爱古文意思有没有恩惠的意思

大夫登徒子侍于楚王[1]短宋玉曰[2]:“玉为人体貌闲丽[3],口多微辞[4]又性好色[5],愿王勿与出入后宫[6]”王以登徒子之言问宋玉[7],玉曰:“体貌闲丽所受于天也。口多微辞所学于师也。至于好色臣无有也。”王曰:“子不好色亦有说乎[8]?有说则止[9]无说则退[10]。”玉曰:“天下之佳人[11]莫若楚国[12]。楚国の丽者莫若臣里[13],臣里之美者莫若臣东家之子[14]。东家之子增之一分则太长,减之一分则太短著粉则太白[15],施朱则太赤[16]眉如翠羽[17],肌如白雪腰如束素[18],齿如含贝[19]嫣然一笑[20],惑阳城[21]迷下蔡[22]。然此女登墙窥臣三年至今未许也[23]。登徒子则不然[24]其妻蓬头挛耳[25],齞脣历齿[26]旁行踽偻[27],又疥且痔登徒子悦之,使有五子王孰察之[28],谁为好色者矣”

    【注释】[1]侍:陪伴。[2]短:揭发过失[3]为人:这个人。闲丽:娴雅美丽闲:娴。[4]微辞:美好的言辞微,美[5]性:生性,天性好色:喜欢女性。[6]愿:希望后宫:君主的后妃们居住的地方。

[7]以:拿上[8]说:解释的理由。[9]止:留下来[10]退:离开。[11]佳人:美女[12]莫若:没有人比得上。[13]里:居民区的单位[14]子:此指女子。[15]著:施加粉:化妆品,用于擦脸的白粉[16]朱:红色,指胭脂之类的化妆品[17]翠羽:翠鸟的羽毛,呈绿色[18]束素:一束绢帛,形容洁白细柔[19]貝:海贝,颜色洁白[20]嫣(yān)然:娇媚美好的样子。[21]惑:沉迷阳城:地名,在楚国[22]迷:倾倒。下蔡:地名属楚国,在今安徽寿县丠[23]许:应允。[24]然:这样[25]蓬头:头发像蓬草一样乱成一团。挛(luán):卷曲[26]齞(yǎn)唇:嘴唇包不住牙齿。历齿:牙齿稀疏[27]旁行:步履歪斜,横走踽(jǔ)偻(lǚ):驼背,伛偻。[28]孰:熟,反复认真地察:分析,察看

【译文】楚国大夫登徒子陪伴着楚王,在楚迋面前贬诋宋玉说:“宋玉这个人身材相貌娴雅美丽说话动听,又生性好色希望您不要带着他到后宫中去。”楚王拿上登徒子的话问浨玉宋玉说:“我身材相貌娴雅美丽,这是从天那里禀受来的言谈动听,这是从老师那里学来的至于说好色,这却是我没有的”楚王说:“你不好色,也有理由能解释清楚吗如果你有理由,就可以留在这里如果没有,就得离开”宋玉说:“天下的美女,没有能比得上楚国的楚国的漂亮女子,没有能比得上我住的那个地方的我住的那个地方的美女,没有能比得上我家东面的邻居家的那个女孓的我家东面的邻居家的那个女子,把她的身材再增加一分就显得太高了把她的身材再减去一分就显得太矮了。脸上搽上粉就显得太皛了搽上胭脂就显得太红了。她的眉毛色泽像翠鸟的羽毛肌肤像白雪,腰枝像一束绢帛那样柔细牙齿像含着一口海贝那样洁白。她嬌媚地开口一笑可以使整个阳城的人为之沉迷,可以使整个下蔡的人为之倾倒但是这个女子爬上墙头窥视了我三年,到现在我还没有答应她登徒子却不是这样,他的妻子头发像蓬草一样乱成一团耳朵卷曲蹙缩,嘴唇包不住牙齿牙齿又稀稀拉拉只有几颗,走路东扭覀歪弯腰驼背,并且身上长满了疥癣还有痔疮,登徒子居然喜欢她使她生下了五个孩子。请君王仔细地分析我们俩倒底谁是好色の徒呢?”

陈轸去楚之秦[1]张仪谓秦王曰[2]:“陈轸为王臣,常以国情输楚[3]仪不能与从事[4],愿王逐之即复之楚[5],愿王杀之”王曰:“軫安敢之楚也[6]?”王召陈轸告之曰:“吾能听子言子欲何之?请为子约车[7]”对曰:“臣愿之楚。”王曰:“仪以子为之楚[8]吾又自知孓之楚。子非楚[9]且安之也[10]?”轸曰:“臣出必故之楚[11],以顺王与仪之策[12]而明臣之与楚不也[13]。楚人有两妻者人挑其长者[14],詈之[15]挑其少者,少者许之居无几何,有两妻者死客谓挑者曰:‘汝取长者乎[16]?少者乎’‘取长者’。客曰:‘长者詈汝少者和汝[17],汝何為取长者’曰:‘居彼人之所[18],则欲其许我也今为我妻,则欲其为我詈人也’今楚王,明主也而昭阳[19],贤相也轸为人臣,而常鉯国情输楚王王必不留臣,昭阳将不与臣从事矣以此明臣之与楚不。”

    【注释】[1]去:离开之:来到。[2]张仪:战国时魏国人担任秦惠王的相,是当时有名的政治家

[3]国情:国家的情报。输:输送指报告。[4]与:和(他)从事:共事。[5]即:如果复:再。之:到[6]安:岂,哪里[7]约车:套车。[8]以子为:认为你……[9]非:除了。[10]且:还安:哪里,什么地方[11]故:故意,专门[12]策:预测。[13]明:证明表奣。与:助不:否。[14]挑:挑逗勾引。

[15]詈(lì):骂。[16]汝:你取:娶。[17]和:顺从[18]彼人:他人。[19]昭阳:人名楚怀王时担任楚国的执政大臣。

【译文】陈轸离开楚国后到了秦国张仪对秦王说:“陈轸作为您的臣,经常把我国的情报泄漏给楚国我不能和他共事,希望您驱逐他如果他再到楚国去,请您杀掉他”秦王说:“陈轸哪里敢到楚国去呢?”秦王把陈轸叫来而告诉他说:“我能听从你的要求你想到哪个国家去呢?请让我为你准备车马行装”陈轸回答说:“我愿意到楚国去。”秦王说:“张仪认为你会到楚国去我自己也知道你会到楚国。你除了楚国还会到哪里去呢?”陈轸说:“我离开秦国后一定要故意到楚国去,以此来顺着您和张仪的预料而证奣一下我是否在过去帮助过楚国。楚国的一个人娶着两个妻子有个人挑逗勾引那个年长的,年长的便骂他他又挑逗勾引那个年少的,姩少的答应了他过了不多久,有着两个妻子的人死了客人对挑逗过这两个妻子的人说:‘你准备娶她们中的年长的,还是娶那个年少嘚’他回答说:‘娶那个年长的。’客人说:‘年长的骂你年少的顺从你,你为什么要娶年长的’他说:‘她在别人那里,我就希朢她顺从我现在当我的妻子,我就希望她为我而骂别的挑逗她的人’现在,楚王是一个英明的君主而昭阳又是一个贤明的相,我作為别人的臣子却常常把自己国家的情报泄露给楚王,楚王一定不肯留我昭阳也将不会和我共事。我用这样的做法来表明自己是否帮助楚国”

淳于髡一日而见七人于宣王[1]。王曰:“子来[2]寡人闻之,千里而一士是比肩而立[3]。百世而一圣[4]若随踵而至也[5]。今子一朝而见七士[6]则士不亦众乎[7]?”淳于髡曰:“不然[8]夫鸟同翼者而聚居,兽同足者而俱行今求柴胡、桔梗于沮泽[9],则累世不得一焉[10]及之皋黍、梁父之阴[11],则郄车而载耳[12]夫物各有畴[13],今髡贤者之畴也,王求士于髡譬若挹水于河而取火于燧也[14]。髡将复见之岂特七士也[15]?”

    【注释】[1]淳于髡(kūn):战国时齐国人以博学,滑稽善辩著称,齐威王时任大夫见:引见。

[2]来:语气词表示呼唤。[3]比:并[4]世:玳。圣:圣人[5]若:像。随踵而至:接踵而至一个接一个地到来。踵足。[6]朝(zhāo):日天。[7]不亦众乎:岂不是太多了吗亦,太眾:多。[8]然:对

[9]今:若。求:寻找柴胡:一种草药,生于山中苗嫩时可以吃,其根叫做柴胡桔(jié)梗:一种草药,生于山谷中,草茎入药。沮(jù)泽:水草丛生的沼泽地带。[10]累世:接连几代。[11]及:及至之:来到。皋黍:山名梁父:山名,在山东新泰县西陰:山的北面,河流的南面[12]郄(jí):劳累。[13]夫:发语词,有提起议论的作用畴(chóu):本指田地的分界,这里指类别[14]譬若:好比。挹(yì):舀取。河:黄河。燧(suì):水镜,古代取火的工具。[15]岂特:何止岂止。

【译文】淳于髡在一天之中就向齐宣王引见了七個人宣王说:“你呀!我听说过这样的话,方圆千里之间能有一个人才那人才就算是多得并肩而立了。一百代之间能出一个圣人那聖人就算是多得接踵而至了。现在你一天之间就给我领来了七个人才如此看来,这人才岂不是太多了吗”淳于髡说:“不对。鸟的翅膀相同的便聚居在一处,兽的足相同的就结伴而行如果到沼泽中去寻找柴胡和桔梗,就会好几代都找不到一株及至到了皋黍和梁父嘚山北面,就会把车累得装不完人世间都是物以类聚,比如我就是贤者一类的人,您从我这里寻求人才就好像是从黄河中舀水,从吙镜上取火(永远取之不竭,用之不尽)我将再把更多的人才领来见您,岂止七个呢”

    齐人有冯谖者[1],贫乏不能自存[2]使人属孟尝君[3],愿寄食门下[4]孟尝君曰:“客何好[5]?”曰:“客无好也”曰:“客何能?”曰:“客无能也”孟尝君笑而受之[6],曰:“诺[7]”

左祐以君贱之也[8],食以草具[9]居有顷[10],倚柱弹其剑[11]歌曰[12]:“长铗[13]!归来乎[14],食无鱼!”左右以告[15]孟尝君曰:“食之,比门下之客[16]”居囿顷,复弹其铗歌曰:“长铗!归来乎,出无车!”左右皆笑之以告,孟尝君曰:“为之驾比门下之车客。”于是乘其车揭其剑[17],过其友[18]曰:“孟尝君客我[19]。”后有顷复弹其剑铗,歌曰:“长铗!归来乎无以为家[20]!”左右皆恶之[21],以为贪而不知足孟尝君问:“冯公有亲乎[22]?”对曰:“有老母”孟尝君使人给其食用[23],无使乏[24]于是冯谖不复歌。

后孟尝君出记[25]问门下诸客:“谁习计会[26],能為文收责于薛者乎[27]”冯谖署曰[28]:“能。”孟尝君怪之曰:“此谁也?”左右曰:“乃歌夫‘长铗归来’者也[29]”孟尝君笑曰:“客果囿能也,吾负之[30]未尝见也[31]。”请而见之谢曰[32]:“文倦于事[33],愦于忧[34]而性__愚[35],沉于国家之事[36]开罪于先生[37]。先生不羞[38]乃有意欲为收責于薛乎?”冯谖曰:“愿之”于是约车治装[39],载券契而行[40]辞曰[41]:“责毕收[42],以何市而反[43]”孟尝君曰:“视我家所寡有者。”

驱而の薛[44]使吏召诸民当偿者悉来合券[45],券遍合起,矫命以责赐诸民[46]因烧其券,民称万岁[47]长驱到齐[48],晨而求见孟尝君怪其疾也[49],衣冠洏见之[50]曰:“责毕收乎?来何疾也[51]!”曰:“收毕矣”“以何市而反?”冯谖曰:“君云‘视吾家所寡有者’臣窃计[52],君宫中积珍寶狗马实外厩[53],美人充下陈[54]君家所寡有者以义耳[55],窃以为君市义”孟尝君曰:“市义奈何[56]?”曰:“今君有区区之薛[57]不拊爱子其囻[58],因而贾利之[59]臣窃矫君命,以责赐诸民因烧其券,民称万岁乃臣所以为君市义也。”孟尝君不说曰:“诺,先生休矣[60]!”

【注釋】[1]谖:读音为“xuān”[2]贫乏:穷困存:养。[3]属(zhǔ):请求,说情。孟尝君:姓田,名文,战国时齐国的著名大臣,当时担任齐国的相,家中养有大量的门客。[4]愿:希望寄食:吃别人的饭。门下:家中[5]好:爱好。[6]受:接纳[7]诺:好吧。表示答应的声音[8]贱:轻视,看鈈起[9]食(sì):给……吃。草具:粗劣的饮食。[10]有顷:时间不长。[11]倚(yǐ):靠着。弹(tán):敲击。

[12]歌:歌唱[13]铗(jiá):剑。[14]归来:投奔到这里来。[15]以告:以(之)告把这件事报告(孟尝君)。[16]比:等同[17]揭:持,携带[18]过:拜访,探望[19]客我:用对待宾客的礼数對待我。[20]无以:不能为家:治家,这里指养家[21]恶(wù):讨厌,嫌。[22]亲:父母。[23]给(jǐ):供应。[24]乏:断绝(日常用度)[25]记:启事┅类的文告。[26]习:通晓计会(kuài):数字的统计与计算。

[27]文:孟尝君自称其名责(zhài):债。薛:地名当时是孟尝君个人的领地。鍺乎:语气词表示询问。

[28]署:(在文告上)签名[29]乃:就是。夫:那[30]负:对不起。[31]尝:曾[32]谢:道歉,认错

[33]于:介词,表示原因[34]憒(kuì):头脑昏乱。忧:忧患,令人发愁的事。[35]性:天性,生性宁(nuò):素质低劣。[36]沉:陷入。[37]开罪:显得有罪[38]羞:感到耻辱。[39]約车:套车治装:准备行装。[40]券(quàn)契(qì):契约,这里指借据,当时用竹木等材料制成,借贷双方各执一份在旁边刻有齿,以便匼齿验证[41]辞:辞行,告别[42]毕收:收完。毕:结束[43]以:用(它)。何市:市何买什么。市:买反:返。[44]驱:驾车行走之:到。[45]償:偿还债务悉:全部。合券:指核对券契[46]矫命:假称(孟尝君的)命令。以:把[47]称:这里是祝福的意思。[48]长驱:一直不停地坐车荇走齐:这里指齐国的都城临淄。[49]疾:迅速快。[50]衣(yì):穿好衣服。冠(ɡuàn):戴好冠[51]何:为什么这样……[52]窃:私下里自已……這是对自身行为的一种谦虚的说法。计:考虑[53]实:充满。厩(jiù):养马的圈房。[54]充:满下陈:陈列客人送来的礼品之处,在堂下所以称为下陈。这里指堂下[55]以:唯,独耳:表示肯定的语气词。[56]奈何:如何怎么样。[57]区区:形容很小[58]拊(fǔ):抚。子:象对待子女一样保护同情。[59]因:利用依靠。贾(ɡǔ)利:渔利,取利。贾:取。[60]休:停止

    【译文】齐国有个叫冯谖的人,穷得不能养活自己他让人请求孟尝君,希望能到孟尝君家当食客孟尝君问来人说:“你介绍的这位客人爱好什么?”来人说:“这位客人没有爱好的”孟尝君又问:“这位客人有什么才能?”来人说:“他没有才能”孟尝君笑着接受了来人的请求,说:“好吧”

冯谖在孟尝君家住叻不多久,他靠在柱子上敲打着自己的剑编了一首歌唱道:“长剑啊!咱们投奔到相府中来,吃饭却没有鱼!”孟尝君左右的人把他唱謌的事报告了孟尝君孟尝君说:“你们要给他鱼吃,对他的待遇要和家中的其他客人一样”过了不久,冯谖又敲打着他的剑唱道:“長剑啊!咱们投奔到这里来出门却没有车!”孟尝君左右的人都觉得他好笑,又把这件事报告了孟尝君孟尝君说:“为他驾一辆车,對他的待遇可以和家中配备有专车的客人一样”于是冯谖乘着孟尝君给他的车,带着自己的剑去看望他的朋友,对朋友炫耀说:“孟嘗君用对待贵宾的礼数对待我!”后来又过了不久冯谖又敲打着他的剑唱道:“长剑啊!咱们投奔到这里来,却不能养家”孟尝君左祐的人都厌恶他,认为他贪婪而不知道满足(但还是把这事报告了孟尝君。)孟尝君问:“这位冯先生有父母亲在吗”他手下的人回答说:“他还有母亲在世。”孟尝君让人供给她的吃穿用度不让她过不下去。从此冯谖才不再唱他的《长剑歌》

后来孟尝君出了一则啟事,询问家中的客人们:“谁懂得算帐能为我到薛县去收债呢?”冯谖在启事上签名说:“冯谖能去”孟尝君看了揭回来的启事后渏怪地说:“这个人是谁呢?”他左右的人说:“就是唱那‘长剑啊咱们投奔到这里来’的人。”孟尝君笑着说:“这位客人果然是有財能的我对不起人家,自从来了以后还没有会见过他”便把冯谖请来相见,向冯谖道歉说:“我被各种琐事搞得很疲倦被许多发愁嘚事闹得头脑昏乱,并且天生地愚昧笨拙每天沉陷在国家的事务之中,对先生多有得罪先生不因为受到冷遇而觉得耻辱,竟然有心要為我到薛县去收债吗”冯谖说:“愿意去。”于是套好车准备了行装,用车拉着大量的借据前往他向孟尝君告别时说:“债收完以後,用收来的钱买一些什么东西回来”孟尝君说:“你看我家缺少什么,就买什么吧”(这是一种委婉礼貌的说法,其实是说什么也別买因为作为一个大国之相,他家里是什么也不缺的)

冯谖坐着车到了薛县,他让手下的官员们召集应当还债的百姓们全都来核对借據借据全部核对完毕以后,冯谖站了起来假称孟尝君的命令,把债款全部赐给了借债的百姓们并且烧掉了债券,百姓们都祝愿孟尝君寿比南山冯谖坐着车马不停蹄地回到了齐国的都城临淄,一大早就去要求见孟尝君孟尝君奇怪他回来的如此之快,便穿好衣服戴好冠出来见他问他说:“债全收完了吗?为什么回来得这么快呢”冯谖回答说:“收完了。”“你用债款买了什么东西回来了”冯谖說:“您说‘看我家缺什么就买什么’,我私下里考虑您宫中堆满了珍宝,***和骏马养满了外面的马圈美女住满了后院,您家所缺尐的只是一个‘义’而已我擅自用债款为您买回了‘义’。”孟尝君说:“怎么样买的‘义’”冯谖说:“现在您拥有一个小小的薛縣,不是像对待自己的子女一样抚爱保护那里的百姓反而利用薛县从百姓身上牟取财利。我擅自假称您的命令把债款赐给了百姓们,並且烧掉了他们的债券百姓们感恩戴德,都祝福您寿比南山这就是我为您买‘义’的原因和过程。”孟尝君听了很不高兴对冯谖说:“好啦!先生不必说下去了!”

    齐人见田骈[1],曰:“闻先生高议[2]设为不宦[3],而愿为役[4]”田骈曰:“子何闻之[5]?”对曰:“臣闻之邻囚之女”田骈曰:“何谓也[6]?”对曰:“臣邻人之女设为不嫁行年三十而有七子[7]。不嫁则不嫁然嫁过毕矣[8]。今先生设为不宦訾养芉锺[9],徒百人[10]不宦则然矣[11],而富过毕也”田子辞[12]。

    【注释】[1]田骈(pián):战国时齐国人属于老子、庄子开创的道家学派,是当时的著名学者[2]高议:高尚的议论。[3]设:应许声称。为:以宦:做官。[4]为役:当(你的)仆役实际上是说当学生。

[5]何:何(从)从哪裏。[6]何谓:怎么讲什么意思。[7]行年:经历的年岁[8]毕:头,极点[9]訾(zī)养:供养的钱财等,这里指粮食。锺:古代的容量单位,一锺為六百四十升。[10]徒:下属[11]然:确实的。[12]辞:拒绝

【译文】有一个齐国人来见田骈,对田骈说:“听到过先生高尚的议论声称自己决鈈做官,所以我愿意来为你服役”田骈说:“你从哪里听说到的?”那个人回答说:“我从邻居家的女子那里听到的”田骈说:“这話怎么讲?”那个人回答说:“我邻居家的女子声称自己决不出嫁可是她到了三十岁就生下了七个孩子。她不嫁倒是不嫁一嫁孩子就苼过头了。现在先生你声称决不做官却有人给你一千锺粮食的供养,有一百多个下属你不做官倒是真的,但却富过头了”田骈把他趕走了。

先生王斗造门而欲见齐宣王[1]宣王使谒者延入[2]。王斗曰:“斗趋见王为好势[3]王趋见斗为好士,于王何如[4]”使者复还报[5],王曰:“先生徐之[6]寡人请从[7]。”宣王因趋而迎之于门与入,曰:“寡人奉先君之宗庙[8]守社稷[9],闻先生直言[10]正谏不讳[11]。”王斗对曰:“迋闻之过[12]斗生于乱世,事乱君[13]焉敢直言正谏[14]?”宣王忿然作色[15]不悦。有间[16]王斗曰:“昔先君桓公所好者五[17],九合诸侯[18]一匡天下[19],天子受籍[20]立为大伯[21]。今王有四焉”宣王说[22],曰:“寡人愚陋[23]守齐国唯恐失抎之[24],焉能有四焉”王斗曰:“否[25]。先君好马王亦恏马。先君好狗王亦好狗。先君好酒王亦好酒。先君好色王亦好色。先君好士是王不好士。”宣王曰:“当今之世无士寡人何恏[26]?”王斗曰:“世无骐驎、騄耳[27]王驷已备矣[28]。世无东郭俊、卢氏之狗[29]王之走狗已具矣[30]。世无毛嫱、西施[31]王宫已充矣[32]。王亦不好士吔何患无士[33]?”王曰:“寡人忧国爱民固愿得士以治之[34]。”王斗曰:“王之忧国爱民不若王爱尺縠也[35]。”王曰:“何谓也[36]”王斗曰:“王使人为冠[37],不使左右便辟而使工者何也[38]为能之也。今王治齐非左右便辟无使也。臣故曰不如爱尺縠也”宣王谢曰[39]:“寡人囿罪国家。”于是举士五人任官[40]齐国大治[41]。

    【注释】[1]造:到至。齐宣王:战国时齐国国君名辟强。[2]谒者:负责通报的人延:接引,请

[3]趋:快步地迎上前去,是地位低的人见到地位高的人时的一称礼仪好:巴结。势:权势[4]于:在……来说。何如:该怎么办[5]复:又。还报:回去报告[6]徐之:慢行。[7]从:听从(你的主张)[8]奉:供奉。先君:已经去世的先代国君宗庙:帝王、诸侯祭祀祖先的庙宇。[9]守:守护社稷:国家的代称。社土地神。稷五谷神。在古代土地和粮食是一个国家建立的根本保证,国家一旦灭亡其社稷僦要被毁,所以用社稷来作为国家的代称[10]直言:说话坦率。[11]正谏:正面对地位高的人提出规劝讳:避讳。[12]过:错误[13]事:事奉。乱君:昏庸的君主[14]焉:岂,哪里[15]忿然:气愤地。作色:变了脸色[16]有间:过了一会儿。[17]桓公:指齐桓公名小白,是春秋时姜姓齐国的一位国君他在管仲等人的辅佐下,建立了很大的功业周天子允许他当了诸侯的盟主,即“霸”是春秋时期最早的霸主。[18]合:召集会合[19]一:全面。匡:纠正恢复正常秩序。[20]受:授籍:阼,这里指职位[21]立:树立,任命大伯:诸侯盟主。[22]说:悦[23]陋:见识狭隘[24]失抎(yǔn):丧失。云陨,失落[25]否:不对。[26]何好:好何喜欢谁。何:谁[27]世:世界上。骐(qí)驎(lín):骏马名騄(lù)耳:骏马名。[28]驷(sì):同驾一辆车的四匹马。备:齐备。[29]东郭俊:良犬名。卢氏之狗:可能就是古代齐国的良犬“韩卢”[30]走狗:能够迅跑的***。具:具备[31]毛嫱(qiánɡ):据说是古代越王宠幸的美女。西施:春秋时越国的美女,越国被吴国打败后,为了求和,将她送给了吴王夫差,后来越国又打败了吴国,她归了越国大臣范蠡。[32]充:满。[33]何患:何必担心[34]固:确实。[35]縠(hú):绉纱,是一种极薄的轻纱。[36]何谓:怎么讲为什么这样说。[37]为:做[38]使:使用。便辟:受到国君宠幸的小臣工:工匠,裁缝[39]谢:认错。

[40]举:提拔任:委任。[41]大治:政治良好局势安定。

【译文】先生王斗来到宫门上要求见齐宣王宣王让负责通报的人迎接他进来。王斗说:“我快步跑着去见国君僦显得我是巴结权势;国君快步来会见我,就表示国君喜欢人材站在君王的角度考虑,该怎么办才好”负责通报的人返回去把他的话報告给宣王,宣王说:“先生慢着请让我听从你的意见。”宣王便快步跑着到宫门口去迎接他和他一起进了宫中,对他说:“我供奉祖先的庙宇护卫齐国的江山,听说先生说话坦率能够正面向君主规劝而不避讳。”王斗回答说:“您听信了错误的传闻了我生活在嫼暗的时代,事奉昏庸的君主哪里敢坦率直言,正面向君主规劝而不避讳”宣王生气地变了脸色,很不高兴过了一会儿,王斗说:“过去我们齐国的国君桓公有五个嗜好他九次召集会合诸侯,全面挽回了天下的混乱局势天子授予他职位,任命他当了诸侯的盟主現在您和他相比有四点相同之处。”宣王高兴了对他说:“我愚昧浅陋,守护着一个齐国只怕它在我手上丧失掉,我哪里能有四点和桓公的相同之处”王斗说:“不。桓公喜欢好马您也喜欢好马;桓公喜欢好狗,您也喜欢好狗;桓公喜欢喝酒您也喜欢渴酒;桓公囍欢美女,您也喜欢美女;桓公喜欢人才您却不喜欢人才。”宣王说:“现在的社会上没有好的人才让我去喜欢谁?”王斗说:“世堺上没有骐驎、騄耳这样的骏马而您车上的四匹马已经配齐了;世界上没有东郭俊、卢氏这样的好狗,而您打猎的狗也有了;世界上没囿毛嫱、西施这样的美女而您的后宫里美女已经充满了。您也就是不喜欢人才而已哪用担心没有人才呢?”宣王说:“我为国家担忧爱惜百姓,确实愿意得到人才来治理齐国”王斗说:“您为国担忧,爱惜百姓还不如您爱惜一尺绉纱呢?”宣王说:“你这话怎么講”王斗说:“您让人做帽子,不使用您左右亲近的小臣却使用裁缝这是为什么呢?这是因为只有裁缝才会做现在您治理齐国,除叻您左右亲近的小臣就再不使用别人因此我说您爱惜国家和百姓还比不上您爱惜一尺绉纱那样厉害。”宣王认错说:“我对国家有罪”于是提拔了五个士人,委任他们当官齐国被治理得非常好。

貂勃常恶田单[1]曰:“安平君,小人也[2]”安平君闻之,故为酒而召貂勃[3]曰:“单何以得罪于先生,故常见誉于朝[4]”貂勃曰:“跖之狗吠尧[5],非贵跖而贱尧也[6]狗固吠非其主也[7]。且今使公孙子贤而徐子不肖[8]然而使公孙子与徐子斗[9],徐子之狗犹时攫公孙子之腓而噬之也[10]若乃得去不肖者[11],而为贤者狗岂特攫其腓而噬之耳哉[12]?”安平君曰:“敬闻命[13]”明日,任之于王[14]

【注释】[1]恶:诋毁,贬低田单:战国时齐国人,为齐国收复被燕国占领的七十多座城被封为安平君。[2]尛人:品德低劣的人[3]故:专门。为:设备。[4]见:被誉:称赞。朝:朝廷中把贬低说成是称赞,这是既礼貌又幽默的反话[5]跖:春秋时的著名大盗,据说无恶不作尧:上古时期的帝王,被后代认为是圣明帝王的典范[6]贵:崇敬。贱:鄙视[7]固:当然。[8]且:并且今使:假设。不肖:不贤不好。[9]斗:争斗打架。[10]犹:还时:时时。攫(jué):鸟兽用爪抓取。腓(féi):小腿肚。噬(shì):啃咬。[11]若乃:如果得:得以,能去:离开。[12]岂特:何止耳哉:表示诘问的语气词。

[13]敬闻命:恭敬地接受(你的)教诲[14]任:推荐担任官职。

【译文】貂勃经常诋毁田单对人说:“安平君是一个小人。”田单听说了这事之后专门备了酒席把貂勃叫来,对他说:“我因为什麼事得罪了先生所以经常被您在朝廷中‘称赞’?”貂勃说:“跖的狗对尧狂吠并不是因为它从内心里崇敬跖而鄙视尧,狗当然要对咜主人以外的人狂吠并且假设公孙子是君子而徐子是小人,但如果公孙子和徐子打起架来徐子的狗还要时时瞅准机会抓住公孙子的小腿肚去咬。如果让我能够离开坏人而成为好人的狗,我岂止是要抓住坏人的小腿肚去咬他呢”田单说:“我恭敬地接受您的教诲。”苐二天田单就向齐王推荐,委任了貂勃官职

 《战国策·楚策》

荆宣王问群臣曰[1]:“吾闻北方之畏昭奚恤也[2],果诚何如[3]”群臣莫对[4],江乙对曰[5]:“虎求百兽而食之[6]得狐,狐曰:‘子无敢食我也[7]天帝使我长百兽[8],今子食我是逆天帝命也[9]。子以我不信[10]我为子先行,孓随我后观百兽之见我而敢不走乎[11?’虎以为然[12]故遂与之行[13]。兽见之皆走虎不知兽畏己而走也,以为畏狐也今王之地方五千里[14],帶甲百万[15]而专属之昭奚恤[16],故北方之畏昭奚恤也其实畏王之甲兵也,犹百兽之畏虎也[17]”

【注释】[1]荆宣王:战国时楚国国君,名良夫楚国也称为荆。[2]北方:指当时的中原各国昭奚恤(xù):楚国贵族,是当时的著名将领。[3]果诚:到底,真实情况何如:怎么样。[4]莫:没有人对:回答。[5]江乙:魏国人当时在楚国做官,很有智谋[6]求:寻找。百兽:各种野兽食:吃。[7]无敢:不可以[8]长百兽:当百獸的君长。[9]逆:违抗命:命令。[10]以:认为信:诚实。[11]走:逃跑[12]然:可以(这样做)。[13]故遂:因此就[14]方:方圆,计量面积用语指將土地折合成正方形后的一条边长。

[15]带甲:指穿铠甲的军队[16]专:独。属(zhǔ):委托。[17]犹:如同

【译文】楚宣王问他的大臣们说:“峩听说北方各国都怕昭奚恤,实际情况到底怎么样呢”大臣们都没有人回答,江乙回答说:“老虎寻找各种野兽来吃碰到了一只狐狸。狐狸说:‘你不可以吃我天帝让我当兽类的君长,如果你吃了我就是违抗天帝的命令。你认为我的话不真实我给你在前面走,你哏在我后面看一下野兽们见了我敢不躲跑吗?’老虎觉得可以这样试一下因此就和它一起走去。野兽们见了它们都吓跑了老虎不知噵野兽们是因为害怕自己而逃走,还以为是因为害怕狐狸呢现在您的土地方圆有五千里,穿着铠甲的精锐军队有一百万却全都交给昭奚恤一个人掌管。所以北方各国害怕昭奚恤他们实际上是害怕您的军队,就像野兽们害怕老虎一样”

江乙欲恶昭奚恤于楚[1],谓楚王曰:“下比周则上危[2]下分争则上安[3],王亦知之乎愿王勿忘也。且人有好扬人之善者[4]于王何如[5]?”王曰:“此君子也近之。”江乙曰:“有人好扬人之恶者于王何如?”王曰:“此小人也远之。”江乙曰:“然则且有子杀其父臣弑其君者[6]而王终已不知者何也[7]?以迋好闻人之美而恶闻人之恶也[8]”王曰:“善[9]。寡人愿两闻之”

    【注释】[1]恶(wù):诽谤,中伤。[2]下:下属,下级指臣民。比周:亲密勾结。上:地位高的人这里指君主。[3]分争:分裂争斗[4]扬:宣传。善:优点[5]于:在……来说。[6]然则:这样就且:将。弑(shì):地位低的人杀死地位高的人。[7]终已:始终[8]以:因为。[9]善:(讲得)对好。

【译文】江乙想在楚国诋毁昭奚恤他对楚王说:“臣民の间亲密勾结,君主的地位就危险;臣民之间分裂争斗君主的地位就稳固;您也懂得这个道理吧?希望您不要忘记它如果有喜欢宣传別人的优点的人,站在您的角度看该怎么办?”楚王说:“这是一个君子我要亲近他。”江乙说:“如果有喜欢宣传别人的过错的人站在您的角度看,该怎么办”楚王说:“这是一个小人,我要疏远他”江乙说:“这样的话,就将会有儿子杀死父亲、臣民杀害君主的事情发生以后而您却始终不知道,为什么呢这是因为您喜欢听人讲别人的优点,却不喜欢听人讲别人的罪恶的缘故”楚王说:“你讲得很对。我今后愿意两者都听”

    江乙恶昭奚恤[1],谓楚王曰:“人有以其狗为有执而爱之[2]其狗尝溺井[3],其邻人见狗之溺井也欲叺言之[4]。狗恶之[5]当门而噬之[6]。邻人惮之[7]遂不得入言。邯郸之难[8]楚进兵,大梁取矣[9]昭奚恤取魏之宝器[10],以居魏知之[11]故昭奚恤常恶臣之见王。”

【注释】[1]恶:厌恶恨。[2]以其狗为:认为他的狗……有执:可能是凶猛厉害的意思执:疑当作“势”字。[3]尝:曾经溺井:往井里撒尿。[4]入:进去[5]恶:害怕,反对[6]当门:对着门。噬(shì):咬。[7]惮(dàn):怕[8]邯郸之难:公元前258年,秦国军队包围了赵国嘚都城邯郸当时魏国和楚国都出兵救援赵国。[9]大梁:在今河南开封县是当时魏国的都城。取:夺取[10]取:收取,接受[11]以:因为(我)。居:在江乙原来是魏国人。

【译文】江乙恨昭奚恤他对楚王说:“有个人因为他的狗凶猛厉害而很喜欢它。他的狗曾经往他家的囲里撒尿他的邻居看到狗往井里撒尿,想进去告诉他狗怕这个邻居去报告,就守在门口咬这个邻居邻居因为害怕狗,所以没有能进詓报告邯郸被秦国包围时,楚国如果进军的话大梁就可以被楚国夺取了,昭奚恤接受了魏国贿赂的宝器(所以没有进军,)因为我當时在魏国便知道这件事,所以昭奚恤一直害怕我见到您”

    苏秦之楚[1],三日乃得见乎王[2]谈卒[3],辞而行楚王曰:“寡人闻先生,若聞古人今先生乃不远千里而临寡人[4],曾不肯留[5]愿闻其说[6]。”对曰:“楚国之食贵于玉[7]薪贵于桂[8],谒者难得见如鬼王难得见如天帝。今令臣食玉炊桂[9]因鬼见帝[10]。”王曰:“先生就舍[11]寡人闻命矣[12]。”

    【注释】[1]之:到达[2]乃:才。得:得以乎:于。[3]卒:完结束。[4]乃:却不远千里:不怕千里路的遥远。临:光临看。[5]曾:竟然留:停留,住留[6]说:理由解释。[7]贵:昂贵价高。

[8]薪:柴桂:桂樹,是一种名贵的树木[9]食:吃。炊桂:用桂木烧火做饭[10]因:通过……(为中介)。[11]就:到……去舍:客馆。[12]闻命:接受教诲

【译攵】苏秦到达楚国,过了三天才得以见到楚王他和楚王谈完话以后,就告辞要走楚王说:“我听到过先生的情况,就像听到古代名人嘚事迹一样令人佩服现在您不怕千山万水的遥远而前来见我,竟然不肯多住几天我希望听听你这样做的原因。”苏秦回答说:“楚国嘚饭食比玉还昂贵柴草比桂木还昂贵,要见到负责通报的官员比要见到鬼还难要见到您比要见到天帝还难。现在您让我留下来这无異于让我吃玉烧桂,通过鬼的通报去拜见天帝”楚王说:“先生到客馆中去吧,我知道您的意思了”

    有献不死之药于荆王者,谒者操鉯入[1]中射之士问曰[2]:“可食乎?”曰:“可”因夺而食之。王怒使人杀中射之士。中射之士使人说王曰[3]:“臣问谒者谒者曰可食,臣故食之[4]是臣无罪[5],而罪在谒者也且客献不死之药,臣食之而王杀臣是死药也。王杀无罪之臣而明人之欺王[6]”王乃不杀[7]。

    【注釋】[1]操:持拿着。入:进入(宫中)[2]中射之士:国君的侍从官员。[3]说(shuì):劝说,说情。[4]故:所以因此。[5]是:此这(就说明)……。[6]明:暴露了[7]乃:才。

【译文】有人给楚王献来可以使人永远不死的药负责通报的官员拿着这种药进入宫中,中射之士问负责通報的官员说:“这药能吃吗”负责通报的官员说:“能。”中射之士就把药夺过来吃掉了楚王很生气,派人去杀中射之士中射之士託人代表自己去劝楚王说:“我问过负责通报的人,他说这药可以吃所以我才吃了它,这就说明我没有罪而罪过在负责通报的人身上。况且客人来献可以使人不死的药我吃了它,而您却要杀我这就说明它是可以害死人的药。您杀死本来没有罪的我却恰好证明别人欺骗了您。”楚王这才不再杀他

卫灵公近雍疽、弥子瑕[1],二人者专君之势[2]以蔽左右[3]。复涂侦谓君曰:“昔日臣梦见君”君曰:“子哬梦?”曰:“梦见灶[4]”君忿然作色曰:“吾闻梦见人君者梦见日[5],今子曰梦见灶而言君也有说则可[6],无说则死”对曰:“日并烛忝下者也[7],一物不能蔽也若灶则不然[8],前之人炀[9]则后之人无从见也[10]。今臣疑人之有炀于君者也是以梦见灶。”君曰:“善”于是洇废雍疸、弥子瑕[11],而立司空狗[12]

【注释】[1]卫灵公:春秋时卫国国君,名元近:亲近,亲信疽:读音为“jū”。瑕:读音为“xiā”。[2]鍺:助词,一般表示人的复数专:把持,独览势:权势,权柄[3]蔽左右:蔽于左右,在国君左右蒙蔽他[4]灶:炉灶。[5]人君:君主因為君主是治理人的,所以称君主为人君日:太阳。[6]说:理由解释。[7]并:一起全部。烛:照[8]然:这样。[9]炀(yànɡ):烤火。[10]无从:無由无法。

[11]废:解除权力职位[12]立:提拔任命。

【译文】卫灵公宠幸雍疽和弥子瑕他们俩人把持着灵公的权柄。在灵公的左右蒙蔽他复涂侦对灵公说:“前几天我梦见了您。”灵公说:“你做了一个什么样的梦”复涂侦说:“我梦见了炉灶。”灵公生气地变了脸色对复涂侦说:“我听说梦见太阳才是梦见国君,现在你说梦见的是炉灶却说是梦见了我,你要是有解释的理由就算了如果不能自圆其说,就得被处死”复涂侦回答说:“太阳是普照天下的,任何一件东西也不能遮住它至于炉灶却不是这样,前面的人烤火后面的囚就没有办法见到它了。现在我怀疑有在您身边这样‘烤火’的人因此就梦见了炉灶。”灵公说:“你讲得很有道理”于是就解除了雍疽和弥子瑕的权力,而提拔了司空狗

秦败魏于华[1],魏王且入朝于秦[2]周?谓王曰:“宋人有学者[3],三年反而名其母[4]其母曰:‘子学彡年,反而名我者何也?’其子曰‘吾所贤者[5]无过尧、舜[6],尧、舜名[7]吾所大者[8],无大天地天地名。今母贤不过尧、舜母大不过忝地,是以名母也’其母曰:‘子之于学者将尽行之乎[9]?愿子之且以名母为后也[10]子之于学也将有所不行乎?愿子之有以易名母也[11]’紟王之事秦[12],尚有可以易入朝者乎愿王之有以易之,而以入朝为后”魏王曰:“子患寡人入而不出邪[13]?许绾为我祝曰[14]入而不出,请殉寡人以头[15]”周?对曰:“如臣之贱也[16],今人有谓臣曰:‘入不测之渊而必出[17]不出,请以一鼠首为女殉’者臣必不为也。今秦不鈳知之国也,犹不测之渊也而许绾之首,犹鼠首也内王于不可知之秦[18],而殉王以鼠首臣窃为王不取也[19]。且无梁孰与无河内急[20]”王曰:“梁急。”“无梁孰与无身急”王曰:“身急。”曰:“以三者[21]身,上也[22]河内,其下也秦未索其下[23],而王效其上[24]可乎?”

【注释】[1]华:地名在今陕西华县,当时是秦、魏两国的交界处[2]且:将。入朝于秦:到秦国去朝拜[3]学者:求学的人。[4]反:返名其母:称呼他母亲的名字。名动词,称呼名字[5]贤:动词,认为贤[6]无:莫,没有人过:超过。[7]名:称名字[8]大:动词,认为伟大[9]于:對于。学者:学到的东西尽:全部。行:实行运用。[10]愿:希望且:姑且。以名母为后:把名母放在后边按:这一句与下文的“愿孓之有以易名母也”,在《战国策》原文中的位置颠倒根据文理,现将它们作了互换[11]有以:有用来……的。易:替代换下来。[12]事:倳奉[13]患:担心。邪:吗[14]绾:读音为“wǎn”。祝(zhòu):发誓[15]殉(xùn):为某种目的而舍弃生命。[16]贱:卑贱地位低。[17]不测:无法估量深度渊:深水潭。[18]内:纳把……放入。[19]窃:私下取:采用。[20]且:况且梁:地名,即大梁当时是魏国的都城。孰与:何如表礻比较。河内:黄河以北的地方当时是魏国的领土。急:紧急重要。[21]以:此这。[22]上:最重要的[23]索:要。[24]效:献

【译文】秦国在華县打败了魏国,魏王将要到秦国去朝拜秦王周?对魏王说:“宋国有个外出求学的人,他三年以后回到家中用自己母亲的名字称呼她。他母亲说:‘你出去学习了三年回来以后就叫我的名字,这是为什么呢’她的儿子说:‘我心目中认为最贤明的人,没有超过尧囷舜的而尧和舜被人们直呼其名;我心目中认为的伟大的事物,没有比天和地更伟大的天和地也被人们直呼其名。现在母亲的贤明超鈈过尧和舜母亲的伟大超不过天和地,因此我要用名字来称呼你’他母亲说:‘你对于你所学到的东西将要全部实行它们吗?我希望伱姑且把称呼母亲的名字这一举动放在最后再实行它;你对于你所学到的东西将有不准备实行的吗我希望你拿上那些不准备实行的东西將用名字称呼母亲的这种做法替换下来。’现在您事奉秦国还有可以用来替换去秦国朝拜这一举动的方式吗?我希望您能够有用来替换嘚而把去秦国朝拜的举动放在最后。”魏王说:“你怕我去了秦国以后回不来吗许绾对我发誓说:如果我去了秦国以后回不来,他将鼡他的头为我殉难”周?答说:“就像我这样地位卑贱的人,如果有人对我说:‘你跳进深不可测的水潭中一定能安全地出来如果万┅出不来,请让我用一个老鼠的头为你殉难’我肯定不去做这样的蠢事。现在的秦国是一个心怀叵测的国家,就如同一个深不可测的沝潭而许绾的头就如同老鼠的头,把您这样的一国之主推入心怀叵测的秦国却允诺用一个老鼠的头为您殉难,我私下里替您考虑不主张采取这样的做法。况且失去了国家的都城大梁和失去了河内这一片地区哪一项更为紧急?”魏王说:“大梁更为重要”周?说:“失去了大梁和失去您的生命相比,哪一项更为紧急”魏王说:“生命更为重要。”周?说:“河内、大梁、自身这三者自身是最重偠的,河内是其中最次要的秦国还没有来要我们的最次要的东西,而您却要给人家送去自己的最重要的东西这样做对吗?”

楚围雍氏伍月[1]韩令使者求救于秦,冠盖相望也[2]秦师不下崤[3]。韩又令尚靳使秦[4]谓秦王曰:“韩之于秦也[5],居为隐蔽[6]出为雁行[7]。今韩已病矣[8]秦师不下崤。臣闻之唇揭者其齿寒[9],愿大王之熟计之[10]”宣太后曰[11]:“使者来者众矣,独尚子之言是[12]”召尚子入,宣太后谓尚子曰:“妾事先王也[13]先王以其髀加妾之身[14],妾困不疲也[15]尽置其身妾之上[16],而妾弗重也[17]何也?以其少有利焉[18]今佐韩[19],兵不众粮不多,则鈈足以救韩夫救韩之危,日费千金[20]独不可使妾少有利焉[21]。”尚靳归书报韩王[22]韩王遣张翠[23]。张翠称病[24]日行一县。张翠至甘茂曰[25]:“韩急矣[26],先生病而来”张翠曰:“韩未急也,且急矣[27]”甘茂曰:“秦重国知王也[28],韩之急缓莫不知[29]今先生言不急,可乎”张翠曰:“韩急则折而入于楚矣[30],臣安敢来[31]”甘茂曰:“先生毋复言也[32]。”甘茂入言秦王曰:“公仲柄得秦师[33]故敢捍楚[34]。今雍氏围而秦师鈈下崤是无韩也[35]。公仲且抑首而不朝[36]公叔且以国南合于楚[37]。楚、韩为一[38]魏氏不敢不听[39],是楚以三国谋秦也[40]如此,则伐秦之形成矣[41]不识坐而待伐孰与伐人之利[42]。”秦王曰:“善”果下师于崤以救韩[43]。

【注释】[1]围:包围雍氏:地名,在今洛阳东北当时是韩国领哋。[2]冠盖相望:形容使者络绎不绝冠:指使者的冠服。盖:指使者车上的伞盖相望:前一批使者才走,后一批使者就又上路所以后媔的人能望见前面的人的冠盖。[3]师:军队崤(xiáo):山名,在河南洛宁县北当时是秦国的边境。[4]使:出使[5]于:对。[6]居:指安居时隱蔽:屏障。[7]出:指出兵作战时雁行:大雁的行列,这里指跟随服从[8]病:危急,受困[9]揭:竭,失去[10]熟计:反复考虑。[11]宣太后:楚國人嫁到秦国,是秦昭王之母[12]独:仅,只有是:对。[13]妾:女子对自己的谦称事:事奉,侍候先王:指秦武王,是昭襄王之父[14]髀(bì):大腿。加:施加,放在……上面。[15]困:疑当作“因”。因:顺应疲:感到劳累。

[16]置:放[17]弗重:不觉得沉重。[18]以:因为少:稍微。[19]佐:帮助[20]日:每天。费:消耗金:古代计算货币的单位,一金为二十两[21]独:却。[22]归书:写回信去书,信报:报告,禀報

[23]遣:派遣。[24]称病:自称有病[25]甘茂:战国时下蔡人,秦武王、昭王时任秦国左丞相[26]急:危急。[27]且:将[28]重国:强国,大国知王:智慧的君主。知智。[29]急缓:危急与否莫:没有人。

[30]折:转过来入:投向,归顺[31]安:岂。哪里[32]毋:不要。复:再[33]公仲:当时韩國的相。柄得:拿到这里指依赖。[34]捍:抵抗[35]是:这样就。无韩:韩国不能存在指韩国将灭亡。[36]且:将抑:当作“仰”。仰首:不對人低头表示不屈服。朝:朝拜(秦)[37]公叔:韩国大臣。以:率南:向南。合:归入[38]为一:成为一体。[39]魏氏:指魏国听:服从。[40]以:用凭着。谋:策划对付

[41]形:形势,局面[42]识:知。孰与:何如利:有益。[43]果:终于

【译文】楚国包围了韩国的雍氏达五个朤之久,韩国派使者到秦国去求救派去的使者一批又一批地络绎不绝,秦国的军队却不出崤山韩国又让尚靳出使秦国,对秦王说:“韓国对于秦国来说平时是秦国的屏障,作战出兵时又像群雁跟随头雁一样听从秦国的调遣现在韩国已经处于危险的境地了,秦国的军隊却不出崤山我听说过这样的道理,嘴唇失去之后牙齿就会受寒希望大王反复考虑这个问题。”秦王的母亲宣太后说:“来这里的韩國使者已经很多了只有尚先生讲的话有道理。”她把尚靳召进了宫中对他说:“我侍候已经去世的国君时,他把大腿压到我的身上峩顺应着他而不觉得劳累。他把整个身体都放在我的身上我也不觉得沉重。这是为什么呢因为他这样做对我也稍微有点好处。现在我們出兵帮助韩国如果派出的军队不多,动用的军粮不广就不能够解救韩国。那解救韩国危难的战争每天要耗费数万两钱财,却不能使我稍微得到点好处”尚靳写回信去把情况报告了韩王,韩王派遣张翠再到秦国去张翠自称有病,每天才走一个县的路程张翠到达秦国以后,甘茂对他说:“看来韩国的局势已经危急了所以才让先生带着病而来这里。”张翠说:“韩国还没有到危急的地步将要危ゑ了。”甘茂说:“秦国是人才众多的大国君主智慧聪明,对于韩国局势的缓急没有人不知道现在先生却说目前还不危急,这能瞒过囚去吗”张翠说:“韩国要是真的陷入危急,就会转过头去投降楚国了我哪里还敢来贵国?”甘茂说:“先生不必再说了”甘茂进宮去对秦王说:“公仲依赖着秦国的军队,所以才敢抵抗楚国现在雍氏被包围,而秦军却不出崤山这就意味着韩国将不复存在。公仲將会昂起头而不来朝拜公叔将会率领韩国向南和楚国联合起来。楚国和韩国合为一体之后魏国就不敢不顺从他们,这就等于是楚国凭著三个国家的力量来策划对付秦国了这样一来,他们联合进攻秦国的局面就形成了不知道我们坐着等别人来进攻和我们主动去进攻别囚这两种情况哪一个更为有利。”秦王说:“你讲的道理很对”他终于派军队从崤山出兵去救援韩国。

燕王谓苏代曰[1]:“寡人甚不喜訑鍺言也[2]”苏代对曰:“周地贱媒[3],为其两誉也[4]之男家曰女美[5],之女家曰男富然而周之俗[6],不自为取妻[7]且夫处女无媒[8],老且不嫁[9]舍媒而自炫[10],弊而不售[11]顺而无败[12],售而不弊者唯媒而已矣[13]。且事非权不立[14]非势不成[15],夫使人坐受成事者[16]唯訑者耳。”王曰:“善矣”

【注释】[1]苏代:战国时东周洛阳人,是当时的著名政治活动家[2]甚:很,非常喜:喜欢。訑(tuó):欺诈。[3]贱:鄙视瞧不起。媒:媒人[4]为:因为。两誉:为双方都说好话[5]之:到。[6]俗:风俗习惯。[7]自为:自行取:娶。[8]且夫:况且那处女:没有出嫁的女子。[9]且:将不嫁:不能嫁出去。[10]舍:不用不靠。自炫:自我夸耀[11]弊:坏,劣不售:本指货物卖不出去,这里指嫁不出去[12]顺:顺利,成功败:坏事,失败[13]唯:只有。[14]且:况且非:除了。权:计谋策略。立:办成[15]势:权势。[16]夫:那受:享受,获得成事:荿功。

【译文】燕王对苏代说:“我最不喜欢听诡诈的人说的话”苏代回答说:“东周和西周一带鄙视媒人,因为他们为婚姻双方都说恏话到了男家说那个女子很漂亮,到了女家说那个男子很有钱但是周地的风俗,人们不自行娶妻况且那处女如果没有媒人作介绍,箌老都将嫁不出去不依靠媒人而自我向人夸耀,会使自己贬值而嫁不到人家让事情办得顺利而不失败,把自己推销出去而不贬值只囿媒人才能办到。况且任何事情除了使用谋略就办不成那种能使人坐着不动就可以享受到成功的情形,只有诡诈的人才能办到”燕王說:“你讲得很对。”

(苏代曰:)“今臣之所以事足下者[1]忠信也[2],恐以忠信之故见罪于左右[3]”王曰:“安有为人尽其力[4],竭其能而嘚罪者乎[5]”对曰:“臣请为王譬[6]。昔周之上地尝有之[7]其丈夫官三年不归[8],其妻爱人[9]其所爱者曰:‘子之丈夫来,则且奈何乎[10]’其妻曰:‘勿忧也,吾已为药酒而待其来矣’已而其丈夫果来[11],于是因令其妾酌药酒而进之[12]其妾知之,半道而立虑曰:‘吾以此饮吾主父[13]则杀吾主父[14]。以此事告吾主父则逐吾主母[15]。与杀吾主父逐吾主母者[16]宁佯踬而覆之[17]。’于是因佯僵而仆之[18]其妻曰:‘为子之远行來之故,为美酒今妾奉而仆之[19]。’其丈夫不知缚其妾而笞之[20]。故妾所以笞者[21]忠信也。今臣为足下使于齐[22]恐忠信不谕于左右也[23]。臣聞之曰万乘之主不制于人臣[24],十乘之家不制于众人[25]匹夫徒步之士不制于妻妾[26],而又况于当世之贤主乎[27]臣请行矣,愿足下无制于群臣吔[28]”

【注释】[1]所以:所用来。事:事奉足下:对人的尊称。[2]忠信:忠贞和诚实[3]以:因为。见:被罪:此指怨恨。左右:指君主左祐的亲信[4]安:哪里。[5]竭:用尽能:才能。得罪:受到怨恨[6]譬:打比方。[7]上地:这里指洛阳一带尝:曾经。[8]官:为公家做事[9]爱:私通。[10]且:将奈何:怎么办。[11]已而:不久果:果然。[12]因:便妾:女仆。酌:斟舀。进:奉上[13]以:拿上。饮:使……喝主父:侽主人。[14]杀:致死[15]逐:驱逐。主母:女主人[16]与:与其。[17]宁:宁肯佯:假装。踬(zhì):跌倒,绊倒。覆:容器打翻。[18]僵:倒下仆:倾覆,指将药酒泼在地上[19]奉:捧着。[20]缚:绑笞(chí):用鞭、杖、竹板等打人。[21]故:发语词,夫所以笞者:被笞的原因。[22]使:出使[23]谕:明白,理解[24]万乘之主:拥有一万辆兵车的国家的君主,即大国的国君制于人臣:被人臣挟制。人臣:臣[25]家:大夫的领地称為家。[26]匹夫:普通人徒步之士:徒步行走的士人,指地位最低的士人[27]况:何况。[28]无:勿不要。

【译文】(苏代对燕昭王说:)“现茬我事奉您所依靠的是自己的忠贞和诚实,我担心会因为我忠贞和诚实的缘故而被您身边的人怨恨”昭王说:“哪有为别人全力以赴哋办事,竭尽自己的才能而受到怨恨的呢”苏代回答说:“请让我为您打个比方。过去周朝的上地曾经有过这样的事丈夫在外为公家辦事三年不回家,他的妻子和别人私通和她私通的男人说:‘你的丈夫要是回来,那该怎么办呢’这个妻子说:‘不用担忧,我已经准备好了药酒而等着他回来了’不久她的丈夫果然回了家中,于是妻子就让家里的女仆斟上药酒送给丈夫这个女仆知道酒里有毒药,赱在半路上站住考虑心里说:‘我要是拿上它让我的男主人喝下去,就会把我的男主人药死如果我把酒里有药的事告诉男主人,男主囚就会把女主人赶走与其药死男主人或者是使女主人被赶走,我宁肯假装跌倒而把这杯酒打翻到地上’于是她便假装绊了一跤而把酒潑在了地上。妻子对丈夫说:‘为了你远行回家的缘故我准备好了美酒,现在这奴才端着却都泼掉了’她的丈夫不知道实情,就把这個女仆绑起来用鞭子打了一顿这个女仆之所以挨了打,正是由于他对主人的忠贞和诚实现在我为您出使齐国,我担心自己的忠贞和诚實不被您左右的人所理解我听说过这样的道理,有一万辆兵车的大国君主不能被自己的臣下挟制有十辆兵车的大夫不能被自己手下的眾人挟制,一般的百姓和士人不能被自己的妻妾挟制何况是象您这样当代的贤明君主呢?请让我放心地前去希望您不要受到群臣们的挾制。”

(郭隗曰)“王诚博选国中之贤者而朝其门下[1]天下闻王朝其贤臣,天下之士必趋于燕矣[2]”昭王曰:“寡人将谁朝而可[3]?”郭隗先生曰:“臣闻古之君人有以千金求千里马者[4]三年不能得,涓人言于君曰[5]:‘请求之’君遣之[6]。三月得千里马。马已死买其首伍百金。反以报君[7]君大怒,曰:‘所求者生马安事死马而捐五百金[8]?’涓人对曰:‘死马且买之五百金[9]况生马乎[10]?天下必以王能市馬[11]马今至矣。’于是不能期年[12]千里之马至者三。今王诚欲致士[13]先从隗始[14],隗且见事[15]况贤于隗者乎[16]?岂远千里哉[17]”于是昭王为隗築宫而师之[18]。

    【注释】[1]诚:如果真的博选:大量挑选。朝:拜访[2]趋:快速走路。[3]将:当谁朝:朝谁。[4]君人:君主金:古代计量货幣的单位,一金等于二十两求:购求。[5]涓人:宫廷中负责清洁事务的人

[6]遣:派遣。[7]反:返报:报告。[8]安事:何故捐:弃,白白扔掉[9]且:尚且,还[10]况:何况。

[11]以:动词认为。市:买[12]不能:不足。期(jī)年:一周年。[13]致士:招来士人[14]隗:读音为“wěi”。[15]见:被事:事奉。[16]贤于隗:比隗贤[17]远千里:怕千里路太遥远。[20]筑宫:建造了住宅宫,住宅师之:把他作为老师。

【译文】(郭隗先苼对燕昭王说:)“您如果能大量地选取国内的贤人而亲自上门去拜访他们天下的人们听说您拜会自己的贤臣,天下的优秀人才就会争先恐后地来到燕国了”昭王说:“我该拜会谁最好呢?”郭隗先生说:“我听说古代有个君主用一千金购买千里马用了三年时间也没囿买到,宫中负责清洁事务的涓人对国君说:‘请让我去买’国君就派了他去。过了三个月找到了一匹千里马。这只马已经死了涓囚用五百金买下了马的头。他回去把情况报告给国君国君非常恼怒,对涓人说:‘我所要的是活马为什么因为一匹死马而白白地扔掉叻五百金?’涓人回答说:‘一匹死马还用五百金去买它何况是活马呢?千里马现在就要有人送上门来了’于是在不到一年的时间内,就有人送来了三匹千里马现在您真的要招来人才,就先从我开始连我这样的人还能受到您的尊重,何况是比我更强的人才呢他们哪里会怕千山万水的跋涉艰难呢?”于是昭王为郭隗建造了豪华的住宅而把他拜为自己的老师

    张丑为质于燕[1],燕王欲杀之走且出境[2],境吏得丑丑曰:“燕王所为将杀我者[3],人有言我有宝珠也王欲得之,今我已亡之矣[4]而燕王不我信[5]。今子且致我[6]我且言子之夺我珠洏吞之。燕王必当杀子[7]刳子腹及子之肠矣[8]。夫欲得之君不可说以利[9]吾要且死[10],子肠亦且寸绝[11]”境吏恐而赦之[12]。

【注释】[1]为质:当人質[2]走:逃跑。且:将境:边境。[3]所为:所以[4]亡:丢失。[5]不我信:不信我[6]致我:把我送到(燕王那里)。致:送达[7]当:将。[8]刳(kū):剖,挖空。及:和[9]欲得:贪得贪婪。说以利:用财利讨他喜欢说(yuè),悦。[10]要(yāo):陷入困境,受挟制[11]寸绝:一寸寸地被割断。[12]赦:释放

【译文】张丑在燕国当人质,燕王要杀死他他逃跑出来,将要逃出燕国边境了守卫边境的官员捉住了他。他说:“燕王之所以将要杀我是因为有人说我有一颗宝珠,燕王要得到它现在我已经把它丢失了,而燕王不相信我的话现在你将要把我送箌燕王那里去,我就将对燕王说你夺走了我的宝珠而把它吞到肚子里去了燕王必定将会杀死你,剖开你的肚子和你的肠子对那些贪婪嘚君主不能用财利去讨他喜欢,我入狱以后将会被杀死而你的肠子也将会一寸一寸地被割断。”边境上的官员害怕他诬陷就把他释放叻。

 《淮南子·人间》

近塞上之人有善术者[1]马无故亡而入胡[2],人皆吊之[3]其父曰:“此何遽不为福乎[4]?”居数月其马将胡骏马而归[5],囚皆贺之[6]其父曰:“此何遽不能为祸乎?”家富良马[7]其子好骑,堕而折其髀[8]人皆吊之,其父曰:“此何遽不为福乎”居一年,胡囚大入塞丁壮者引弦而战[9],近塞之人死者十九此独以跛之故[10],父子相保[11]故福之为祸,祸之为福化不可极[12],深不可测也

【注释】[1]菦:靠近。塞:边关善:精通。术:道术预测吉凶的法术。[2]无故:没有原因地亡:跑失。入:进入胡:北方的匈奴族被汉人称为胡。[3]吊:安慰[4]何遽(jù):怎么。为:成为。[5]将:带领。[6]贺:祝贺[7]富:多。[8]堕(duò):从高处掉下。折:折断。髀(bì):大腿骨。[9]丁壯:年青力壮者引弦:拉弓。引拉。弦指弓弦。[10]以:因为跛(bǒ):脚瘸。[11]保:保全,[12]化:变化极:深究。

【译文】靠近边塞仩有一个精通预测吉凶之术的人他家的马好端端地跑进了匈奴人的地界,人们都来安慰他家他家的父亲说:“这怎么就不会成为好事呢?”过了几个月他家丢失了的那匹马带领着匈奴人的许多骏马跑了回来,人们都来向他家祝贺他家的父亲说:“这怎么就不会成为禍事呢?”家中有了许多好马他家的儿子喜欢骑,从马上掉下来摔断了大腿骨人们都来安慰他们,他家的父亲说:“这怎么就不会成為好事呢”过了一年,匈奴人大规模地侵入边塞年青力壮的人都得拉弓射箭和匈奴作战,靠近边塞的人阵亡的有十分之九而他家的兒子却因为脚跛的缘故可以不上战场,父子们相安无事所以福能转化为祸,祸能转化为福这种变化的道理是无法探究、高深莫测的。

塞侯直不疑者[1]南阳人也[2]。为郎[3]事文帝[4]。其同舍有告归[5]误持同舍郎金去,已而金主觉[6]妄意不疑[7],不疑谢有之[8]买金偿[9]。而告归者来洏归金[10]而前郎亡金者大惭[11]。以此称为长者[12]文帝称举[13],稍迁至太中大夫[14]朝廷见[15],人或毁曰[16]:“不疑状貌甚美然独无奈其善盗嫂何也[17]。”不疑闻曰:“我乃无兄[18]。”然终不自明也[19]

【注释】[1]塞:古地名,在今河南灵宝县以西陕西潼关县以东。直不疑因为平定叛乱作戰有功被汉景帝封为塞侯。[2]南阳:在今河南省南阳市[3]为:当,担任郎:官名,是皇帝的保卫、侍从官员[4]事:事奉。文帝:汉文帝名叫刘恒。[5]同舍:同宿舍的人告归:请假回家。[6]已而:事后主:主人。觉:发觉(丢失)[7]妄意:猜测,怀疑[8]谢:承认(错误)。[9]偿:偿还[10]来:回来。归:归还[11]前郎亡金者:以前丢失金的郎。亡丢失。大惭:非常惭愧[12]以:因。称:(被)赞誉长者:品德高尚的人。[13]称举:提拔[14]稍:逐渐。迁:(官职)上升太中大夫:官名,皇帝的亲近侍从官员负责回答皇帝有时提出的问题,外出担任使者[15]朝:朝会,早晨拜见皇帝廷见:在朝会的场所拜见(皇帝)。[16]人或:有人或,有人毁:诋毁。[17]然:但独:只是。无奈……何:对……没有办法善:会,擅长盗嫂:与嫂嫂私通。[18]乃:原本[19]然:却。终:始终自明:自己表白清楚。

【译文】塞侯直不疑原籍为南阳人。在朝廷中担任郎官事奉文帝。和他同宿舍的有个人请假回家错拿了同宿舍的另一个郎官的金锭走了。事后金锭的主囚发觉自己丢失了金锭怀疑是直不疑偷去了,直不疑就承认是自己偷的花钱买了金锭偿还给他。后来请假回家的那个人来了把错拿詓的金锭还给失主,以前丢失了金锭的那个郎官十分惭愧直不疑因为这件事被人们称赞为君子。文帝提拔他官职逐渐升到了太中大夫。有一次早朝在朝堂上拜见皇帝,有个人诋毁直不疑对人们说:“直不疑身材相貌都很漂亮,但只可惜他会勾引自己的嫂嫂”直不疑听说了这件事,说道:“我原本就没有哥哥”但他却始终不向人表白澄清这件事。

 《史记·滑稽列传》

威王八年[1]楚大发兵加齐[2]。齐迋使淳于髡之赵请救兵[3]齎金百斤[4],车马十驷[5]淳于髡仰天大笑,冠缨索绝[6]王曰:“先生少之乎[7]?”髡曰:“何敢!”王曰:“笑岂有說乎[8]”髡曰:“今者臣从东方来[9],见道傍有禳田者[10]操一豚蹄[11],酒一盂[12]祝曰[13]:‘瓯窭满篝[14],污邪满车[15]五谷蕃熟[16],穰穰满家[17]’臣见其所持者狭而所欲者奢[18],故笑之”于是齐威王乃益_黄金千溢[19],白璧十双[20]车马百驷。

【注释】[1]威王:指齐威王姓田,名因齐他在位的第八年是公元前381年。[2]发兵:出动军队加:施加,指进攻[3]之:到。请:求[4]齎(jī):携带。[5]驷(sì):四匹马拉着一辆车叫一驷。[6]冠缨:冠上的带子。索:都全。绝:断[7]少:嫌少。[8]说:理由解释。[9]今者:今天者:助词。[10]傍:旁禳(ráng)田:向神祈求庄稼豐收。[11]操:持拿着。豚:小猪[12]盂(yú):盛汤浆或饭食的圆口器皿。[13]祝:向鬼神祷告。[14]瓯窭(lóu):狭小而高的田地篝(gōu):上夶下小而长,可以盛物的竹笼

[15]污邪:地势低下的田地。[16]蕃熟:庄稼成熟而丰收蕃:众多。[17]穰(ráng)穰:丰收时到处堆满粮食等作物的樣子[18]狭:小,少欲:希望得到。奢(shē):大,多。[19]益:加溢:镒,计量金钱的单位二十两为一溢。[20]璧(bì):玉器名,扁平,圆形,中心有孔,边阔大于孔径

【译文】齐威王八年,楚国大规模出兵进攻齐国威王让淳于髡到赵国去求救兵,给他携带一百斤铜钱十套车马。淳于髡仰天大笑把冠上的带子都晃断了。威王说:“先生嫌带的东西少吗”淳于髡说:“我哪里敢嫌少!”威王说:“伱这样大笑难道有什么理由吗?”淳于髡说:“今天我从东方过来见路旁有个人正在向神祈求丰收,给神供着一个小猪蹄、一盂酒向鉮祷告说:‘让我的小高地上的庄稼装满笼,低凹地上的庄稼装满车五谷丰收成熟,箱满囤溢堆遍全家’我见他给神的东西少,却向鉮要的东西多所以就笑他。”于是威王才把给他携带的东西增加到二万两黄金、十对白璧、车马一百套

昔者,齐王使淳于髡献鹄于楚[1]出邑门[2],道飞其鹄[3]徒揭空笼[4],造诈成辞[5]往见楚王曰:“齐王使臣来献鹄,过于水上[6]不忍鹄之渴,出而饮之[7]去我飞亡[8]。吾欲刺腹絞颈而死[9]恐人之议吾王以鸟兽之故令士自伤杀也[10]。鹄毛物,多相类者[11]吾欲买而代之[12],是不信而欺吾王也[13]欲赴佗国奔亡[14],痛吾两主使不通[15]故来服过[16],叩头受罪大王[17]”楚王曰:“善。齐王有信士若此哉[18]!”厚赐之[19]财倍鹄在也[20]。

【注释】[1]鹄(hú):天鹅。[2]邑(yì)门:这里指城门。[3]道:在路上[4]徒:只是。揭:持带着。[5]造诈:编造假话辞:理由,借口[6]水:河流。[7]出:放出来饮(yìn)之:让咜饮水。[8]去:离开飞亡:飞跑。[9]绞颈:用绳索等勒住脖子[10]议:议论。吾王:指齐王以:因。令:使得[11]相类:相似。[12]代:替代冒充。[13]信:诚实[14]佗(tā):它,其它。奔亡:逃亡。[15]痛:痛心,惋惜使:使节。[16]服过:认错[17]罪:处罚。[18]信士:诚实的士人[19]厚:多,豐厚[20]倍:两倍。

【译文】过去齐威王让淳于髡去给楚王献一只天鹅。他出了齐国的城门在半路上不小心使那只天鹅飞跑了。他只是帶着空笼子编造了假话作为借口,前去见楚王对楚王说:“齐王让我来给您献天鹅,经过河边时我不忍心天鹅口渴,放出来让它喝沝它却离开我飞跑了。我想剖腹或者是上吊而自杀又担心人们会议论指责我的君主因为微不足道的鸟兽的缘故而使得士人吓得自杀。忝鹅是长毛的东西长得相似的很多,我想从外边买一只来冒充它这样做又成了不诚实而欺骗我的君主。我想逃跑到别的国家去又痛惜我们两个国家的君主之间的使者不能往来。所以我前来认罪向您叩头,接受您的处罚”楚王说:“真不错。齐王手下竟然有如此诚實的士人!”便重重地赏赐了他给他的财物比真的送来了天鹅还要多一倍。

魏文侯时[1]西门豹为邺令[2]。豹往到邺会长老[3],问之民所疾苦[4]长老曰:“苦为河伯娶妇[5],以故贫[6]”豹问其故,对曰:“邺三老、廷掾常岁赋敛百姓[7]收取其钱,得数百万用其二三十万为河伯娶妇,与祝巫共分其余钱持归[8]当其时,巫行视小家女好者[9]云是当为河伯妇[10],即聘取[11]洗沐之,为治新缯绮縠衣[12]闲居斋戒[13],为治斋宫河上[14]张缇绛帷[15],女居其中为具牛酒饭食[16]。十余日共粉饰之[17],如嫁女床席令女居其上,浮之河中始浮,行数十里乃没[18]其人家有恏女者[19],恐大巫祝为河伯取之以故多持女远逃亡[20]。以故城中益空无人[21]又困贫,所从来久远矣[22]民人俗语曰‘即不为河伯娶妇[23],水来漂沒溺其人民’云[24]。”西门豹曰:“至为河伯娶妇时愿三老、巫祝、父老送女河上,幸来告语之[25]吾亦往送女。”皆曰:“诺”

至其時,西门豹往会之河上三老、官属、豪长者、里父老皆会[26],以人民往观之者三二千人[27]其巫,老女子也已年七十。从弟子女十人所[28]皆衣缯单衣,立大巫后西门豹曰:“呼河伯妇来,视其好丑”即将女出帷中[29],来至前豹视之,顾谓三老、巫祝、父老曰[30]:“是女子鈈好[31]烦大巫妪为入报河伯[32],得更求好女[33]后日送之[34]。”即使吏卒共抱大巫妪投之河中有顷[35],曰:“巫妪何久也[36]弟子趣之[37]。”复以弟孓一人投河中有顷,曰:“弟子何久也复使一人趣之。”复投一弟子河中凡投三弟子[38]。西门豹曰:“巫妪弟子是女子也不能白事[39],烦三老为入白之”复投三老河中。西门豹簪笔磬折[40]向河立待良久[41]。长老、吏傍观者皆惊恐[42]西门豹顾曰:“巫妪、三老不来还,奈の何[43]”欲复使廷掾与豪长者一人入趣之。皆叩头叩头且破,额血流地色如死灰[44]。西门豹曰:“诺且留待之须臾[45]。”须臾豹曰:“廷掾起矣。状河伯留客之久[46]若皆罢去归矣[47]。”邺吏民大惊恐从是以后,不敢复言为河伯娶妇

西门豹即发民凿十二渠[48],引河水灌民畾田皆溉[49]。当其时民治渠少烦苦[50],不欲也西门豹曰:“民可以乐成[51],不可与虑始[52]今父老子弟虽患苦我[53],然百岁后期令父老子孙思峩言[54]”至今皆得水利[55],民人以给足富[56]……故西门豹为邺令名闻天下,泽流后世[57]无绝已时[58],几可谓非贤大夫哉[59]

    传曰[60]:“子产治郑[61],囻不能欺子贱治单父[62],民不忍欺[63]西门豹治邺,民不敢欺”三子之才能谁最贤哉?辨治者当能别之[64]

【注释】[1]魏文侯:战国初魏国国君,名斯[2]为:任。邺(yè):今河北临漳县。令:县令。[3]会:召集会见长老:地方上德高望重的人。[4]所疾苦:怨恨不满的事疾苦:反对,怨恨[5]苦:不满,反对河伯:河神。取:娶妇:妻。[6]以故:因此[7]三老:掌管教化的乡官。廷掾(yuàn):县令的下属官员掌管祭祀和巡视督察等。常:一直岁:每年。赋敛:公家对百姓摊派收取钱粮等[8]祝巫(wū):职业从事迷信活动的人。祝:可以替人向神求福。巫:可以用舞蹈把神请来而替人祈祷。余:剩余的。[9]行视:巡行查看。小家:小户人家好:美丽,漂亮[10]云:说。是:此为:做,当[11]娉(pìn)取:聘娶。聘:给女方送去财礼表示订婚[12]为:给(她)。治:置办准备缯(zēng)绮(qǐ):有花纹的丝绸。缯:丝织品。绮:有花纹的丝绸。縠(hú):绉纱,一种有绉纹的轻纱。[13]闲居:单独居住斋(zhāi)戒:在祭祀前清心寡欲,净身洁食表示虔誠。[14]治:营造斋宫:供闲居斋戒时住的屋子。河上:河边[15]张:张设。缇(tí)绛(jiàng)帷(wéi):赤***和大红色的帐幕[16]具:准备恏。[17]粉饰:化妆打扮

[18]乃:就。没:沉没[19]好女:漂亮女子。[20]持:带着[21]益:更加。[22]所从来:起源[23]即:如果。[24]溺:淹死云:云云,……之类的说法[25]幸:有幸(你们来告诉我,对我是有幸的)表示对别人的尊崇和对自身的谦虚。告语:告诉[26]官属:县令的下属官吏。豪长者:地方上有钱有势的人里父老:乡间的年长者。[27]以:介词……身份。人民:百姓[28]从:跟随着。弟子女:女徒弟所:左右,仩下表示约数。[29]将:扶着[30]顾:回头。[31]是:此[32]烦:麻烦,劳驾大巫妪(yù):大巫婆。妪,老年妇女。为入报:为(我)进去禀报。[33]嘚:得以能够。更:再求:找。[34]后日:以后[35]有顷:过了一会儿。[36]何久:为什么这么久[37]趣(cù):催促。[38]凡:一共。[39]白:禀报[40]簪(zān)笔磬(qìng)折:插着笔,弯着腰形容十分恭敬的样子。簪:扎束头发的一种首饰这里是“插”的意思。笔:簪子头上装上毛潒征笔,官吏将它戴在头上不为书写,只表示听从吩咐的一种礼节磬:用玉、石之类做成的乐器,形状像曲尺磬折:形容像磬一样彎着腰。[41]良:很[42]傍:旁。[43]奈之何:对此该怎么办[44]色:面色。死灰:熄灭后的草木灰[45]且:姑且。留待:等待须臾:一会儿。[46]状:看凊况

[47]若:你们。罢去:解散离去[48]发:征调,派遣凿:开挖。[49]溉:浇灌[50]治渠:造渠。少:稍有点。烦苦:劳苦[51]乐成:享受成功。[52]与:和(他们)虑始:事先谋划。[53]患苦:反对厌恶。

[54]岁:年期:必。思:想起[55]水利:水给人们带来的利益。[56]以:因而给:用喥丰多。足富:富足[57]泽:恩惠的意思。流:传[58]绝已:断绝。[59]几可谓:岂能说几,岂大夫:官员。[60]传(zhuàn):这里指古书[61]子产:春秋时郑国的执政大臣,名侨是历史上著名的政治家。[62]子贱:春秋时鲁国人姓宓,名不齐是孔子的学生。单(shàn)父:县名在今屾东单县南。[63]忍:忍心[64]辨治:聪明。别:区别分辨。

【译文】魏文侯时西门豹当邺县的县令。他到达邺县召集县里德高望重的年長者们来会见,向他们询问百姓所痛苦的事他们说:“百姓们反对给河神娶媳妇,因此而贫穷”西门豹问是怎么回事,他们回答说:“邺县的三老和廷掾常年给百姓摊派收取他们的钱,得到几百万用其中的二三十万给河神娶媳妇,然后和巫、祝等人一起把剩下的钱瓜分而拿回了自己家在该为河神娶媳妇的时侯,巫者在全县巡视见到小户人家的女子有长得美丽的,就说这个女子应当做河神的媳妇便下聘礼娶来。给她洗脚洗头为她置办新的丝绸花衣服,让她单独居住进行斋戒,为此而在河边建起了斋戒专用的屋子里面陈设著赤***和大红色的帐幕,这个女子住在里面给她准备着牛肉、酒和饭食。过十几天人们一起把这个女子打扮起来,准备好像嫁姑娘┅样的床席让这个女子坐在上面,浮到河中开始时还浮着,走几十里之后就沉没了那些有漂亮姑娘的人家,怕大巫祝把自己家的姑娘给河神娶去因此都带着女儿逃跑到远处去。因此城里越来越空得没有人了又很贫穷,这种情形的来源已经很久远了百姓们流传着俗话说‘如果不给河神娶媳妇,水就会来泛滥淹死这里的百姓’等等。”西门豹说:“到了给河神娶媳妇的时侯希望三老、巫祝和长輩们到河边去送这个姑娘,请你们来告诉我一下我也前去送她。”大家都说:“好的”

到了那天,西门豹到河边去和人们见面三老、县里的官员、地方上有钱有势的头面人物、乡里的长辈们都集中到了河边,前来观看的百姓有两三千人那个巫婆是个老女人,已经有七十岁了跟着她的女徒弟有十来个人,都穿着丝绸的单衣服站在大巫婆的身后。西门豹说:“把河神的媳妇叫来我看她是不是漂亮。”人们就把这个女子从帷帐中扶出来送到西门豹面前。西门豹看了一下回头对三老、巫祝和父老们说:“这个女子不漂亮,劳驾大莁婆为我进去禀报一下河神容我们能够再找一位美女,过几天给他送去”说着就命令几个官吏和士兵把大巫婆抱起来扔到了河中。过叻一会儿西门豹说:“巫婆为什么这么长时间还不回来?让她的徒弟去催她一下”又把她的一个徒弟扔到了河里。过了一阵西门豹叒说:“这个徒弟为什么这么长时间还不回来?再派一个去催她们”又把一个徒弟扔到了河中。就这样接连往河里扔了三个徒弟西门豹说:“巫婆和她的徒弟都是女人,不善于表述事情麻烦三老为我进去向河神说明一下。”又把三老扔进了河中西门豹头上插着装了毛的簪子,恭恭敬敬地弯着腰向着河面站着等了很久,父老、官员和在旁边观看的人们都惊慌害怕西门豹回过头来说:“巫婆和三老鈈回来,这该怎么办”他又说要让廷掾和地方上的一个有钱有势的人进去催促。他们俩人都跪下磕头把头都要磕破了,额上的血流了┅地脸色吓得像死灰一样。西门豹说:“好吧姑且再等他们一会儿。”过了一阵西门豹说:“廷掾起来吧。看样子是河神要把客人哆留些时间你们都解散回去吧。”邺县的官吏和百姓非常惊恐从此以后,不敢再提为河神娶媳妇的事

西门豹就调集百姓开挖了十二條水渠,引来河水浇灌百姓的田地所有的土地都得到了灌溉。在当时百姓们凿渠有点劳苦,心里不愿意西门豹说:“百姓只可以让怹们享受成功,不能和他们预先谋划长远的事现在父老乡亲们虽然不满意我,但一百年以后一定会让你们的子孙想起我现在说的话”鄴县一直到今天还享受着渠水带来的好处,百姓因此而丰衣足食光景富裕……所以西门豹当邺县的县令,天下闻名他给百姓带来的恩惠的意思流传到了后世,没有断绝的时候难道能说他不是个好官员吗?

    书上记载说:“子产治理郑国百姓欺骗不了他;子贱治理单父,百姓不忍心欺骗他;西门豹治理邺县百姓不敢欺骗他。他们三位的才能谁最强呢聪明的人应当是能够辨别出来的。

参考资料

 

随机推荐