无主之地汉化补丁1.06天邈汉化补丁V1.06安装问题...

无主之地天邈汉化包,红字实际效果补丁(更新到1.06) - 游侠NETSHOW论坛 - Powered by Discuz!
游侠NETSHOW论坛
标题: 无主之地天邈汉化包,红字实际效果补丁(更新到1.06)
作者: T611AM& & 时间:
02:44:41 & & 标题: 无主之地天邈汉化包,红字实际效果补丁(更新到1.06)
本帖最后由 T611AM 于
13:55 编辑
天邈的无主汉化质量不错,但见到有些玩家对于不翻译红字不满,我以前在那个帖子里面就说了可以自己做一个显示红字实际效果的“MOD”(其实就是改一下文本而已)
所以这次基于v1.03汉化包就真的做了一个。
希望没有造成侵权,如果有请指出。
红字效果全部来自于Borderlands Wiki上面的介绍。
因为要尽量在一行内显示,所以进行了一定缩略,不可能详细说明,但大致能明白武器的特性。(也因此,不作为严格考证和比较的依据。)
对于DLC3的某些新武器和护盾,目前尚未探明准确的效果,会带有推测的语气(以后会根据Wiki上的更新进行更新)
PS:此MOD对Maliwan厂的Crux霰弹***的名字进行了改动,改为“瘟疫”(Plague),以免和S&S厂的南十字星(Crux,特点为弹痕十字形分布)混淆。Plague才是这种以腐蚀属性为特点的霰弹***本应有的名字(可从组件名字得知)。虽然游戏一直不将其作为一个命名错误也没有修正,不过我还是根据我的喜好改了过来。
10.04.13更新:细微调整,保证和天邈汉化的用语一致,比如弹夹调整为弹匣
10.04.18更新:进一步细微调整用语,并加入gd_globals.int(看见不少人仍然用最初的汉化补丁,连引号还带着)
10.05.03更新:根据Wiki上更新的内容,调整DLC3部分武器的说明(如小朋友,海啸等)
10.05.09更新:根据1.04汉化包进行更新(实际上和1.03汉化只有几处不同而已)
10.07.10更新:再次更新DLC3的新武器和护盾说明
10.12.14更新:根据1.05汉化包更新(实际上只多了1个文件),并根据Wiki再次调整所有内容
11.01.07更新:1.06汉化,实际上和1.05版完全相同(毕竟1.06汉化补丁的武器汉化文本相比1.05完全没有改动),除了文件名外没有区别
图片附件:
AR50 钢制 卑鄙小人.png ( 02:45:10, 83.78 KB) / 下载次数 9987http://bbsimg.ali213.net/forum.php?mod=attachment&aid=MjMyNDk3OXwzZDU0ZTkxMXwxNTA3NTg4MzU5fDB8MA%3D%3Dscreen.width*0.8) this.width=screen.width*0.8" alt="" />图片附件:
CR28D 沙漠式 渡鸦.png ( 02:45:30, 87.08 KB) / 下载次数 9890http://bbsimg.ali213.net/forum.php?mod=attachment&aid=MjMyNDk4MHwyYmZhNGJiOXwxNTA3NTg4MzU5fDB8MA%3D%3Dscreen.width*0.8) this.width=screen.width*0.8" alt="" />图片附件:
EQ320-B 触电型 补偿器.png ( 02:45:47, 91.4 KB) / 下载次数 9781http://bbsimg.ali213.net/forum.php?mod=attachment&aid=MjMyNDk4MXw2MjA1ZTE5MHwxNTA3NTg4MzU5fDB8MA%3D%3Dscreen.width*0.8) this.width=screen.width*0.8" alt="" />图片附件:
SG100D 沙漠式 牛头犬.png ( 02:46:07, 77.25 KB) / 下载次数 9548http://bbsimg.ali213.net/forum.php?mod=attachment&aid=MjMyNDk4MnwyMWM4NDYyMXwxNTA3NTg4MzU5fDB8MA%3D%3Dscreen.width*0.8) this.width=screen.width*0.8" alt="" />图片附件:
SG330 爆破的 铁锤.png ( 02:46:30, 85.11 KB) / 下载次数 9212http://bbsimg.ali213.net/forum.php?mod=attachment&aid=MjMyNDk4M3xhODFkOWQxN3wxNTA3NTg4MzU5fDB8MA%3D%3Dscreen.width*0.8) this.width=screen.width*0.8" alt="" />图片附件:
极速的 玫瑰.png ( 02:46:48, 81.08 KB) / 下载次数 8627http://bbsimg.ali213.net/forum.php?mod=attachment&aid=MjMyNDk4NHw4MWVmOTUzMXwxNTA3NTg4MzU5fDB8MA%3D%3Dscreen.width*0.8) this.width=screen.width*0.8" alt="" />图片附件:
斩肉刀.png ( 02:47:07, 80.13 KB) / 下载次数 8053http://bbsimg.ali213.net/forum.php?mod=attachment&aid=MjMyNDk4NXxkZTNlMDM1N3wxNTA3NTg4MzU5fDB8MA%3D%3Dscreen.width*0.8) this.width=screen.width*0.8" alt="" />附件:
Borderlands_cn_1.06_specialeffect_110517.rar ( 13:55:47, 40.44 KB) / 下载次数 16147http://bbsimg.ali213.net/forum.php?mod=attachment&aid=MjYyMzI5NnwxMGJjYmU1ZXwxNTA3NTg4MzU5fDB8MA%3D%3D
作者: metallica0510& & 时间:
?合我??的新手..........
作者: 2207555& & 时间:
LZ好人啊& && & 我也觉的这东西应该汉化一下& &因为还有广大群众一点英文都不懂的&&谢谢LZ了
作者: HELL_HALO& & 时间:
给新接触无主的人很有用!感谢LZ贡献
作者: tgkai& & 时间:
汉化就是给不懂英文的人用滴.
然而因为某些原因而不将某部分英文翻译下来`
这对于一点英文都不懂的人来说很不好.
[ 本帖最后由 tgkai 于
11:50 编辑 ]
作者: 一肚子坏水& & 时间:
08:15:42 & & 标题: 回复 #3 2207555 的帖子
我知道I LOVE YOU
虽然我脱离了广大群众
但我还是很喜欢这个!!!
作者: Lojer& & 时间:
支持啊,绝对的好东西啊。
作者: 红马甲& & 时间:
我很想知道阿贾克斯的机***和诺克斯将军的金***以及雅典娜的手***到底是啥属性?????
[ 本帖最后由 红马甲 于
09:02 编辑 ]
作者: mlluck& & 时间:
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 毛毛冰& & 时间:
支持你哟~~~~~~~~~~~?哈哈哈哈~~~~~~~~~~???
作者: 流氓兔& & 时间:
非常有帮助。谢谢。。。。
作者: sanvsg& & 时间:
效果不错.............
作者: 抗战!!& & 时间:
非常感谢,并期待楼主的更新
作者: yhb& & 时间:
可以,我们的目标是没有英文????????????????????
作者: aqrwy& & 时间:
需要这个东西,还是这样看起来直观.谢谢....
作者: 红马甲& & 时间:
10:22:54 & & 标题: 回复 #14 yhb 的帖子
那得把动画、itemcard的厂商、武器型号以及游戏场景中的英文都去掉……
还不算,游戏出错弹出的对话框也要没有英文……
那不可能的吧……
作者: skyatcn& & 时间:
非常感谢楼主,
天邈的汉化包总是有点小不足,现在又弥补了一些,希望按L出来的任务列表也汉化下地名。以我有限的英文水平,感觉地名翻译貌似不是直翻的??
作者: Ninja_REN& & 时间:
那个,LZ,那个盾 急速的玫瑰 方便发出来分享下嘛,从没刷到过像样的盾[冲啊]
话说汉化保留红字的英文,我个人觉得是比较好,赞成汉化组的做法
[ 本帖最后由 Ninja_REN 于
12:10 编辑 ]
作者: babyandy& & 时间:
支持你哟~~~~~~~~~~~?哈哈哈哈~~~~~~~~~~???
作者: srw0622& & 时间:
好东东...............感谢LZ!
作者: gorky177& & 时间:
真的是太?用了,感?分享!!!!!!!
和天邈的?化包合用,就是完全的中文化了,哈哈~
作者: 久闻女人香& & 时间:
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: CSerGO& & 时间:
LZ真是大好人啊,这个正需要啊,万分感谢
作者: 毛毛冰& & 时间:
再一次的 支持你~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~哈哈哈哈完美中文了~
作者: T611AM& & 时间:
原帖由 Ninja_REN 于
10:52 发表
那个,LZ,那个盾 急速的玫瑰 方便发出来分享下嘛,从没刷到过像样的盾[冲啊]
话说汉化保留红字的英文,我个人觉得是比较好,赞成汉化组的做法
数据如下,用WillowTree#导入
dlc3_gd_customitems.Items.CustomItem_Shield_Anshin_Rose
gd_shields.A_Item.Item_Shield
dlc3_gd_item_UniqueParts.Shield.body4_Anshin_Rose
gd_shields.LeftSide.leftside4
gd_shields.RightSide.rightside4
gd_shields.ManufacturerMaterials.Material_Anshin_3
gd_manufacturers.Manufacturers.Anshin
gd_shields.Prefix.Prefix_Speed4_Alacritous
dlc3_gd_item_UniqueParts.Title.Title_P_Anshin_Rose
这个盾应该是修改过的,leftside和rightside都是4
作者: T611AM& & 时间:
DLC3的“小朋友”手***发现问题,这***并不一定同时射出2颗子弹,但是看到的红字说明说是这样,应该是弄错了。下次更新时会改正。
另外外星武器Blaster的说明也有点问题(是我自己没写清楚),也留到下次改正吧。
Wiki上对DLC3某些新武器的说明很奇怪,同样的红字,在专门的红字描述收集的条目中和在武器的条目中的解释还不一样,有时差别很大(如Athena's Wisdom),我都不知道该听谁的……目前是以武器的条目为准。
作者: smgal& & 时间:
作者: Ninja_REN& & 时间:
& && && && && && && && &
谢谢啦O(∩_∩)O~
作者: & & 时间:
支持支持,好物,绝对的实用,不需要再切出来查了
作者: linsanpi& & 时间:
我的疑问是
为什么天秒的汉化没有包括红字呢?有什么特殊原因吗
作者: T611AM& & 时间:
原帖由 linsanpi 于
17:09 发表
我的疑问是
为什么天秒的汉化没有包括红字呢?有什么特殊原因吗
游戏中的红字,虽然表示了武器的特殊属性,但本身并不是实际的特殊效果的描述,而是一些隐晦的语句。语句的意思一般和这种武器的名字相关,并且有一些典故(一般来自一些欧美电影,歌曲,游戏等)。
如果要翻译出语句的意思,先不论能否翻译得准确和得体,对于不懂英文的玩家来说这些翻译并不会有什么实际作用(虽然有些语句可以猜出大致是什么效果,但更多的是不行的,或者要理解典故),反而可能影响查阅相关攻略文章。这一点我也是觉得汉化保留红字英文比较合适。
而我这个,注意!并不是汉化、翻译。而是修改。英文版也不会把武器红字的实际效果明白写出来的。
[ 本帖最后由 T611AM 于
17:31 编辑 ]
作者: tzg& & 时间:
[支持] [支持] [支持] [支持]
作者: finalcrasher& & 时间:
好东西,省的一边玩游戏一边查属性了。
感谢lz的分享!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
作者: tzg& & 时间:
已经试过很好用谢谢
作者: ezun068& & 时间:
支持一下!!!辛苦辛苦!!!!
作者: goodboy3838& & 时间:
LZ终于出现了,言而有信,大好人,等了好多天的红字汉化MOD,来了哈.感谢感谢!!!期待更完美的修正
作者: goodboy3838& & 时间:
话说DLC中有不少装备的红字查资料都查不到真实意思,LZ这红字汉化如同天降甘露.太好了
作者: goodboy3838& & 时间:
经测试,确实不错,再来支持
作者: wzydevil& & 时间:
楼主大好人啊,就算懂英文的朋友也不见得理解红字代表着什么样的属性
作者: 虎纹の小猫& & 时间:
感谢楼主 希望斑竹能把这样的好贴加精
作者: CARZYDENNIS& & 时间:
非常的感?和支持啊!!
作者: 做男人挺好& & 时间:
谢谢,这是我非常想要得到的汉化!!!!!!!!!!!
作者: hltzhangdi& & 时间:
不错 呵呵 下载看看
作者: wx007008& & 时间:
这下翻译基本就完美了,感谢LZ
作者: enoch9062& & 时间:
膜拜中,支持,方便我们菜鸟啦!
作者: 三朝元老& & 时间:
感谢,这下不用切出去看翻译了,个、哈哈哈哈哈哈
作者: emucrazy2& & 时间:
可以,我们的目标是没有英文????????????????????
作者: iamzk2006& & 时间:
不错,希望下次的汉化包,能整合进去。
作者: mfksowwx& & 时间:
这个必须顶,太强了!!!!!!!!!!!
作者: 好梦成真& & 时间:
经测试,确实不错,再来支持& &
作者: sydjeff000& & 时间:
作者: godxiang& & 时间:
dddddddddddddddddddddddd
作者: tangnsync& & 时间:
感觉有点复杂的说.. 看英文的暗示语句感觉还是很有神秘感的说..
这个即觉得很好很明白可是又觉得神秘感少了点的说..
不过总之楼主做的这个对需要的人来说很好的说.. 个人就暂时不用了的说.
另外33楼的头像让吾在屏幕上拍了好一阵的说...
作者: goodboy3838& & 时间:
我和几个朋友都在用LZ的红字MOD,真好用,大家都说好,又方便又直观,本来玩游戏就是图乐趣,以前拿到红字武器,查个半天,也不一定查到内容.真够郁闷...现在好了,雨过天睛,感谢LZ救我等英文苦手大众于水深火热之中,非常感谢!
作者: dy52& & 时间:
好东西,收藏起来,等以后再玩的时候就用
作者: gamegun& & 时间:
太棒了啊~!
作者: sj& & 时间:
原帖由 T611AM 于
17:22 发表
游戏中的红字,虽然表示了武器的特殊属性,但本身并不是实际的特殊效果的描述,而是一些隐晦的语句。语句的意思一般和这种武器的名字相关,并且有一些典故(一般来自一些欧美电影,歌曲,游戏等)。
如果要翻译出语句的意思,先不论能 ...
以Pew Pew Pew!这一红字属性来说,小时候偶们都玩过***土匪游戏,某人开***射杀某人不就是嘴里念叨着biu~biu~biu~然后对方倒地的么。
现在你游戏里看到Pew Pew Pew!不懂去查一下,原来是几率终结对手的意思,想到小时候玩的那游戏你不会会心一笑么?
这游戏的画面风格,剧情,对话就是充满调侃戏谑的味道,而***械的红字属性和这种风格也是搭调的,翻成中文,也就失去神韵了
作者: goodboy3838& & 时间:
LS真爱装B,LZ这是方便需要的人,说的很清楚,爱装不装,还失去神韵,我看你就是爱显摆
作者: asdfghjkl199& & 时间:
这个要支持,不用经常来翻论坛了.......
作者: lxl545& & 时间:
好东西啊 我顶你楼主
作者: wy6668& & 时间:
感谢LZ分享,拿走闪人。
作者: gaohui& & 时间:
谢谢啦!正需要!
作者: lipigai& & 时间:
哈哈 绝对适合我 我拿走啦
作者: weisika& & 时间:
这个是无论如何也要支持的~! 2020
作者: 开始丶悲伤& & 时间:
很好 很强大 - -
&&爱死楼主
作者: k818& & 时间:
去看那小段隐晦的英文太折磨人了
作者: han2wa& & 时间:
必须顶啊,汉化组忽略了这个小问题,但对于装备控来说很重要。特别是红字还不是直观的说明,实际效果还得连猜带蒙加实验才晓得~我猜汉化组不翻译这个,其实就是因为直接翻译过来基本没啥意义,如果按实际效果翻,那又增加劳动量影响效率了。
作者: 尤素夫& & 时间:
话说对我这种一点英文都不懂的人还真是天降甘露呀,当然这种翻译也是可以理解的,就象一些西方解谜游戏不好翻译一样,总不能都换成我们自己的迷题。
作者: von.der.tann& & 时间:
最后那把***怎么刷出来的。。。。。。。。。。。。。。。。。
弹夹大小太恐怖了。。。。。。。。。。。。。。。。
作者: wangkgxin1& & 时间:
03:19:50 & & 标题: 回复 #58 goodboy3838 的帖子
挺你。。 BS57楼 ,&&不懂英文的怎么办?看不懂不是更没乐趣
作者: skyatcn& & 时间:
这把斩肉刀可以当散弹用了,也只能当散弹用,精准6.7?得用***口盯住别人的胸开***才打的到吧
作者: goodboy3838& & 时间:
用了好些天,再来支持,希望能严谨一下词汇或更新更准确的意思
作者: coluim& & 时间:
给新接触无主的人很有用.........
作者: andyck& & 时间:
不错啊,喜欢这个风格。下了收藏。
作者: & & 时间:
其实我很想问下4.18号更新了什么
作者: 红马甲& & 时间:
原帖由 红马甲 于
08:49 发表
我很想知道阿贾克斯的机***和诺克斯将军的金***以及雅典娜的手***到底是啥属性?????
作者: yishu0811& & 时间:
16:31:30 & & 标题: 回复 #1 T611AM 的帖子
好东西我下过了,当然要回复帖子,多谢LZ了
作者: caijiacheng& & 时间:
这个弄了之后会对装DLC产生影响吗 因为是先在原版上装了
作者: liurain& & 时间:
差点错过更新了。。这个很有用。。。。。。。。。
作者: liu1987523& & 时间:
谢谢楼主,既然下了就一定要顶?
作者: Angel_000& & 时间:
谢谢分享~~
非常方便的MOD~~
作者: xyz1017& & 时间:
不错,支持汉化小组辛勤劳动
作者: ssray2008& & 时间:
还是喜欢直接一点的,这短语看了还要翻攻略
作者: goodboy3838& & 时间:
感谢更新,越用越好用,希望未来能继续保持更新.我会一直支持到底,谢谢
作者: aovwor& & 时间:
个人对英实在无爱
还是都能看懂最好
作者: 死?神& & 时间:
&&适合像我这种英文只懂得字母的人。。。。。。。。。。。
作者: dd235698& & 时间:
这个好,支持支持!!!!!!!!!
作者: & & 时间:
好东西,感谢lz的分享!
作者: lzslr2010& & 时间:
我说怎么下不下来啊
作者: castelvani& & 时间:
下不来- -老说要登陆 而且验证码还看不到 我日
作者: watreyob& & 时间:
支持 哈哈完美中文版出来了
作者: cn2333333& & 时间:
对作者:辛苦了,不过,能否做一个既保留原文,下面又显示特殊属性的呢?
对其他朋友:有的并不是英文,
比如:“女士的手指 ”(Lady Finger)
Omnia vincit amor 这是拉丁语:爱能征服一切
有映像的朋友马上就能想到是是拉丁诗人 Virgil(维吉尔)提出的。
原文是有它的趣味性的:
又比如:“大剪刀”(The Clipper) 九趾boss掉落
Don't drop it... might lose a toe(千万不要滑手,不然脚趾没有)
作者: bibirui& & 时间:
我就是要这个
问一下&&新的中文补丁支持DLC&&2&&3 吗
作者: T611AM& & 时间:
原帖由 cn2333333 于
02:09 发表
对作者:辛苦了,不过,能否做一个既保留原文,下面又显示特殊属性的呢?
这样的话虽然技术上没问题,但字数过多,红字会占去至少2行,本来武器属性框就只能显示5行,这样容易把武器其他属性挤下去看不到的。
如果喜欢看原文,就不要用我这个了。两边兼顾的话不太好办。
如果你实在喜欢两边都保留,你可以花点时间自己编辑INT文件自己做一下,同时接受武器其他属性少显示一行的代价。我个人是不愿意为了显示2行红字而舍弃其他属性的显示的。
[ 本帖最后由 T611AM 于
03:29 编辑 ]
作者: cn2333333& & 时间:
原帖由 T611AM 于
02:59 发表
这样的话字数过多,红字会占去至少2行,本来武器属性框就只能显示5行,这样容易把武器其他属性挤下去看不到的。
如果喜欢看原文,就不要用我这个了。两边都兼顾的话,不太好办。
如果你实在喜欢两边都保留,你可以花点时间自己 ...
英文原文的对话、任务说明等等在哪里查看?
呃,可能等所有装备刷齐且是61级的(职业mod好像最高就55?)最顶级版本后,我才会不要属性而只要双语红字而去修改吧。
[ 本帖最后由 cn2333333 于
04:16 编辑 ]
作者: T611AM& & 时间:
按照汉化补丁的默认字体大小,1行最多显示19个汉字。
英文不等宽,不过很多武器的英文红字都会占去大半行。
所有的文本都在INT文件夹里面(完整路径看1楼),都可以用记事本随意编辑。想恶搞的话随你便。
[ 本帖最后由 T611AM 于
03:37 编辑 ]
作者: cn2333333& & 时间:
原帖由 T611AM 于
03:36 发表
按照汉化补丁的默认字体大小,1行最多显示19个汉字。
英文不等宽,不过很多武器的英文红字都会占去大半行。
所有的文本都在INT文件夹里面(完整路径看1楼),都可以用记事本随意编辑。想恶搞的话随你便。 ...
英文原文的对话、任务说明在哪里查看?
[missions.m_speaktotannis MissionDefinition]
TurnInDescription=&那些没用的骑士团没有意识到是我在帮你。如果他们稍微察觉一点的话,他们早就把我们都杀了。那个女人斯蒂尔太执着于打开秘藏了。她的野心会害死她的。嗯,如果你没先杀了她的话。你喜欢杀人,对吗?&
Objectives[0]=(ProgressMessage=&与坦尼斯交谈:&)
[ 本帖最后由 cn2333333 于
04:19 编辑 ]
作者: T611AM& & 时间:
原帖由 cn2333333 于
03:44 发表
英文原文的对话、任务说明在哪里查看?
[missions.m_speaktotannis MissionDefinition]
TurnInDescription=&那些没用的骑士团没有意识到是我在帮你。如果他们稍微察觉一点的话,他们早就把我们都杀了。 ...
你装了汉化以后不是有备份文件么,那个Backup文件夹,里面就是英文版的文件,把里面相同的INT文件打开对照。
作者: cn2333333& & 时间:
和汉化后不一样,Backup\WillowGame 下 只有Config和CookedPC两个文件夹,没有Localization
Backup\Engine\Localization\Int 下的int文件就一个,才1kb
而CookedPC 下的 W_Startup_INT.upk&&打开后是乱码,这个文件已经是占整个备份99.9%的文件了,40MB
[ 本帖最后由 cn2333333 于
14:28 编辑 ]
作者: T611AM& & 时间:
原帖由 cn2333333 于
14:16 发表
和汉化后不一样,Backup\WillowGame 下 只有Config和CookedPC两个文件夹,没有Localization
Backup\Engine\Localization\Int 下的int文件就一个,才1kb
而CookedPC 下的 W_Startup_INT.upk&&打开后是乱码,这个文件已经是 ...
怎么会这样?我的Backup文件夹整个有189MB,在Backup\WillowGame下面有Localization文件夹,下面的INT文件夹中都是英文版的INT文件,有180个左右
欢迎光临 游侠NETSHOW论坛 (http://game.ali213.net/)
Powered by Discuz! X2

参考资料

 

随机推荐