查看: 9911|回复: 69
中国人待人冷谈吗?为什么不那么友好?
本帖最后由 周天寰宇2 于
16:41 编辑
Are Chinese people distant naturally? Why are they not friendly?中国人待人冷谈吗?为什么不那么友好?
Murali Krishna U, Engineer TechSavvy Entrepreneur Startupmentor Multilingual龙腾网
Who told they are not friendly ? I don't agree with this any way. The distance you observe is just because they are afraid of communicating with you due to langauge problem and not because they don't want to become friends.Just take two cases
谁告诉你他们不友好?我完全不同意这一看法。你观察到隔阂只是因为他们害怕语言不通造成交流障碍而不是他们不想和你做朋友。举两个例子。[size=12.0000pt]
[size=12.0000pt]1.if you go to a restaurant and you don't know Chinese , they attended will be hesitant to come to you and try to send another guy to you to get the order. This is because they are afraid that they can't communicate properly with you
1.如果你去餐厅就餐而不懂中文,服务员会犹豫着走近并尝试呼叫另一个懂英语的同伴招待你。他们只是担心不能与你恰当沟通。
2.Take the second case, if you do a restaurant and you say “你好” and greet them, they won't hesitate to come to you and if you can communicate more, they would love to help you getting a better food and the kind of food you like.
2.第二个例子。如果你走进餐厅并用中文“你好”向他们打招呼,他们会毫不犹豫地回应你。如果你还能说更多中文,他们就会迫不及待地帮你点喜欢的食物。
Both are my experiences before and after learning Chinese
这就是我学习中文前后的不同经历。
Madi Yan, when it comes to giving, some people stop at nothing.
They are distant? Unfriendly?This is literally what you see every night, in any open space (including a basketball court with annoyed high schoolers trying to ignore the old ladies), in every city, town, etc.
他们很冷漠?不友好?这就是你会在任意城市任意夜晚的开阔地(包括篮球场上也充满了恼怒的高中生,试图无视那些老太太)看到的。
Throught the night, people join in dancing the guangchang wu, or something like “square dancing”. Loud music, a bunch of people, all dancing together.Then there are people selling toys and stuff on the streets, including food, toys, and jewelry.
整个夜晚人们都在跳广场舞。嘈杂的音乐中一大堆人一起跳舞。还有人在街道上贩卖小玩具和其他东西,包括食物,玩具和首饰。
In the place I was staying during my trip a couple months ago, a group of kids were learning how to jump rope. And not just any jump rope, but super sophisticated, fancy, America’s Got Talent-worthy jumping, near the ladies (and men) dancing.
几个月前我旅行中待过的一个地方,一帮小孩子正在学习跳绳。不只是简单的跳绳,还包括超复杂的花式,美式达人秀跳法,就在跳广场舞的男女边。
Some couples were ballroom dancing with a few instructors.Some people were kicking a ball back a forth.
:DImages from the Great God Google
有些夫妇在几个领舞的指导下跳交际舞。还有人在后面踢球。还有一大帮人站在一旁观看舞蹈。
And there was a ton of people standing around and watching.Think again before you make generalizations about the Chinese.
在对中国人进行概括之前,最好再好好考虑一下不要轻易下结论。图片来自大谷歌。
Carl Johnson, I am an American who has lived and worked in Mainland China since 2011.
I have found Chinese people to be incredibly friendly and caring people. Not so much in the crowds during times when people are going to or from work. No one is looking for interactions when they are trying to get to or from work during the commute times. But walk through a village of down a side street and you will meet all kinds of friendly people. I have literally been invited to join families having dinner right off the street. Perfect strangers invite you into their homes!
我发现中国人难以置信地友好并乐于助人。也许在人们上班或下班时,在人群中并没有表现出来。上下班的通勤时间时没有人乐意互相打招呼。但走在村庄路边时你就会遇到各种有好的人。在路边走过时,我就曾被热烈邀请参加一户人的晚宴。完全陌生的人邀请你进他们家吃饭!
If you are not finding this perhaps there is something about you that is preventing people from wanting to meet you. Do you look approachable, friendly and open. Or are you stressed out and look tense , annoyed or angry. I am not being critical of you but just opening you to the possibility that you may, unknowingly and unintentionally, be giving off vibes that you are not open to meeting people or being approached.All the best!Carl
如果你没有遇到这种事,也许你身上有某种因素使得其他人不想接近你。你看起来平易近人,友好,开放吗?或者你很紧张,焦躁或恼怒?我无意冒犯,但你也许就是不知不觉中发出了信号显得你不那么开放或平易近人。祝你一路顺风。卡尔。
Ryan Q.Y. See, BSc Psychology, University of Auckland
There is a perception, based on relatively older media, which has seeped into the arts and culture of modern society.
有一种基于旧式媒体的对中国人刻板印象渗入了现代社会的艺术和文化领域。
On the scale of warmth and competence, the Chinese are perceived as cold and competent. This is if you’re in a Western society, Eastern societies have different perceptions based on where they are.
It goes two ways: Chinese people are seen as cold because their culture - our culture (somewhat) - is not to express warmth in public, because that loses “face”, or image. It’s different in private, or if you’re in a position where image isn’t particularly important (out drinking with the boys, surrounded by a gaggle of rowdy kids that aren’t yours, etc - and the last one is arguable, or in a position where looking stupid isn’t a bad thing, e.g. being a student among teachers, or a junior among seniors).
以热情和能力衡量不同群体,中国人被认为是冷漠能干的。这就是西方社会试图告诉你的。基于不同场合,东方社会对人有完全不同的态度。其中有两方面:因为他们的文化,中国人被认为很冷漠——我们的文化不倾向于在公共场合表达热情,认为这样很丢脸。在私人场合就不同了,如果你在一个面子不那么重要的场合丢脸也无所谓(例如出去和小伙伴喝酒,周围都是帮闹哄哄的陌生人时;或在一个看起来有点蠢不是件坏事的场合例如老师群中的一个学生或者老人群中的一个年轻人。)
So because of the cultural lack of indicators that Western people see as warm, Chinese people look cold, or distant. This is particularly emphasized when the person in question may not speak English very well, and not actually understand if you ask a question. Flip that around - how would you act in a, say, French or German context? Would you prefer to look blank and stupid, or would you prefer to look purposeful and busy?
因为中国文化缺乏西方人能看成热情的因素,所以中国人看似和冷漠或高冷。尤其被提问者英语说得不好也无法理解你的问题时就会显得冷漠。回过头来,如果你以一种法国或德国模式行动时会显得怎样?你乐意显得又傻又笨还是更喜欢显得坚强又忙碌?
Both are perfectly human reactions, and both happen.Warmth indicators are quite different, too. You’ll get a lot more fretting and worry and constant insults at your ability to do anything right, here, let aunty take care of you, but that’s warmth too, in a way.
就算是完美的人也会出这些问题。显得热情会受到大不相同的待遇。在这里你会收获更多的烦恼和担忧,还有不断质疑你办事能力的抱怨。但某种程度上这是种热情的关照。
But a lot of things are caught up in “face”, or image. It’s only behind closed doors where the real warmth indicators come out.Basically, it’s a cultural thing. Despite being Chinese by ethnicity, I have Western warmth indicators, because I’m raised Western.Oh yeah, one more thing.
还有很多事情与面子有关。关了门之后,热情的痕迹才会显示出来。最重要的是存在一种文化差异。尽管种族上我是中国人,但我在西方社会长大,因此我也理解西式热情。
See, the thing about “predators”? It’s a reaction to cold/competent, because it was in the media and the government’s best interest to portray Chinese people as being so. “The Chinese are stealing our jobs!”It’s difficult to deny the indicators of competence, and it was to the government’s benefit that the Chinese work for them, but not to the government’s benefit to have people look up to the Chinese (“warm/competent”) or to work closely with the Chinese.
至于说中国人是“铁血战士”......这是种对中国人卓越能力和过人冷静的嫉妒,媒体和政府就想这么让人们对中国人留下这样的印象。“中国人在偷走我们的工作!”很难否认中国人的能力,所以外国政府利用中国人为其工作却不希望本国人高看中国人或与中国人紧密合作。
Warm/Competent people, when you do a survey, tend to be white, male, Christian, etc. People who are idolized, in a way.
做个调查就会发现,西方大众往往先入为主地认为白人男性基督徒性格热情且能力出众。
It is in the government’s best interest to separate the Chinese from their domestic population, which is why you get a lot of portrayals of either cold/competent Chinese, or conversely warm/incompetent Chinese (yellow-face in American media, or like the Mandarin in the Iron Man movies). Alternately, by this point, it’s just tradition and a lack of exposure to Chinese people…
将中国人和本国民众隔离才是政府的最大利益所在,这就是为什么你会得到中国人冷酷但能力出众或相反地热情但无能的印象(就像钢铁侠电影中的刻板美国黄种人形象一样)。另外造成这种印象的原因除了有传统的刻板印象外,也因为对中国人缺乏了解。
Keep in mind, too, that you might be expecting warm/incompetent Chinese peopleor cold/competent Chinese people, and so of course people are going to react to that expectation.
也要小心,你可能也会形成刻板的冷酷但能力出众或相反地热情但无能的中国人印象。当然确实有很多人乐意这么认为。
Also, if ya open with “Hey, Ching Chong!” …you’re not going to get a good reception, in the same way as if I opened with “Hey, Mr White Pig!”
此外如果你开口就说“嗨,中国佬!”,你可能就得不到什么良好接待了。就跟你对白人说“嗨,白皮猪!”一样。
感谢翻译,感谢对龙腾网的支持。
龙腾移动网页版
美国动不动待人打上几***,不管是国内还是其他有美军的地方,这点来说中国人确实比不过老美待人热情。
中国人太多了
每个陌生人都打招呼
基本上什么都不用干了
已经够好了,还想怎么样?要知道老外身上不是狐臭就是浓得呛人的香水味,我们也是很无奈的。
“Hey Mr White Pig!
和七八十年代不同,如今中国人与人之间的信任感下滑得很快,尤其与陌生人。总体而言,中国人只是有礼貌,好客的人也远没有从前多了,而真正热情的人更少。个体的孤岛化由着网络的助推正在发生发展。龙腾网
有趣的是中国有相当一部分叶公好龙分子,多元的资讯渠道给了自己国际化和现代文明人的错觉,实则内在封闭而保守,对海外的一切没有真正的兴趣。
以前小时候住的那种矮的老房子,几家人用一口井的。那时候记得互相串门的,邻里之间关系真的很好。现在住在高层小区里,反而邻里之间都没什么互动了,住了几年了,都没几次和隔壁单位的人打过几次招呼。
城市人比农村人更冷漠,戒备心,防范心更强。。多问几句,多沟通几句,有人会对你疑问 有什么目的
社会都变冷漠了
我承认。。。我不认识我的邻居。。。尽管上下班碰到会打个招呼。。。。可能是因为我比较“宅”吧
龙腾移动网页版
啦啦啦德玛西亚
我觉得这个人问的问题应该是在说:为什么中国人不跪着和我说话?他们怎么这么大胆?
hey Mr White
在那个国家不是 下里巴人比城市人更热情单纯,这是生活环境决定的。
中国人的崇洋媚外也可以这样理解,一个外表 高达 英俊潇洒的欧美人 还风趣幽默和能说会道 性格外向。确实很容易折服中国人。比如说你有 周润发 刘德华的外表和机智,虽然是亚洲面孔 也一样会在中国社会里受到额外的尊重。假如你是个丑陋或闷葫芦一样性格的欧美人 同样在中国没有人会喜欢的。
中国人不友好的印象大概来自于城市,这其实是城市病,不是中国人不友好。但这种“城市病”其实也算不上一种病。
放心,对外国人是很热情的,就差跪下了!对自己人,呵呵!可惜现在不是{MOD}十年代了!
Hey Mr White Pig!
感叹一下,从来没有在路边走过时,被热烈邀请参加一户人的晚宴。从来没有陌生的人邀请你我进他们家吃饭!
嗯,美国和澳洲人民真友好,见面就是Fuck off!Go back to your countryyou fucking chinese! (这个新闻见了不下3遍了)
你在大街上对着陌生人笑别人怕不是会把你当傻子
看地方还要看人,13亿多就被代表了吗?美国人也冷漠,纽约是个代表。
龙腾移动网页版
近来,话锋怎么都变了?是他们清醒了吗?天呐,怎么办?
Also if ya open with “Hey Ching Chong!” …you’re not going to get a good reception in the same way as if I opened with “Hey Mr White Pig!”
此外如果你开口就说“嗨,中国佬!”,你可能就得不到什么良好接待了。就跟你对白人说“嗨,白皮猪!”一样。龙腾网
我以前写WHITE PIG的时候总是写错。这回我好好的记了一下 W H I T E 恩~记住咯~
Hey Mr White Pig
没像印度一样十几个糙汉轮奸你们就不错了!
龙腾移动网页版
G19 发表于
19:57龙腾网
感叹一下,从来没有在路边走过时,被热烈邀请参加一户人的晚宴。从来没有陌生的人邀请你我进他们家吃饭!
十几年前,曾曾祖母去世,乡下老家摆了流水席。不管你什么人,进门给老太太灵位磕三个头,马上就请你上桌吃饭。龙腾网
当然乡下地方一般都是本乡本土的,很少有外人,当时交通不如现在便利。
一般走在路上,迎面的美国大爷都会跟我打个招呼或者笑一下。龙腾网
但国内基本上不会这样,龙腾网
不能说这是中国人不友好,只能说是单纯的文化差异。
就像我真的很不能理解为什么陌生人会不停的和我打招呼。我刚开始总以为他们要找我帮忙什么的。
但是熟一点人就不会觉得我冷淡,所以说这只是文化差异而已。
中国人不像欧美那么外向
文化上还有不要随意打扰别人的成份在!
站长推荐 /1
评论区浏览消耗金币模式将暂取消,参与所需的相关权限组维持不变!
Powered by Discuz!X3.2
Comsenz Inc.为什么新加坡大部分是华人,却对中国非常不友好?
从与台湾军演,到作为美国的反华先锋,从港口之争,到不断指责中国分化东盟,使中国南海问题复杂化。同是使是汉字的华人,为什么新加坡对中国不友好?国人也对新加坡非常反感?
一是与新加坡资政李光耀的治国理念有关联。李光耀曾经说过:“民族、语言与文化多样性的新加坡资产的一部分……”,为什么这样说呢?这与新加坡的历史有关联,在历史上新加坡本来就是一个以华裔为主的多民族国家,大家可以想象:华裔在讲中国话,其他的都在讲自己民族的语言,这个国家怎么才能融入一体呢?甚至因为讲国语太多,大马(马来西亚)都直接将新加坡“抛弃”,然后让新加坡自己独立。上世纪六十年代中期,新加坡与当时的中央政府马来西亚冲突不断,拥有高度自治权的新加坡州要求马来西亚这个中央政府能够给予新加坡与其他州一样的利益。1964年9月,新加坡发生严重的种族暴乱,新、马合并后时任第一首相东姑阿都拉曼担心华人主宰马来新亚的政治及经济环境,因此提出将以华人为主体的新加坡独立出去,以保证马来族群的统治。
当新加坡真正独立后,需要面对如何为200万人谋生的压力,如果一味地使用母语或者马来语都不行,必须依靠国际贸易的通用语言----英语。这就决定而来李光耀采取一系列的“去中国化”运动,唯有如此才能够在当时国际形势下“独善其身”,而不被其他西方国家认为的中国人组建的另一个拥有主权的国家。所以,李光耀的“去中国化”的导致如今新加坡不冷不热的主要的历史原因。
二是国民身份认同问题。这点与上面问题的相关的,大家可以想象下面的场景:当一个从衣不裹食的中国南方渔民通过自己的努力,在全民公决中获得了拥有独立的自主的国家,当参加国际会议,却被其他西方国家看成是“中国的小弟”,在当时的国际政治环境中想开展工作,在国际舞台寻找自己的地位是非常难的,毕竟当初(上世纪60年代)中国在国家上的地位并不高,而且对外开放还没有开始,而作为新成立的国家,新加坡急需通过与其他国家做生意来解决国家人民的生活生存问题。而且,本来是一个国家总理,却要被看成“中国的小弟”,这样的感受相信任何人都不愿意的。
一个独立的国家,一定要有强有力的身份认同感,这一点也是为什么中国提出了“社会主义核心价值观”的主要原因。当我们喊出“我是中国人”时,这就是最纯粹的“爱国主义教育”,是一个国家的文化底蕴。所以,新加坡到现在如果谁说我是“我们都是中国人”绝对是要“挨板子”的。你可以说祖籍的中国人,但是现在是新加坡人。
这就是一个身份认同的问题。说到这里聊一个近期热炒的问题:吴建民的文章相信了解时事的人都看了,其中说道所谓在过关卡的时候,说出“中国人”还要被拒绝“过关”,还拿着这个事实来说我们所谓“鹰派”人员不懂国情。这里不谈论“主和”还是“主战”的争论,只想说:以前很多香港人出去不敢说自己是中国人,但是利比亚撤侨过程中,在港口竖立的牌子上面书写着“中国人正在撤侨,请勿靠近”,牌子两边是荷***实弹的中国军人。很多台湾人、想感人甚至新加坡人拼命地挤向中国的“撤侨专用港口”,这样的场景,就是典型的“身份认同问题”。
身份认同就是一种“效忠”精神的体现。很难想象在中国的学校里面如果教材里面谈论的事例是日本或者西方的,而对于中国传统的寓言故事没有放在教材里面(事实上现在已经发生),有识之士是绝对不会答应的。所以,在新加坡教材里面如果出现“我们都是中国人”,深层次的原因是:我们是中国人,效忠中国,而不是新加坡。这样的倾向是绝对不让发生的,是一个人的爱国问题,忠诚度问题。
三是地缘政治博弈使然。其实从新加坡独立后,李光耀外交上更倾向于美国,自然语言上使用国际贸易通用语言----英语。最为关键的是新加坡作为一个小国家,需要在地缘政治博弈中“八面玲珑”以保全自己。从地图上我们可以看到,处在马来西亚与印度尼西亚两国穆斯林国家之间,用水都需要马来西亚提供,又因为宗教问题,更需要谨慎行事。上世纪六十年代中国在搞文革,新加坡外交倾向于美国,所以出现的就是:新加坡一直承认中国的合法地位,但是基本上没有更多的政治接触,经贸往来也比较少。当上世纪70年代美国从越南撤兵后,新加坡周边的地缘政治发生了巨变,马来西亚、菲律宾都与中国建交,政治接触也密切起来,这个时候李光耀也与中国开始了密切的交往。
四是新加坡自身的自卑性使然。前面已经分析了,新加坡的外交策略很大程度上受到中国、美国和前苏联(现俄罗斯)等大国的地缘政治博弈影响。作为崇拜西方政治的李光耀,自然对于中国有偏见,更加倾向于美国。因此,当处在马六甲海峡关键点上,新加坡也会利用自身所处的地缘政治,希望通过政策选择、选边站队来发展本国的经济。
因此,所谓新加坡的华人国家只是我们国内民众的一厢情愿,作为曾经被日本殖民国,被英国压制过,被马来西亚抛弃的国家,新加坡人现在是一个情感上认同的华人的后代,但是政治上可就不是说“寻根问祖”那样的和谐喜庆了,甚至会在关键时候或背后或公开“捅”中国一刀也不是不可能的事情。尤其是当下东盟被美国有意瓦解的情况下,新加坡更有可能“坏”中国的事情。
责任编辑:
声明:本文由入驻搜狐号的作者撰写,除搜狐官方账号外,观点仅代表作者本人,不代表搜狐立场。
今日搜狐热点