${b[voteToOption_index]}”&&
{if (x.role!="-1") },“我是${c[x.role]}”&&{/if}
&&&&&&&&${fn1(x.voteTime)}
{if x.userName==''}{/if}
网易公司版权所有&&
{list x.l as y}
{if defined('wl')}
{list wl as x}{/list}

参考资料

 

随机推荐