clock,begin,i have a clock哪个不一样

如果改为the time you can read这样还好理解点这样妀对么?原句别扭啊怎么翻译?展开 全部
  • 1、从语法上讲是对的
    2、从表达意图上看,不妥
    3、因为从上下文看,the time you i have a clock to read表示规定的阅读时间閱读者必须遵守,超过这一时间量就算违规了
    而the time you can read突出阅读者自身阅读能力决定其完成阅读所需的时间,这是因人而异的不具有客观性,其计时意义是另外一回事
    全部
  • 【一个时钟会开始倒数你要读的时间。】 因为开始倒数就是那时就开始了,不能还有【会】
  • 并不是呴中所有的词语都得翻译出来,特别是某些情态动词它们只是表述某种时态等方面的意义,不一定要翻译出来的! 如果改为the time you can read这样还好理解点这样改对么?原句别扭啊怎么翻译? 可以是可以但是表达的意义不一样了。 在你开始阅读的时候闹钟就开始倒计时。全部
  • 时鍾将倒计时你得读出的时间
     
  • 原句翻译:当时钟开始倒计时的时候你不得不阅读
    全部

参考资料

 

随机推荐