足球经理2011中文版人名、球队汉化补丁,中...

本帖最后由 南风知我意 于 22:42 编辑

【PS.目前FM2018还处于BETA阶段,11.10才会放出正式版,所以这个帖子正式版发布时不知道是否还适用】

不动动脑子还真想不到下面这些人是谁 比如


伊罕纳期齐(Iheanacho伊赫纳乔)
还有诸如希门尼斯、马蒂克之类的,就不说了
最可气的是日本球员的翻译
一些知名球员勉强还说得过去,冈崎慎司翻成了冈崎真司,关根贵大翻译成了关根贵广,但是好歹能猜出来是谁

比如这位芝崎·盖库,如果不看西甲你会知道他就是柴崎岳?

还有这位戴齐·卡马塔,如果不掌握一点日语知识,给它重新翻译成Daichi Kamata再译成镰田大地,你也不知道他是谁


韩国的人名也半斤八两,朴柱昊变成了朴俊昊,池东沅变成了之东沅,后面有的球员索性就放一个姓在上面,剩下的自己猜
中超也是各种槽点,有的翻译了一半剩下的不翻译了,有的索性直接放个错的在上面
比如恒大队里的“刘剑”是谁?“木里奇”又是谁?少数民族?
中甲更是没法看,跟阅读理解一样……
我说那SI你们费这个劲干嘛?找骂?
因为17我玩的是D版所以没有发言权,不清楚是不是打17开始SI就这么干了
但至少从18的人名翻译看起来,可以得出两点结论
1.吵着闹着要汉化人名的那些家伙,你们这下满意了?嗯?
FM2018有一个新特性就是可以在一个界面里清晰的看到球队的整体运作情况,包括队伍磨合、更衣室氛围、董事会对主教练的态度等等
然后整个这个页面,都没有汉化
这就是他们说的自带简中,嗯(PS.繁中这一页也没汉化)
Miles Jacobson回应了关于要求改变汉化方式的呼声

根据他的说法,开发团队正在研究提供人名/俱乐部名保持英语,其他内容汉化的可能性,并且将在正式版释出时完成,而如果一切就绪的话,也有可能在BETA阶段就提供更新。


如果真能搞定,也算是功德一件。

这事,当年还吵得不可开交时候我就说过,要求什么中文名翻译的估计都是不看球的纯游戏玩家,或者看电视剧电影出身的玩家、刚刚接触足球的玩家等等。而且到时候搜索球员的时候到底是用中文还是英文?如果中文的叫法不同找不到球员咋办?还不如用人家本来就有的那些字母。而且姓名翻译很明显机翻的情况很突出,不伦不类的。更何况名字这种翻译都是音译,根本没法翻译那个意思。有人肯定不信,那就去找一找奥巴马和布什的名字翻译来看看,估计搜索出来自己都想笑。

足球经理2012球员名汉化补丁

是玩家为足球模拟游戏《足球经理2012》制作的一款游戏球员汉化补丁。这款游戏能够帮助玩家翻译游戏里面球员的名字,游戏的人物虽然有点区别,但是还是比较难识别。这款补丁可以帮助玩家区分游戏里面的人物,做到一眼识别!

  FM2012球员汉化补丁使用说明哈:

  2、放入文件夹后,开始新游戏,建档的时候在图中位置打勾



参考资料

 

随机推荐